A young poet tells the story of Darfur | Emtithal Mahmoud

125,543 views ・ 2017-04-24

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Gichung Lee κ²€ν† : JY Kang
00:12
I was 10 years old when I learned what the word "genocide" meant.
0
12814
4117
μ €λŠ” 10μ‚΄ λ•Œ "집단 ν•™μ‚΄"의 λœ»μ„ 처음 μ•Œκ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:18
It was 2003,
1
18575
1704
λ•ŒλŠ” 2003λ…„μ΄μ—ˆκ³ 
00:20
and my people were being brutally attacked because of their race --
2
20303
4102
우리 동쑱은 인쒅 λ•Œλ¬Έμ— μž”μΈν•˜κ²Œ 곡격 λ‹Ήν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:24
hundreds of thousands murdered,
3
24429
1804
μˆ˜μ‹­λ§Œ λͺ…이 μ‚΄ν•΄λ‹Ήν–ˆκ³ 
00:26
millions displaced,
4
26257
1948
수백만 λͺ…이 μΆ”λ°©λ˜μ—ˆμœΌλ©°
00:28
a nation torn apart at the hands of its own government.
5
28229
3299
ν•œ λ‚˜λΌκ°€ 자ꡭ의 정뢀에 μ˜ν•΄ κ°ˆλΌμ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:32
My mother and father immediately began speaking out against the crisis.
6
32019
4190
제 μ–΄λ¨Έλ‹ˆμ™€ μ•„λ²„μ§€κ»˜μ„œλŠ” μ¦‰μ‹œ 이 μž¬μ•™μ— λ§žμ„œ λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό λ‚΄μ…¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:36
I didn't really understand it,
7
36233
1486
μ €λŠ” 이해할 수 μ—†μ—ˆμ§€λ§Œ
00:37
except for the fact that it was destroying my parents.
8
37743
2846
κ·Έ 상황이 제 λΆ€λͺ¨λ‹˜μ„ νŒŒκ΄΄ν•˜κ³  μžˆλ‹€λŠ” 것은 μ•Œ 수 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:41
One day, I walked in on my mother crying,
9
41211
3713
μ–΄λŠ λ‚ , 울고 계신 μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ»˜ λ‹€κ°€κ°€
00:44
and I asked her why we are burying so many people.
10
44948
4647
μš°λ¦¬κ°€ μ™œ μ΄λ ‡κ²Œ λ§Žμ€ μ‚¬λžŒλ“€μ„ 묻어야 ν•˜λƒκ³  λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
00:50
I don't remember the words that she chose
11
50220
2703
10μ‚΄ 먹은 λ”Έμ—κ²Œ 집단학살을 μ„€λͺ…ν•˜κΈ° μœ„ν•΄
00:52
to describe genocide to her 10-year-old daughter,
12
52947
4237
μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ°€ μ–΄λ–€ 단어듀을 μ„ νƒν•˜μ…¨λŠ”μ§€ κΈ°μ–΅λ‚˜μ§€ μ•Šμ§€λ§Œ
00:57
but I remember the feeling.
13
57208
1629
κ·Έλ•Œμ˜ λŠλ‚Œμ€ κΈ°μ–΅ν•©λ‹ˆλ‹€.
00:59
We felt completely alone,
14
59561
3055
μ™„μ „νžˆ 내버렀진 κΈ°λΆ„μ΄μ—ˆκ³ 
01:02
as if no one could hear us,
15
62640
1918
λˆ„κ΅¬λ„ 우리 μ–˜κΈ°λ₯Ό 듣지 λͺ»ν•˜κ³ 
01:04
as if we were essentially invisible.
16
64582
2809
우리λ₯Ό μ•„μ˜ˆ 보지 λͺ»ν•˜λŠ” κ²ƒλ§Œ κ°™μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:08
This is when I wrote my first poem about Darfur.
17
68179
4029
κ·Έλ•Œ μ €λŠ” λ‹€λ₯΄ν‘Έλ₯΄μ— κ΄€ν•œ 제 첫 μ‹œλ₯Ό μ“°κ²Œ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:12
I wrote poetry to convince people to hear and see us,
18
72964
4988
μ €λŠ” μ‚¬λžŒλ“€μ΄ 저희λ₯Ό 보고 듣도둝 ν•˜κΈ° μœ„ν•΄ μ‹œλ₯Ό 썼고
01:17
and that's how I learned the thing that changed me.
19
77976
2470
무엇이 μ €λ₯Ό λ³€ν™”μ‹œμΌ°λŠ”μ§€ μ•Œκ²Œ 된 계기가 λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:21
It's easy to be seen.
20
81111
1796
λ³΄μ΄λŠ” 것은 μ‰½μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:22
I mean, look at me -- I'm a young African woman with a scarf around my head,
21
82931
5110
절 λ³΄μ„Έμš”. μ €λŠ” 머리에 μŠ€μΉ΄ν”„λ₯Ό 두λ₯Έ μ Šμ€ 아프리카 여성이고
01:28
an American accent on my tongue
22
88065
2163
미ꡭ식 μ–΅μ–‘μœΌλ‘œ λ§ν•˜λ©°
01:30
and a story that makes even the most brutal of Monday mornings seem inviting.
23
90252
4358
λ“œλΌλ§ˆ '먼데이 λͺ¨λ‹μŠ€'의 μ•…λž„ν•œ 이야기듀에 솔깃해지죠.
01:35
But it's hard to convince people that they deserve to be seen.
24
95851
3603
κ·ΈλŸ¬λ‚˜ 그듀도 쑴쀑받아야 ν•œλ‹€κ³  μ‚¬λžŒλ“€μ„ μ„€λ“ν•˜κΈ΄ μ–΄λ ΅μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:40
I learned this in my high school classroom one day,
25
100561
2411
μ €λŠ” κ·Έ 사싀을 고등학ꡐ λ•Œμ— μ•Œμ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:42
when my teacher asked me to give a presentation about Darfur.
26
102996
2875
μ„ μƒλ‹˜μ΄ λ‹€λ₯΄ν‘Έλ₯΄μ— κ΄€ν•œ λ°œν‘œλ₯Ό ν•΄λ³΄λŠ” 것이 어떻겠냐고 ν•˜μ…¨μ£ .
01:45
I was setting up the projector when a classmate of mine said,
27
105895
3895
μ œκ°€ ν”„λ‘œμ ν„°λ₯Ό μ„€μΉ˜ν•˜κ³  μžˆμ„ λ•Œ 같은 반 아이가 제게 μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:49
"Why do you have to talk about this?
28
109814
2095
"μ™œ 이런 이야기λ₯Ό ν•΄μ•Όν•˜λŠ” 거지?"
01:51
Can't you think about us and how it will make us feel?"
29
111933
3050
"μš°λ¦¬κ°€ 이 이야기λ₯Ό λ“€μœΌλ©΄ μ–΄λ–€ 기뢄이 듀지 생각해봀어?!"
01:55
(Laughter)
30
115007
2140
(μ›ƒμŒ)
01:57
My 14-year-old self didn't know what to say to her,
31
117171
4064
14살인 μ €λŠ” κ·Έ μ•„μ΄μ—κ²Œ μ–΄λ–€ 말을 ν•΄μ•Ό 할지 λͺ°λžμ–΄μš”.
02:01
or how to explain the pain that I felt in that moment,
32
121259
3862
κ·Έ 말을 듀은 μˆœκ°„μ— μ œκ°€ λŠλ‚€ μ•„ν””κ³Ό
02:05
and in every moment that we were forced not to talk about "this."
33
125145
4071
"이것"에 λŒ€ν•΄ μΉ¨λ¬΅ν•˜λ„λ‘ κ°•μš”λ°›μ„ λ•Œ λŠλΌλŠ” 아픔을 μ„€λͺ…ν•  수 μ—†μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:09
Her words took me back to the days and nights on the ground in Darfur,
34
129240
4844
κ·Έ μ•„μ΄μ˜ 말에 λ‹€λ₯΄ν‘Έλ₯΄μ—μ„œ μ§€λƒˆλ˜ ν•˜λ£¨ν•˜λ£¨κ°€ λ– μ˜¬λžμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:14
where we were forced to remain silent;
35
134108
2454
침묡을 κ°•μš”λ°›μ•˜κ³ 
02:16
where we didn't speak over morning tea
36
136586
2191
μ°¨λ₯Ό λ§ˆμ‹œλ©° 이야기λ₯Ό λ‚˜λˆ„μ§€λ„ λͺ»ν•  μ •λ„λ‘œ
02:18
because the warplanes overhead would swallow any and all noise;
37
138801
4453
머리 μœ„λ‘œ μ§€λ‚˜κ°€λŠ” μ „νˆ¬κΈ°κ°€ λͺ¨λ“  μ†Œλ¦¬λ“€μ„ 집어삼켰죠.
02:23
back to the days when we were told
38
143278
2123
κ·Έκ³³μ—μ„œ μ§€λ‚΄λŠ” λ™μ•ˆ
우리 μ–˜κΈ°λŠ” 듀을 κ°€μΉ˜λ„ μ—†κ³ 
02:25
not only that we don't deserve to be heard
39
145425
2789
02:28
but that we do not have a right to exist.
40
148238
2816
μš°λ¦¬λŠ” μ‘΄μž¬ν•  κ°€μΉ˜λ„ μ—†λ‹€λŠ” 말을 μˆ˜μ—†μ΄ λ“€μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:31
And this is where the magic happened,
41
151783
2479
그런데 κ·Έ μˆ˜μ—… μ‹œκ°„μ— λ§ˆλ²•κ°™μ€ 일이 μΌμ–΄λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:34
in that classroom when all the students started taking their seats
42
154286
3223
κ΅μ‹€μ—μ„œ 아이듀이 λͺ¨λ‘ 자기 μžλ¦¬μ— μ•‰μ•˜μ„ λ•Œ
02:37
and I began to speak,
43
157533
1269
μ „ 감정을 μ–΅λˆ„λ₯΄κ³  이야기λ₯Ό μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:38
despite this renewed feeling that I didn't deserve to be there,
44
158826
3739
그곳에 μžˆμ„ 자격이 μ—†κ³ 
02:42
that I didn't belong there
45
162589
1440
그곳에 μ†ν•œ μ‚¬λžŒλ„ μ•„λ‹ˆκ³ 
02:44
or have a right to break the silence.
46
164053
2378
침묡을 κΉ° κΆŒλ¦¬λ„ μ—†λ‹€λŠ” λŠλ‚Œμ΄ λ“€μ—ˆμ£ .
02:46
As I talked,
47
166930
1684
μ œκ°€ 이야기λ₯Ό μ‹œμž‘ν•˜κ³ 
02:48
and my classmates listened,
48
168638
2643
아이듀이 그것을 λ“£λŠ” μˆœκ°„
02:51
the fear ebbed away.
49
171305
1470
두렀움이 μ‚¬λΌμ‘ŒμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:53
My mind became calm,
50
173842
1577
제 λ§ˆμŒμ€ μ°¨λΆ„ν•΄μ‘Œκ³ 
02:55
and I felt safe.
51
175443
1677
μ €λŠ” ν‰μ˜¨ν•¨μ„ λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:58
It was the sound of our grieving,
52
178616
2897
ν•¨κ»˜ μŠ¬νΌν•˜λŠ” μ†Œλ¦¬μ˜€κ³ 
03:01
the feel of their arms around me,
53
181537
2723
두 νŒ”μ΄ μ €λ₯Ό κ°μ‹ΈλŠ” λŠλ‚Œμ΄μ—ˆμœΌλ©°
03:04
the steady walls that held us together.
54
184284
2281
우리λ₯Ό λ‘˜λŸ¬μ‹Ό νŠΌνŠΌν•œ μšΈνƒ€λ¦¬μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:07
It felt nothing like a vacuum.
55
187746
1931
진곡과도 같은 침묡을 κ²½ν—˜ν–ˆμ£ .
03:10
I choose poetry because it's so visceral.
56
190621
3276
μ œκ°€ μ‹œλ₯Ό μ„ νƒν•œ μ΄μœ λŠ” μ‹œλŠ” λ³ΈλŠ₯적이기 λ•Œλ¬Έμž…λ‹ˆλ‹€.
03:14
When someone is standing in front of you, mind, body and soul,
57
194641
3310
λˆ„κ΅°κ°€κ°€ λ‹Ήμ‹ μ˜ 마음, λͺΈκ³Ό μ˜ν˜Όμ„ ν–₯ν•΄μ„œ
03:17
saying "Witness me,"
58
197975
1201
증인이 λ˜μ–΄λ‹¬λΌκ³  λ§ν•˜λ©΄
03:19
it's impossible not to become keenly aware of your own humanity.
59
199200
3814
μžμ‹ μ˜ 인간성을 μΈμ‹ν•˜μ§€ λͺ»ν•  리가 μ—†μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:23
This changed everything for me.
60
203413
1800
이것이 μ €λ₯Ό μ™„μ „νžˆ λ°”κΎΈμ–΄ λ†“μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:25
It gave me courage.
61
205237
1546
μ €μ—κ²Œ 용기λ₯Ό μ£Όμ—ˆμ£ .
03:27
Every day I experience the power of witness,
62
207703
2591
λ§€μΌλ§ˆλ‹€ μ €λŠ” μ¦μΈλ“€μ˜ νž˜μ„ κ²½ν—˜ν•˜κ³ 
03:30
and because of that, I am whole.
63
210318
2101
κ·Έ λ•Œλ¬Έμ— μ™„μ „ν•΄μ§‘λ‹ˆλ‹€.
03:32
And so now I ask:
64
212443
1482
κ·Έλž˜μ„œ μ΄λ ‡κ²Œ λΆ€νƒλ“œλ¦¬κ³  μ‹ΆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:33
Will you witness me?
65
213949
1366
"제 증인이 λ˜μ–΄ μ£Όμ‹œκ² μŠ΅λ‹ˆκΉŒ?"
03:37
They hand me the microphone
66
217221
2034
μ œκ°€ 마이크λ₯Ό κ±΄λ„€λ°›μ•˜μ„ λ•Œ
03:39
as my shoulders sink under the weight of this stress.
67
219279
3301
제 μ–΄κΉ¨λŠ” 이 λΆ€λ‹΄κ°μ˜ 무게 λ°‘μœΌλ‘œ κ°€λΌμ•‰μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:44
The woman says,
68
224163
1958
μ–΄λ–€ 여인이 λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:46
"The one millionth refugee just left South Sudan.
69
226145
2441
"백만 번째 λ‚œλ―Όμ΄ 방금 λ‚¨μˆ˜λ‹¨μ„ λ– λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:48
Can you comment?"
70
228610
1457
μ–΄λ–»κ²Œ μƒκ°ν•˜μ‹­λ‹ˆκΉŒ?"
03:50
I feel my feet rock back and forth on the heels my mother bought,
71
230091
4020
μ–΄λ¨Έλ‹ˆκ°€ 사주신 ν•˜μ΄νž μœ„μ—μ„œ 제 발이 λ–¨λ¦¬λŠ” 것을 λŠκΌˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:54
begging the question:
72
234135
1178
μ €λŠ” μŠ€μŠ€λ‘œμ—κ²Œ λ¬Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:55
Do we stay, or is it safer to choose flight?
73
235337
2750
우린 남아야 ν• κΉŒ, μ•„λ‹ˆλ©΄ λ– λ‚˜λŠ” 것이 더 μ•ˆμ „ν• κΉŒ?
03:58
My mind echoes the numbers:
74
238646
2251
제 마음 μ†μ—μ„œ μˆ«μžλ“€μ΄ μšΈλ ΈμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:01
one million gone,
75
241561
1663
백만 λͺ…이 떠났고
04:03
two million displaced,
76
243248
1622
이백만 λͺ…이 μ«“κ²¨λ‚¬μœΌλ©°
04:04
400,000 dead in Darfur.
77
244894
2720
μ‚¬μ‹­λ§Œ λͺ…이 λ‹€λ₯΄ν‘Έλ₯΄μ—μ„œ μ£½μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:07
And this lump takes over my throat,
78
247638
1706
이 응어리듀이 λ‚΄ λͺ©κ΅¬λ©μœΌλ‘œ μ˜¬λΌμ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:09
as if each of those bodies just found a grave
79
249368
2622
마치 κ·Έ λͺΈλš±μ΄λ“€μ΄ 제 μ‹λ„μ—μ„œ
04:12
right here in my esophagus.
80
252014
1933
무덀을 찾은 듯이 말이죠.
04:14
Our once country,
81
254413
1151
ν•œλ•ŒλŠ” μš°λ¦¬λ‚˜λΌμ˜€λ˜
04:15
all north and south and east and west,
82
255588
2230
λͺ¨λ“  λ™μ„œλ‚¨λΆμ΄ 쉼없이 μš”λ™μ³
04:17
so restless the Nile couldn't hold us together,
83
257842
2918
λ‚˜μΌκ°•μ‘°μ°¨ 우릴 λΆ™μž‘μ§€ λͺ»ν•˜λ˜ 이곳을
04:20
and you ask me to summarize.
84
260784
1859
ν•œλ§ˆλ””λ‘œ μ„€λͺ…ν•΄ 보라고 ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:23
They talk about the numbers as if this isn't still happening,
85
263174
3035
마치 이제 λ‹€ λλ‚œ 일인 κ²ƒμ²˜λŸΌ λ‚˜μ—κ²Œ 수치λ₯Ό 말해보라고 ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:26
as if 500,000 didn't just die in Syria,
86
266233
3217
μ‹œλ¦¬μ•„μ—μ„œμ˜ 50만 λͺ…μ˜ 죽음이 아무렇지도 μ•Šλ‹€λŠ” 듯이
04:29
as if 3,000 aren't still making their final stand
87
269474
2894
지쀑해 λμžλ½μ—μ„œ 3천 λͺ…이 λ§ˆμ§€λ§‰ 저항을 ν•˜κ³  μžˆλŠ” 일이
04:32
at the bottom of the Mediterranean,
88
272392
3164
이제 λ‹€ λλ‚œ μΌμ΄λΌλŠ” 듯이
04:35
as if there aren't entire volumes full of fact sheets about our genocides,
89
275580
4739
λŒ€ν•™μ‚΄μ˜ μ—„μ²­λ‚œ 증거듀이 λ‹€ μ†Œμš©μ—†λ‹€λŠ” 듯이
04:40
and now they want me to write one.
90
280343
1854
그듀은 μ €μ—κ²Œ ν•œλ§ˆλ”” ν•˜λΌκ³  ν•©λ‹ˆλ‹€.
04:43
Fact:
91
283074
1163
사싀 ν•˜λ‚˜:
04:45
we never talked over breakfast,
92
285703
2262
μš°λ¦¬λŠ” μ•„μΉ¨ 먹을 λ•Œ 말을 ν•˜μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:47
because the warplanes would swallow our voices.
93
287989
2715
μ „νˆ¬κΈ°κ°€ 우리 λͺ©μ†Œλ¦¬λ₯Ό λ‹€ μž‘μ•„ λ¨ΉκΈ° λ•Œλ¬Έμ΄μ£ .
04:50
Fact:
94
290728
1578
사싀 λ‘˜:
04:52
my grandfather didn't want to leave home,
95
292330
2464
집 λ– λ‚˜κΈ°λ₯Ό μ›ν•˜μ§€ μ•Šμ•˜λ˜ 저희 ν• μ•„λ²„μ§€λŠ”
04:54
so he died in a war zone.
96
294818
2029
ꡐ전 μ§€μ—­μ—μ„œ λŒμ•„κ°€μ…¨μ–΄μš”.
04:57
Fact:
97
297467
1340
사싀 μ…‹:
04:58
a burning bush without God is just a fire.
98
298831
3075
신이 μ—†λŠ” λΆˆνƒ€λŠ” λ€λΆˆμ€ κ·Έμ € ν™”μž¬μ— λΆˆκ³Όν•΄μš”.
05:02
I measure the distance between what I know
99
302472
2186
μ €λŠ” μ œκ°€ μ•„λŠ” 것과
05:04
and what is safe to say on a microphone.
100
304682
2250
λ§ˆμ΄ν¬μ— 말해도 λ˜λŠ” 것 μ‚¬μ΄μ˜ 거리λ₯Ό μž½λ‹ˆλ‹€.
05:06
Do I talk about sorrow? Displacement?
101
306956
2894
μŠ¬ν””μ΄λ‚˜ κ³ ν–₯μ—μ„œ μ«“κ²¨λ‚œ 것에 λŒ€ν•΄ 이야기해야 ν• κΉŒμš”?
05:09
Do I mention the violence,
102
309874
1393
폭λ ₯을 이야기해야 ν• κΉŒμš”?
05:11
how it's never as simple as what you see on TV,
103
311291
2680
그것이 TVμ—μ„œ λ³΄λŠ” κ²ƒμ²˜λŸΌ λ‹¨μˆœν•œ 일이 μ•„λ‹ˆλΌκ³ 
05:13
how there are weeks' worth of fear before the camera is on?
104
313995
3818
κ·Έ 두렀움에 λͺ‡ μ£Όλ‚˜ λ–¨μ–΄μ•Ό ν•œλ‹€κ³  카메라 μ•žμ—μ„œ 말해야 ν• κΉŒμš”?
05:19
Do I tell her about our bodies,
105
319474
2620
우리 λͺΈμ— λŒ€ν•΄ 이야기해야 ν• κΉŒμš”?
05:22
how they are 60 percent water,
106
322118
1451
60 %κ°€ λ¬Όμ΄μ§€λ§Œ
05:23
but we still burn like driftwood,
107
323593
1917
아직도 유λͺ©μ²˜λŸΌ νƒ€μ„œ
05:25
making fuel of our sacrifice?
108
325534
1882
ν¬μƒμ˜ 제물이 되고 μžˆλ‹€κ³  말해야 ν• κΉŒμš”?
05:27
Do I tell her the men died first, mothers forced to watch the slaughter?
109
327440
4108
λ‚¨μžλ“€μ΄ λ¨Όμ € μ£½κ³ 
μ–΄λ¨Έλ‹ˆλ“€μ€ κ·Έ 학살을 μ§€μΌœλ³΄λ„λ‘ κ°•μš”λ°›λŠ”λ‹€κ³  말해야 ν• κΉŒμš”?
05:31
That they came for our children,
110
331572
1602
κ·Έλ“€ 손이 μ•„μ΄λ“€μ—κ²ŒκΉŒμ§€ λ―Έμ³μ„œ
05:33
scattering them across the continent until our homes sank?
111
333198
3154
아이듀을 μ „κ΅­μœΌλ‘œ 흩어 놓고 가정을 λ¬΄λ„ˆλœ¨λ Έλ‹€κ³  말해야 ν• κΉŒμš”?
05:36
That even castles sink at the bite of the bomb?
112
336376
3129
ν­νƒ„μ˜ νŒŒνŽΈμ— μ„±κ³½κΉŒμ§€ λ¬΄λ„ˆμ‘Œλ‹€κ³  말해야 ν• κΉŒμš”?
05:41
Do I talk about the elderly,
113
341593
1867
우리의 μ–΄λ₯΄μ‹ λ“€μ— λŒ€ν•΄ μ΄μ•ΌκΈ°ν• κΉŒμš”?
05:43
our heroes,
114
343484
1635
우리의 μ˜μ›…λ“€.
05:45
too weak to run, too expensive to shoot,
115
345143
2611
λ›°κΈ°μ—λŠ” λ„ˆλ¬΄ μ•½ν•˜κ³  쏴버리기엔 μ΄μ•Œμ΄ μ•„κΉŒμš΄ μ‚¬λžŒλ“€.
05:47
how they would march them,
116
347778
1383
κ·Έ 뢄듀을 μ–΄λ–»κ²Œ 끌고 κ°”λŠ”μ§€
05:49
hands raised, rifles at their backs,
117
349185
2247
손을 λ“€κ²Œ ν•˜κ³ , λ“± 뒀에 총을 κ²¨λˆ„μ–΄ 뢈 속에 λ‚΄λͺ°μ•˜λ˜ κ±Έ μ–˜κΈ°ν• κΉŒμš”?
05:51
into the fire?
118
351456
1156
05:52
How their walking sticks kept the flames alive?
119
352636
2270
κ·Έ λΆ„λ“€μ˜ μ§€νŒ‘μ΄λ‘œ 뢈길이 계속 νƒ€μ˜€λ₯΄λŠ” λͺ¨μŠ΅μ„ μ–˜κΈ°ν• κΉŒμš”?
05:54
It feels too harsh for a bundle of wires and an audience to swallow.
120
354930
5184
λ°©μ†‘μœΌλ‘œ λ‚˜κ°€μ„œ μ‹œμ²­μžλ“€μ΄ μ†Œν™”ν•˜κΈ°μ—λŠ” λ„ˆλ¬΄ 심할 κ±°μ˜ˆμš”.
06:00
Too relentless,
121
360138
1436
λ„ˆλ¬΄ μž”μΈν•˜μ£ .
06:01
like the valley that filled with the putrid smoke of our deaths.
122
361598
3859
μ‚¬λžŒλ“€μ˜ μ‹œμ²΄ 썩은 μ—°κΈ°κ°€ 골짜기 κ°€λ“ν–ˆλ˜ λͺ¨μŠ΅μ²˜λŸΌμš”.
06:05
Is it better in verse?
123
365481
1833
μ‹œλ‘œ ν‘œν˜„ν•˜λ©΄ 더 λ‚˜μ„κΉŒμš”?
06:07
Can a stanza become a burial shroud?
124
367934
2701
μ‹œμ˜ 운율이 μˆ˜μ˜κ°€ 될 수 μžˆμ„κΉŒμš”?
06:10
Will it sting less if I say it softly?
125
370659
1831
λΆ€λ“œλŸ½κ²Œ λ§ν•˜λ©΄ 아픔이 λœν• κΉŒμš”?
06:12
If you don't see me cry, will you listen better?
126
372514
2303
μ œκ°€ μšΈμ§€ μ•ŠμœΌλ©΄ 제 말에 더 κ·€ κΈ°μšΈμΌκΉŒμš”?
06:14
Will the pain leave when the microphone does?
127
374841
2116
λ§ˆμ΄ν¬κ°€ λ– λ‚˜λ©΄ 고톡도 μ—†μ–΄μ§ˆκΉŒμš”?
06:16
Why does every word feel as if I'm saying my last?
128
376981
3194
μ™œ μ œκ°€ λ§ν•˜λŠ” λͺ¨λ“  단어가 μ €μ˜ μœ μ–Έμ²˜λŸΌ λŠκ»΄μ§ˆκΉŒμš”?
06:22
Thirty seconds for the sound bite,
129
382076
2167
인상적인 ν•œλ§ˆλ””λ„ 30초면 λ˜λŠ”λ°
06:24
and now three minutes for the poem.
130
384267
2100
μ‹œκ°€ 3뢄이 λ„˜λ„€μš”.
06:27
My tongue goes dry the same way we died,
131
387140
4064
μš°λ¦¬κ°€ 죽은 λ‚ , 제 ν˜€λ„ ν•¨κ»˜ 말랐고
06:31
becoming ash, having never been coal.
132
391228
3192
석탄이 λ˜μ–΄ 보지도 λͺ»ν•œ 채 κ·ΈλŒ€λ‘œ μž¬κ°€ λ˜μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:36
I feel my left leg go numb,
133
396131
2286
제 μ™Όμͺ½ λ‹€λ¦¬μ˜ 감각이 μ—†μ–΄μ§€λŠ” 것을 느끼고
06:38
and I realize that I locked my knees,
134
398441
2857
λ‚˜λ„ λͺ¨λ₯΄κ²Œ λ¬΄λ¦Žμ„ λŒμ–΄μ•ˆμ•„
06:41
bracing for impact.
135
401322
1588
웅크리고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:43
I never wear shoes I can't run in.
136
403557
3024
μ €λŠ” μ œκ°€ μ‹ κ³  λ›Έ 수 μ—†λŠ” μ‹ λ°œμ€ 신지 μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:48
Thank you.
137
408150
1157
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
06:49
(Applause)
138
409808
6094
(λ°•μˆ˜)
06:56
So, I wanted to leave on a positive note,
139
416667
4237
μ €λŠ” 긍정적인 말을 남기고 μ‹Άμ—ˆμ–΄μš”.
07:00
because that's the paradox that this life has been:
140
420928
3476
μ™œλƒν•˜λ©΄ 그것이 제 μ‚Άμ˜ λͺ¨μˆœλœ λΆ€λΆ„μ΄κ±°λ“ μš”.
07:04
in the places where I learned to cry the most,
141
424428
3000
μš°λŠ” 법을 κ°€μž₯ 많이 λ°°μ› λ˜ 곳이
07:07
I also learned how to smile after.
142
427452
3316
후에 μ œκ°€ λ―Έμ†Œμ§“λŠ” 법을 배운 κ³³μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:11
So, here goes.
143
431435
2507
그럼 λ‹€μŒ μ‹œλ₯Ό λ“€λ €λ“œλ¦¬μ£ .
07:16
"You Have a Big Imagination
144
436657
2854
"큰 상상λ ₯을 κ°€μ§€μ„Έμš”.
07:20
or
145
440145
1277
그렇지 μ•ŠμœΌλ©΄
07:21
400,000 Ways to Cry."
146
441446
3636
울 방법이 40만 κ°€μ§€λŠ” μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€."
07:26
For Zeinab.
147
446254
1151
μ œμ΄λƒ…μ„ μœ„ν•œ μ‹œμ˜ˆμš”.
07:28
I am a sad girl,
148
448604
1508
μ €λŠ” μŠ¬ν”ˆ μ†Œλ…€μž…λ‹ˆλ‹€.
07:31
but my face makes other plans,
149
451145
2685
ν•˜μ§€λ§Œ 제 얼꡴은 λ‹€λ₯Έ κ³„νšμ„ 가지고 μžˆμ–΄μ„œ
07:33
focusing energy on this smile, so as not to waste it on pain.
150
453854
4822
μ—λ„ˆμ§€λ₯Ό λ―Έμ†Œμ§“λŠ”λ° μ“°κ³  고톡에 ν—ˆλΉ„ν•˜μ§€ μ•Šμ£ .
07:38
The first thing they took was my sleep,
151
458700
2523
그듀이 μ œκ²Œμ„œ κ°€μž₯ λ¨Όμ € μ•—μ•„κ°„ 것은 μ €μ˜ μž μ΄μ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:41
eyes heavy but wide open,
152
461247
2318
λˆˆμ€ λ¬΄κ²μ§€λ§Œ 크게 뜨고
07:43
thinking maybe I missed something,
153
463589
2024
μ œκ°€ 무언가 λ†“μΉœ 것이 μžˆλ‹€κ³  μƒκ°ν•˜κ²Œ λ˜μ—ˆμ£ .
07:45
maybe the cavalry is still coming.
154
465637
2174
κ΅°λŒ€κ°€ μ—¬μ „νžˆ 였고 μžˆμ„ μˆ˜λ„ μžˆλ‹€κ΅¬μš”.
07:47
They didn't come,
155
467835
1245
그듀은 μ˜€μ§€ μ•Šμ•˜κ³ 
07:49
so I bought bigger pillows.
156
469104
1812
κ·Έλž˜μ„œ μ €λŠ” 더 큰 베개λ₯Ό μƒ€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:50
(Laughter)
157
470940
1303
(μ›ƒμŒ)
07:53
My grandmother could cure anything
158
473328
3704
저희 ν• λ¨Έλ‹ˆλŠ” 무엇이든 κ·Έ μ•ˆμ˜ 생λͺ…을 λŒμ–΄λ‚΄
07:57
by talking the life out of it.
159
477056
2587
무엇이든 μΉ˜λ£Œν•˜μ‹€ 수 μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
07:59
And she said that I could make a thief in a silo laugh
160
479667
3265
ν• λ¨Έλ‹ˆλŠ” μ œκ°€ 무기고에 μˆ¨μ€ 도둑도 μ›ƒκ²Œ λ§Œλ“€ 수 μžˆμ„ 거라고 ν•˜μ…¨μ–΄μš”.
08:02
in the middle of our raging war.
161
482956
2080
μ „μŸ 쀑에도 말이죠.
08:05
War makes a broken marriage bed out of sorrow.
162
485060
4422
μ „μŸμ΄ μŠ¬ν””μœΌλ‘œ λΆ€λΆ€μ˜ μΉ¨λŒ€λ₯Ό μ‚°μ‚°μ‘°κ°λƒ…λ‹ˆλ‹€.
08:10
You want nothing more than to disappear,
163
490018
2181
κ·Έλƒ₯ 사라져 λ²„λ¦¬κ³ λ§Œ μ‹Άμ§€λ§Œ
08:12
but your heart can't salvage enough remnants to leave.
164
492223
3733
μ—¬λŸ¬λΆ„μ˜ 심μž₯은 λ– λ‚˜λ €λŠ” 마음의 ν•œ 쑰각도 내어주지 μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:16
But joy --
165
496668
1344
ν•˜μ§€λ§Œ 기쁨은..
08:18
joy is the armor we carried across the borders of our broken homeland.
166
498036
4327
μš°λ¦¬λŠ” 기쁨으둜 무μž₯ν•˜κ³  망가진 쑰ꡭ의 ꡭ경을 λ„˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:24
A hasty mix of stories and faces
167
504507
3552
이야기와 μ–Όκ΅΄λ“€μ˜ μ„±κΈ‰ν•œ 쑰합은
08:28
that lasts long after the flavor is gone.
168
508083
2824
κ·Έ 풍미가 κ°€μ‹  후에도 μ˜€λž«λ™μ•ˆ λ‚¨μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:31
A muscle memory that overcomes even the most bitter of times,
169
511838
3910
우리의 κ·Όμœ‘μ€ κ°€μž₯ νž˜λ“  μ‹œκ°„λ„ 이겨낸 것을 κΈ°μ–΅ν•˜κ³ 
08:35
my memory is spotted with days of laughing until I cried,
170
515772
4549
제 κΈ°μ–΅ 속에 남은 것은 μ œκ°€ 웃닀가 울던 λ‚˜λ‚ λ“€
08:40
or crying until I laughed.
171
520345
1635
μšΈλ‹€κ°€ μ›ƒλ˜ λ‚˜λ‚ λ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
08:42
Laughter and tears are both involuntary human reactions,
172
522004
3969
μ›ƒμŒκ³Ό λˆˆλ¬Όμ€ λͺ¨λ‘ μžκΈ°λ„ λͺ¨λ₯΄κ²Œ λ‚˜μ˜€λŠ” μΈκ°„μ˜ λ°˜μ‘μ΄κ³ 
08:45
testaments to our capacity for expression.
173
525997
3173
우리 감정 ν‘œν˜„μ˜ μ¦κ±°μž…λ‹ˆλ‹€.
08:49
So allow me to express
174
529194
1833
μ œκ°€ ν‘œν˜„ν•΄ λ³Όκ»˜μš”.
08:51
that if I make you laugh,
175
531051
1690
μ œκ°€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ μ›ƒκ²Œ ν•œλ‹€λ©΄
08:52
it's usually on purpose.
176
532765
2079
그건 λ‹€λΆ„νžˆ μ˜λ„μ μΈ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
08:54
And if I make you cry,
177
534868
1727
μ œκ°€ μ—¬λŸ¬λΆ„μ„ 울게 λ§Œλ“ λ‹€λ©΄
08:56
I'll still think you are beautiful.
178
536619
1979
μ—¬λŸ¬λΆ„μ΄ μ•„λ¦„λ‹΅λ‹€λŠ” 생각이 λ“€ κ±°μ˜ˆμš”.
08:59
This is for my cousin Zeinab,
179
539087
2695
이것은 제 μ‚¬μ΄Œ μ œμ΄λƒ…μ„ μœ„ν•œ κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
09:02
bedridden on a random afternoon.
180
542516
3014
μ–΄λŠ λ‚  μ˜€ν›„ μΉ¨λŒ€μ—μ„œ λ“€λ €μ€€ 것이죠.
09:05
I hadn't seen her since the last time we were in Sudan together,
181
545951
4026
μ§€λ‚œ 번 μˆ˜λ‹¨μ—μ„œ ν•¨κ»˜ 지낸 ν›„λ‘œ 이 아이λ₯Ό 보지 λͺ»ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:10
and there I was at her hospital bedside
182
550001
3954
μ €λŠ” κ·Έλ…€μ˜ 병원 μΉ¨λŒ€ μ˜†μ— μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:13
in a 400-year-old building in France.
183
553979
3358
ν”„λž‘μŠ€μ˜ 400년이 λ„˜μ€ 건물의 λ³‘μ›μ΄μ—ˆμ£ .
09:18
Zeinab wanted to hear poems.
184
558867
2245
μ œμ΄λƒ…μ€ μ‹œλ₯Ό λ“£κ³  μ‹Άμ–΄ ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:21
Suddenly, English, Arabic and French were not enough.
185
561999
4050
κ°‘μžκΈ° μ˜μ–΄, μ•„λžμ–΄, λΆˆμ–΄λ‘œλ„ λΆˆμΆ©λΆ„ν–ˆμ£ .
09:26
Every word I knew became empty noise,
186
566073
3387
μ œκ°€ μ•„λŠ” λͺ¨λ“  λ‹¨μ–΄λŠ” ν……λΉˆ μ†ŒμŒμ΄ λ˜μ—ˆκ³ 
09:29
and Zeinab said, "Well, get on with it."
187
569484
2274
μ œμ΄λƒ…μ€ "잘 μ’€ 해봐"라고 λ§ν–ˆμ£ .
09:31
(Laughter)
188
571782
1077
(μ›ƒμŒ)
09:32
And I read her everything that I could,
189
572883
3162
μ €λŠ” μ œκ°€ 읽을 수 μžˆλŠ” λͺ¨λ“  것을 κ·Έλ…€μ—κ²Œ μ½μ–΄μ£Όμ—ˆκ³ 
09:36
and we laughed,
190
576069
1336
μš°λ¦¬λŠ” ν•¨κ»˜ 웃고
09:37
and we loved it,
191
577429
1156
그것을 μ’‹μ•„ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:38
and it was the most important stage that I've ever stood on,
192
578609
3975
그게 μ œκ°€ μ„  κ°€μž₯ μ€‘μš”ν•œ λ¬΄λŒ€μ˜€μ£ .
09:42
surrounded by family,
193
582608
1811
κ°€μ‘±λ“€μ—κ²Œ λ‘˜λŸ¬μ‹Έμ—¬μ„œ
09:44
by remnants of a people who were given as a dowry to a relentless war
194
584443
4776
κ·Έ 남겨진 μ‚¬λžŒλ“€μ€ κ°€μ°¨μ—†λŠ” μ „μŸμ˜ λ“€λŸ¬λ¦¬μ˜€μ§€λ§Œ
09:49
but still managed to make pearls of this life;
195
589243
3456
μ—¬μ „νžˆ κ·Έ 삢을 μ§„μ£Όμ²˜λŸΌ 닀듬고 μžˆμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
09:52
by the ones who taught me to not only laugh,
196
592723
3716
μ €μ—κ²Œ μ›ƒλŠ” 것 뿐만 μ•„λ‹ˆλΌ
09:56
but to live in the face of death;
197
596463
2870
죽음의 λ¬Έν„±μ—μ„œ 살아내도둝 κ°€λ₯΄μ³ μ€€ μ‚¬λžŒλ“€
09:59
who placed their hands across the sky,
198
599357
2406
손을 μ € ν•˜λŠ˜μ— λŒ€κ³ 
10:01
measuring the distance to the sun and saying, "Smile;
199
601787
3367
νƒœμ–‘κ³Όμ˜ 거리λ₯Ό 재며 μ΄λ ‡κ²Œ λ§ν•˜λ˜ μ‚¬λžŒλ“€μž…λ‹ˆλ‹€.
"웃어. 우리 μ €κΈ°μ„œ λ§Œλ‚  κ±°μ•Ό."
10:05
I'm gonna meet you there."
200
605178
1655
10:07
And for Zeinab --
201
607618
1580
μ œμ΄λƒ…μ€μš”.
10:09
Zeinab, who taught me love in a place like France,
202
609942
3571
μ œμ΄λƒ…μ€ ν”„λž‘μŠ€ 같은 κ³³μ—μ„œ 제게 μ‚¬λž‘μ„ κ°€λ₯΄μ³ μ£Όμ—ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:14
Zeinab, who wanted to he.ar poems on her deathbed --
203
614244
4565
μ œμ΄λƒ…μ€ μΉ¨λŒ€μ—μ„œ μ£½μ–΄κ°€λ©΄μ„œλ„ μ‹œλ₯Ό λ“£κ³  μ‹Άμ–΄ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
10:20
Dilated fibromyalgia.
204
620291
2423
ν™•μž₯μ„± μ„¬μœ κ·Όμœ‘ν†΅μ΄μ—ˆμ–΄μš”.
10:23
Her heart muscles expanded
205
623603
2233
심μž₯ 근윑이 계속 ν™•μž₯ν•΄μ„œ
10:26
until they couldn't function.
206
626758
1601
κ²°κ΅­ 제기λŠ₯을 λͺ»ν•˜λŠ” 병이죠.
10:29
And she held me, and she made me feel like gold.
207
629010
3873
κ·Έλ…€κ°€ μ €λ₯Ό μ•ˆμ•˜μ„ λ•Œ μ €λŠ” 금이 된 κ²ƒμ²˜λŸΌ λŠκ»΄μ‘Œμ–΄μš”.
10:32
And I said, "Zeinab,
208
632907
1545
μ €λŠ” λ§ν–ˆμ£ . "μ œμ΄λƒ…,
10:35
isn't it strange that your only problem
209
635301
3520
μ΄μƒν•˜μ§€ μ•Šλ‹ˆ?
λ„€ μœ μΌν•œ λ¬Έμ œκ°€ λ„ˆμ˜ 심μž₯이 λ„ˆλ¬΄ ν¬λ‹€λŠ” 것 λΏμ΄λΌλ‹ˆ 말이야."
10:38
is that your heart was too big?"
210
638845
2884
10:44
Thank you.
211
644240
1199
κ°μ‚¬ν•©λ‹ˆλ‹€.
10:45
(Applause)
212
645463
4785
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7