下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Masaki Yanagishita
00:12
Let's talk about thrift.
0
12865
1600
「倹約」について話しましょう
00:15
Thrift is a concept where you
reduce, reuse and recycle,
1
15206
4538
「倹約」は 廃品の削減、再利用
リサイクルをするという概念ですが
00:19
but yet with an economic aspect
I think has a real potential for change.
2
19768
3558
まだ 経済的な面で
改善の余地があると考えています
00:25
My grandmother, she knew about thrift.
3
25209
2134
私の祖母は「倹約」を熟知していました
00:27
This is her string jar.
4
27367
1691
これは祖母の紐入れの瓶です
00:29
She never bought any string.
5
29082
1396
祖母は 紐を買わずに
00:30
Basically, she would collect string.
6
30502
1716
回収したんです
00:32
It would come from the butcher's,
it would come from presents.
7
32242
2921
紐は 肉の包みや
プレゼントについてきます
祖母はそれを瓶の中に貯めて
必要に応じて 使ったものです
00:35
She would put it in the jar
and then use it when it was needed.
8
35187
2995
バラの花を束ねたり
私の自転車の部品をまとめたり
00:38
When it was finished,
whether it was tying up the roses
9
38206
2574
バラの花を束ねたり
私の自転車の部品をまとめたり
00:40
or a part of my bike,
10
40804
1151
00:41
once finished with that,
it'd go back into the jar.
11
41979
2383
使い終わると 瓶に戻しました
これは完璧な「倹約」のアイデアで
必要なだけを使い
00:44
This is a perfect idea of thrift;
you use what you need,
12
44386
2631
00:47
you don't actually purchase anything,
so you save money.
13
47041
2691
実際に何も買わないから
お金の節約になります
00:50
Kids also inherently know this idea.
14
50609
2067
子供達には生まれつき
備わっている発想です
00:52
When you want to throw out
a cardboard box,
15
52700
2007
ダンボール箱を捨てようとすると
普通の子は
00:54
the average kid will say, "Don't!
I want to use it for a robot head
16
54731
3169
「捨てないで
ロボットの頭を作るんだから」とか
00:57
or for a canoe to paddle down a river."
17
57924
2240
「カヌーを作って
川下りをするんだから」と言います
01:00
They understand the value
of the second life of products.
18
60188
3434
子供は ものに第二の生命を
吹き込む価値を分かっているのです
01:04
So, I think thrift is
a perfect counterpoint
19
64530
3253
「倹約」は
私たちが生きる今の時代の
対極にあると思います
01:07
to the current age which we live in.
20
67807
1746
01:09
All of our current products
are replaceable.
21
69990
2224
今の時代の製品は
全て取り換えが利きます
01:12
When we get that bright, new, shiny toy,
22
72238
2354
ピカピカのまっさらな
おもちゃを買うのは
01:14
it's because, basically,
we got rid of the old one.
23
74616
2462
大抵は 古いおもちゃを
捨てることが前提です
01:17
The idea of that is, of course,
it's great in the moment,
24
77807
3982
もちろんこの発想は
その時だけなら結構ですが
01:21
but the challenge is,
as we keep doing this,
25
81813
2914
厄介なことに これを続けると
01:24
we're going to cause a problem.
26
84751
1706
問題が生じます
01:26
That problem is that
there is really no way.
27
86481
3310
どうしようもなくなります
01:29
When you throw something away,
it typically goes into a landfill.
28
89815
3433
捨てられたものは
通常 埋め立てに使われます
01:33
Now, a landfill is basically something
which is not going to go away,
29
93903
3579
埋め立てたものは
概ね ずっとそこに残って
01:37
and it's increasing.
30
97506
1166
増え続けます
01:38
At the moment, we have about
1.3 billion tons of material every year
31
98696
4443
現在 毎年 約13億トンが
埋め立てられています
01:43
going into landfills.
32
103163
1453
01:44
By 2100, it's going to be
about four billion tons.
33
104640
2696
2100年までには
年間40億トンになるでしょう
01:48
See, instead, I'd prefer
if we started thrifting.
34
108109
2554
そうならないように
「倹約」を始めたいのです
01:51
What that means is, we consider materials
when they go into products
35
111122
5112
どういうことかというと
何かを生産する時や 使い古して
01:56
and also when they get used,
36
116258
1391
製品の寿命がきた時にも
01:57
and, at the end of their life:
When can they be used again?
37
117673
2784
「この素材をどこに再利用できるか?」
と考えるのです
02:00
It's the idea of completely changing
the way we think about waste,
38
120481
3113
これは 廃棄物に対する私たちの
考え方をすっかり変える概念であり
02:03
so waste is no longer a dirty word --
39
123618
1773
廃棄物はもはや汚い言葉ではなく
02:05
we almost remove
the word "waste" completely.
40
125415
2135
その言葉自体をなくそうとする概念です
02:07
All we're looking to is resources.
41
127574
1899
すべてを資源として見るのです
02:09
Resource goes into a product
42
129497
1334
資源から 製品が作られ
02:10
and then can basically go
into another product.
43
130855
2396
そこからまた他の製品が
作られるというように
02:15
We used to be good at thrifting.
44
135228
1633
私たちも昔 は「倹約」が得意でした
02:17
My grandmother, again,
used to use old seed packets
45
137236
2706
祖母の話に戻りますが
祖母は 種の包装紙を
02:19
to paper the bathroom walls.
46
139966
1403
トイレの壁紙に使っていました
02:21
I think, though, there are companies
out there who understand this value
47
141393
3437
もちろん このような価値を理解していて
02:24
and are promoting it.
48
144854
1206
再利用を促す会社もあります
02:26
And a lot of the technologies
that have been developed for the smart age
49
146466
3413
スマートな時代に合わせて
開発されてきた技術の多くは
02:29
can also be adapted to reduce,
reuse and also thrift more proficiently.
50
149903
3997
削減、再利用にも適用でき
より倹約を進めることもできます
02:34
And as a materials scientist,
51
154741
1582
材料科学者として
02:36
what I've been tracking
over the last couple of decades
52
156347
2595
私が過去約20年 追跡してきたのは
02:38
is how companies
are getting smart at thrifting,
53
158966
2279
企業がいかに 「倹約」を上達させ
いかに 先の概念を理解し
02:41
how they're able
to understand this concept
54
161269
2031
利益を出せているかということです
02:43
and profit from it.
55
163324
1174
02:45
I'm going to give you two examples.
56
165341
1726
2つの例を挙げます
1つは良い例で
もう1つは良くない例です
02:47
The first one, a good one;
the second one, not so good.
57
167091
2620
02:49
The first is the automotive industry.
58
169735
2062
第一に自動車産業です
02:51
Not always known as the most
innovative or creative of industries,
59
171821
3117
必ずしも革新性や独創性の高さで
知られる産業ではありませんが
02:54
but it turns out, they're really,
really good at recycling their products.
60
174962
3528
製品のリサイクルを非常に上手に
行っているのが分かります
02:58
Ninety-five percent of every single car
that goes on the road
61
178839
2888
道路を走る車の95%は
03:01
gets recycled here.
62
181751
1310
リサイクルされています
03:03
And of that car, about
75 percent of the entire car
63
183085
3333
また車体の約75%が
03:06
actually gets used again.
64
186442
1667
再利用されています
03:08
That includes, of course,
the old steel and aluminum
65
188584
2570
もちろんそれには
古い鉄鋼やアルミニウムが含まれますが
03:11
but then also the plastics
from the fender and the interiors,
66
191178
3813
さらに フェンダーや
内装用プラスティック
03:15
glass from the windows and the windshield
67
195015
1991
フロントや窓のガラス
03:17
and also the tires.
68
197030
1468
タイヤも含まれます
03:18
There's a mature and successful industry
that deals with these old cars
69
198522
3992
古い自動車を扱う業界は
成熟し成功していて
03:22
and basically recycles them
and puts them back into use
70
202538
3023
自動車をリサイクルして
新車やその他の新製品として
再び使えるようにします
03:25
as new cars or other new products.
71
205585
2126
03:28
Even as we move towards
battery-powered cars,
72
208165
2745
電気自動車の時代に
移行しようとしている現在ですら
03:31
there are companies that claim
they can recycle up to 90 percent
73
211496
3057
2020年までに作られる
1,100万トンのバッテリーを
03:34
of the 11 million tons of batteries
that are going to be with us in 2020.
74
214577
3741
90%までリサイクルできると
主張する企業もあります
03:39
That, I think, is not perfect,
75
219117
1485
完璧とは思いませんが
03:40
but it's certainly good,
and it's getting better.
76
220626
2356
かなり良く 改良もされています
03:43
The industry that's not doing so well
is the architecture industry.
77
223403
3297
あまり良くない例は 建築業界です
03:48
One of the challenges
with architecture has always been
78
228045
2603
建築業の恒常的な問題の一つは
取り壊す時のことを考えて
建設しないこと —
03:50
when we build up, we don't think
about taking down.
79
230672
2405
03:53
We don't dismantle,
we don't disassemble, we demolish.
80
233101
3365
解体、分解せずに 破壊することです
03:56
That's a challenge,
81
236490
1159
それが 問題です
03:57
because it ends up that about a third
of all landfill waste in the US
82
237673
3280
アメリカで埋立られる廃棄物の3分の1が
04:00
is architecture.
83
240977
1165
建材だからです
04:02
We need to think differently about this.
84
242911
1984
これについては考え方を変えねばなりません
04:04
There are programs that can actually
reduce some of this material.
85
244919
3134
廃棄される建材のいくらかを
確実に減らせるプログラムがあります
04:08
A good example is this.
86
248077
1246
好例の1つは
04:09
These are actually bricks that are made
from old demolition waste,
87
249347
3341
解体して出た 古い廃材から作った煉瓦で
04:12
which includes the glass,
the rubble, the concrete.
88
252712
3389
ガラス、瓦礫、コンクリートが
含まれています
04:16
You put up a grinder,
put it all together, heat it up
89
256125
2582
粉々にして全部を混ぜて加熱して
煉瓦を作れば
04:18
and make these bricks we can
basically build more buildings from.
90
258731
3079
そこから さらに建物を
建てることができます
04:21
But it's only a fraction of what we need.
91
261834
1971
でもそれでは 全然足りません
04:23
My hope is that with big data
and geotagging,
92
263829
4581
私の期待は ビッグデータとジオタグで
04:28
we can actually change that,
93
268434
1342
現状を改善し
04:29
and be more thrifty
when it comes to buildings.
94
269800
2253
ビル建設でより倹約が可能になることです
04:32
If there's a building down the block
which is being demolished,
95
272077
3135
もし 解体中の建物が
すぐ近所にあれば
04:35
are there materials there
96
275236
1428
あちらの建物の建材を
04:36
that the new building
being built here can use?
97
276688
2452
こちらの新築中の建物に使えないか?
04:39
Can we use that, the ability to understand
98
279482
2683
解体した建物から手に入る
あれこれの建材はまだ使えるか?
04:42
that all the materials available
in that building are still usable?
99
282189
3183
それが分かれば
利用できないか?
04:45
Can we then basically put them
into a new building,
100
285396
2689
そして解体過程で
建材の価値を損なうことなく
04:48
without actually losing
any value in the process?
101
288752
2760
新しい建物に 組み込むことは可能か?
04:53
So now let's think about other industries.
102
293068
2096
他の産業についても 考えてみましょう
04:55
What are other industries doing
to create thrift?
103
295188
2527
倹約の実践のために
他の産業はどうしているか?
04:57
Well, it turns out
that there are plenty of industries
104
297739
2562
実は業界の多くも
05:00
that are also thinking
about their own waste
105
300325
2061
生産側が出す廃棄物と
消費者側での対処について
05:02
and what we can do with it.
106
302410
1291
考えています
05:03
A simple example is the waste
that they basically belch out
107
303725
2884
端的な例に
工業プロセスの一環として
05:06
as part of industrial processes.
108
306633
1569
排出される廃棄物があります
05:08
Most metal smelters give off
an awful lot of carbon dioxide.
109
308226
3171
大抵の金属溶鉱炉は
大量のCO2を排出します
05:11
Turns out, there's a company
called Land Detector
110
311704
2524
Land Detectorという企業は
既に 中国で稼働中で
近々に南アフリカでも稼働予定ですが
05:14
that's actually working in China
and also soon in South Africa,
111
314252
3003
05:17
that's able to take that waste gas --
112
317279
2899
溶鉱炉1基につき
70万トンの排気ガスを取り込んで
05:20
about 700,000 tons per smelter --
113
320202
3272
05:24
and then turn it into
about 400,000 tons of ethanol,
114
324101
2947
40万トンのエタノールに
変えることができます
05:27
which is equivalent to basically powering
250,000, or quarter of a million, cars
115
327072
4543
これは 25万台の乗用車の燃料の
1年分に匹敵する量です
05:31
for a year.
116
331639
1151
05:32
That's a very effective use of waste.
117
332814
1880
とても効果的な 廃棄物の利用法です
05:36
How about products more close to home?
118
336125
2464
では もっと家庭に近い製品はどうか?
05:38
This is a simple solution.
119
338613
1663
以下は シンプルな解決法です
05:40
And it, again, takes the idea
of reducing, reusing,
120
340300
2864
ここでも 削減と再利用をしながら
05:43
but then also with economic advantage.
121
343188
2143
経済的利点もあるアイデアが
採用されています
05:45
So it's a simple process
of changing from a cut and sew,
122
345355
2905
変更のプロセスはシンプルで
切って縫うという
05:48
where typically between
20 and 30 materials are used
123
348284
3151
大きな布から
20〜30のパーツを切り取り
05:51
which are cut from a large cloth and then
sewn together or even sometimes glued,
124
351459
3959
それを 縫い合わせたり
接着剤で貼り合わせて作る工程から
05:55
they changed it and said
that they just knitted the shoe.
125
355442
2676
ニット編みだけで
靴を作る工程へと転換しました
05:58
The advantage with this is not just
a simplification of the process,
126
358142
3261
こうすることの利点は
プロセスの単純化のみならず
06:01
it's also, "I've got one material.
I have zero waste,"
127
361427
3167
「材料が1つで 無駄が出ない」
こともありますし
06:04
and then also, "I'm able to potentially
recycle that at the end of its life."
128
364618
3856
「その製品の寿命が来た後
リサイクルできる可能性」もあります
06:10
Digital manufacturing is also allowing us
to do this more effectively.
129
370260
3309
製造工程のデジタル化も
倹約に貢献しています
06:13
In this case, it's actually creating
the theoretical limit of strength
130
373593
3311
ここでは 1つの素材で
理論的限界となる強度を
06:16
for a material:
131
376928
1152
生み出しています
つまり 同量の素材で
この形状以上に強くすることは
06:18
you cannot get any stronger
for the amount of material
132
378104
2582
06:20
than this shape.
133
380710
1169
できません
06:22
So it's a basic simple block,
134
382624
1620
これは 簡素なブロックですが
06:24
but the idea is, I can extrapolate this,
I can make it into large formats,
135
384268
3583
そのアイデアは これを拡張して
もっと大きなものを作れて
06:27
I can make it into buildings, bridges,
136
387875
1994
ビル、橋、飛行機の翼、靴
なども作れることです
06:29
but also airplane wings and shoes.
137
389893
1936
ビル、橋、飛行機の翼、靴
なども作れることです
06:32
The idea here is, I'm minimizing
the amount of material.
138
392260
2834
ここでのアイデアは
素材の量を最小化することです
06:36
Here's a good example from architecture.
139
396101
2037
建築分野での良い例を紹介しましょう
06:38
Typically, these sorts of metal nodes
are used to hold up large tent structures.
140
398895
4135
通常 このような金属の節は
大きなテントを立てるのに使います
06:43
In this case, it in was in the Hague,
along a shopping center.
141
403054
2937
この場合は ハーグの
ショッピングセンターにあり
左側の部品が1600個使われていました
06:46
They used 1600
of the materials on the left.
142
406015
2455
06:48
The difference is, by using
the solution on the right,
143
408982
2548
右側の部品に変えることで
06:51
they cut down the number of steps
from seven to one,
144
411554
2817
7つあった工程を1つに減らせました
06:54
because the one on the left
is currently welded,
145
414395
2277
なぜなら 左側のは
現在溶接で作られますが
06:56
the one on the right
is simply just printed.
146
416696
2050
右側のは 3Dプリントするだけだからです
06:58
And it was able to reduce waste to zero,
147
418770
2191
また 廃棄物をゼロまで削減できて
07:00
cost less money
148
420985
1563
コストを減らせて
07:02
and also, because it's made out of steel,
149
422572
2166
しかも 鉄鋼でできているので
07:04
can be eventually recycled
at the end of its life.
150
424762
2475
使い終わったら リサイクルできます
07:09
Nature also is very effective at thrift.
151
429824
2673
自然もまた 非常に倹約上手です
07:12
Think about it: nature has zero waste.
152
432521
2207
考えてください
自然界は廃棄物ゼロです
07:14
Everything is useful for another process.
153
434752
2135
全てが 別のプロセスの役に立ちます
07:17
So, in this case, nanocellulose,
154
437569
2095
この ナノセルロースは
07:19
which is basically one of the very fine
building blocks of cellulose,
155
439688
3255
基本的に セルロースの
最も細い構成要素の1つですが
07:22
which is one of the materials
that makes trees strong,
156
442967
3670
木が頑丈なのはそのためです
07:27
you can isolate it, and it works
very much like carbon fiber.
157
447053
3286
これを分離すれば
カーボンファイバー同様の性能が出ます
07:30
So, take that from a tree,
form it into fibers,
158
450363
2778
従って 木から取り出して
繊維状にすれば
07:33
and then those fibers
can strengthen things,
159
453165
2191
その繊維で
飛行機やビルや車などを
強化することができます
07:35
such as airplanes, buildings, cars.
160
455380
2600
07:38
The advantage of this, though,
is it's not just bioderived,
161
458291
2804
これの長所は 再生可能な
生物由来の資源というだけでなく
07:41
comes from a renewable resource,
162
461119
1626
これの長所は 再生可能な
生物由来の資源というだけでなく
07:42
but also that it is transparent,
163
462769
1840
透明素材なので
07:44
so it can be used in consumer electronics,
as well as food packaging.
164
464633
3380
電子機器や食品包装にも使えることです
07:48
Not bad for something that basically
comes from the backyard.
165
468363
3043
基本的に裏庭で採れるものとしては
悪くありません
07:51
Another one from the biosource
is synthetic spider silk.
166
471430
2830
他の生物由来のものには
人工的に作った蜘蛛の糸があります
07:54
Now, it's very hard to actually
create spider silk naturally.
167
474921
3593
実は 蜘蛛の糸を自然に作り出すのは
とても難しいです
07:58
You can basically get it from spiders,
168
478538
1820
基本的には 蜘蛛から採取できますが
08:00
but in large numbers, they tend
to kill each other, eat each other,
169
480382
3157
たくさん飼うと 互いに殺し合ったり
共食いをしたりするので
08:03
so you've got a problem with creating it,
170
483563
1961
普通の絹を作るような具合に
蜘蛛の糸を作るのは難しいです
08:05
in the same way you do with regular silk.
171
485548
1956
その代わりに 蜘蛛からDNAを採取して
08:07
So what you can do is instead
take the DNA from the spider,
172
487528
2796
08:10
and put it into various different things.
173
490348
1985
様々なものに組み込むことができます
08:12
You can put it into bacteria,
you can put it into yeast,
174
492357
2689
例えば バクテリア、イースト菌や
ミルクに入れることができます
08:15
you can put it into milk.
175
495070
1206
例えば バクテリア、イースト菌や
ミルクに入れることができます
08:16
And what you can do then is,
176
496300
1936
そうすれば
ミルクやバクテリアから
大量に生産できるので
08:18
the milk or the bacteria produce
in much larger volumes
177
498260
2928
08:21
and then from that, spin a yarn
and then create a fabric or a rope.
178
501212
4085
そこから糸を紡いで
生地や紐を作ることができます
08:25
Again, bioderived, has incredible
strength -- about the same as Kevlar --
179
505677
3563
また 生物由来で ケブラー繊維並みの
優れた強度があるので
08:29
so they're using it in things like
bulletproof vests and helmets
180
509264
3080
防弾チョッキ、ヘルメット
アウトドア用のジャケットなどに使われます
08:32
and outdoor jackets.
181
512368
1153
防弾チョッキ、ヘルメット
アウトドア用のジャケットなどに使われます
08:33
It has a great performance.
182
513545
1303
優れた性能です
08:34
But again, it's bioderived,
and at the end of its life,
183
514872
2597
また 生物由来なので
最後には土に返して堆肥にしたり
08:37
it potentially can go back
into the soil and get composted
184
517493
2739
再び 新しい素材として
利用したりできる可能性があります
08:40
to again be potentially used
as a new material.
185
520256
2296
08:44
I'd like to leave you with one
last form which is biobased,
186
524201
2778
最後に みなさんに
もう1つ 生物素材を紹介します
08:47
but this, I think,
is like the ultimate thrift.
187
527003
2214
私はこれを 究極の倹約と考えています
08:49
Think about the poster child
for conspicuous consumption.
188
529241
2714
誇示的消費の代表は何でしょう
08:51
It's the water bottle.
189
531979
1269
水のボトルです
08:53
We have too many of them,
they're basically going everywhere,
190
533712
2883
あまりにもたくさんあって
どこにでも行き着き
08:56
they're a problem in the ocean.
191
536619
1838
海洋汚染となります
08:58
What do we do with them?
192
538481
1533
これをどうすべきか?
09:00
This process is able
not just to recycle them,
193
540038
2579
これから話すプロセスは
リサイクルができるだけではなく
09:02
but to recycle them infinitely.
194
542641
1498
無限にリサイクルできます
09:04
Why is that interesting?
195
544163
1257
なぜそれが興味深いか?
09:05
Because when we think
about reusing and recycling,
196
545444
2501
私たちが再利用や
リサイクルを考えるのは
09:08
metals, glass, things like that,
can be recycled as many times as you like.
197
548538
5142
金属やガラスなどの
何度でもリサイクルできるものです
09:13
There's metal in your car
198
553704
1562
皆さんの車に使われている金属は
09:15
that may well have come
from a 1950s Oldsmobile,
199
555290
2794
1950年代の車のリサイクルかもしれません
09:18
because you can recycle it infinitely
with no loss of performance.
200
558108
3151
金属は性能が劣化することなく
無限にリサイクルできるからです
09:21
Plastics offer about
once or twice of recycling,
201
561283
2707
プラスティックのリサイクルは
せいぜい1、2回です
09:24
whether it's a bottle,
whether it's a chair --
202
564014
2174
ボトルであれ 椅子であれ
09:26
whatever it is, if it's carpet --
203
566212
1597
カーペットであれ
09:27
after two times of recycling, whether
it goes back into another chair, etc,
204
567833
3570
椅子に再生されてもされなくても
2回もリサイクルすれば
強度を失い 使えなくなります
09:31
it tends to lose strength,
it's no longer of any use.
205
571427
2494
09:33
This, though, just using a few enzymes,
is able to recycle it infinitely.
206
573945
3491
でも 2、3の酵素を使えば
無限にリサイクルできるようになります
ボトルも 椅子も 他のプラスティック製品も
09:37
I take a bottle or a chair
or some other plastic product,
207
577460
3445
09:40
I basically put it in with a few enzymes,
they break it apart,
208
580929
3299
大抵は 2、3の酵素で
ばらばらに分解し
09:44
they basically put it back
into its original molecules.
209
584252
2614
元の分子に戻ります
09:46
And then from those molecules,
210
586890
1451
元に戻った分子から
また 椅子、カーペット、ボトルを
作ることができます
09:48
you can build another chair
or carpet or bottle.
211
588365
2882
09:51
So, the cycle is infinite.
212
591673
1733
このサイクルは無限です
09:53
The advantage with that, of course,
213
593966
1698
このことの利点はもちろん
09:55
is that you have potentially
zero loss of material resources.
214
595688
3254
失われる資源素材がないことです
09:58
Again, the perfect idea of thrift.
215
598966
1924
これもまた 完璧な倹約のアイデアです
10:02
So in conclusion, I just want to have
you think about -- if you make anything,
216
602090
4592
最後に 考えていただきたいのは
モノづくりをするなら —
10:06
if you're any part of a design firm,
217
606706
1769
デザイン会社に関わるなら
10:08
if you basically
are refurbishing your house --
218
608499
2602
自宅の改装をしようと思うなら
10:11
any aspect where you make something,
219
611125
2611
どんな形であれ何かを作るなら
10:13
think about how that product
could potentially be used
220
613760
3214
その製品が どんな風に
2度目、3度目、4度目に
使われるだろうかと考えてみてください
10:16
as a second life, or third life
or fourth life.
221
616998
2396
10:19
Design in the ability for it
to be taken apart.
222
619418
2764
バラバラに分解できるように
製品をデザインすること
10:23
That, to me, is the ultimate thrift,
223
623466
1770
それこそが 私にとって
究極の倹約であり
10:25
and I think that's basically
what my grandmother would love.
224
625260
3089
生きていたら 祖母も気に入って
くれるだろうと思っています
10:28
(Applause)
225
628373
4613
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。