To eliminate waste, we need to rediscover thrift | Andrew Dent

116,504 views ・ 2018-04-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Antoine Driot Relecteur: Emmanuel Parfond
00:12
Let's talk about thrift.
0
12865
1600
Parlons de frugalité.
00:15
Thrift is a concept where you reduce, reuse and recycle,
1
15206
4538
La frugalitĂ© est un concept oĂč l’on rĂ©duit, rĂ©utilise et recycle,
00:19
but yet with an economic aspect I think has a real potential for change.
2
19768
3558
mais dans un contexte Ă©conomique,
je pense qu’il recĂšle un rĂ©el potentiel de mutation.
00:25
My grandmother, she knew about thrift.
3
25209
2134
Ma grand-mÚre pratiquait la frugalité.
00:27
This is her string jar.
4
27367
1691
Ceci est son pot Ă  ficelles.
Elle n’a jamais achetĂ© de ficelles.
00:29
She never bought any string.
5
29082
1396
00:30
Basically, she would collect string.
6
30502
1716
En fait, elle les collectionnait.
00:32
It would come from the butcher's, it would come from presents.
7
32242
2921
Celles venant du boucher, celles venant des cadeaux
00:35
She would put it in the jar and then use it when it was needed.
8
35187
2995
Elle les mettait dans son pot, et les utilisait au besoin.
Quand elle avait fini, pour ficeler les roses
00:38
When it was finished, whether it was tying up the roses
9
38206
2574
00:40
or a part of my bike,
10
40804
1151
ou réparer mon vélo,
00:41
once finished with that, it'd go back into the jar.
11
41979
2383
elle les remettait dans le pot.
C’est le principe de la frugalitĂ© : utiliser ce dont on a besoin,
00:44
This is a perfect idea of thrift; you use what you need,
12
44386
2631
00:47
you don't actually purchase anything, so you save money.
13
47041
2691
Ă©viter d’acheter sans besoin, et Ă©conomiser l’argent.
00:50
Kids also inherently know this idea.
14
50609
2067
Les enfants le font naturellement.
00:52
When you want to throw out a cardboard box,
15
52700
2007
Quand vous voulez jeter un carton,
00:54
the average kid will say, "Don't! I want to use it for a robot head
16
54731
3169
les enfants diront « Non ! J’en ai besoin pour la tĂȘte d’un robot,
00:57
or for a canoe to paddle down a river."
17
57924
2240
ou pagayer dans un canoë et descendre la riviÚre. »
01:00
They understand the value of the second life of products.
18
60188
3434
Ils comprennent la valeur de la deuxiĂšme vie des produits.
01:04
So, I think thrift is a perfect counterpoint
19
64530
3253
Je pense que la frugalité est le parfait contrepoint
01:07
to the current age which we live in.
20
67807
1746
de l’époque dans laquelle nous vivons.
01:09
All of our current products are replaceable.
21
69990
2224
Tous nos produits actuels sont remplaçables.
01:12
When we get that bright, new, shiny toy,
22
72238
2354
Quand nous achetons ce nouveau jouet tout pimpant,
01:14
it's because, basically, we got rid of the old one.
23
74616
2462
c’est qu’on s’est dĂ©barrassĂ© du vieux.
01:17
The idea of that is, of course, it's great in the moment,
24
77807
3982
L’idĂ©e derriĂšre cela est que c’est super sur le moment,
01:21
but the challenge is, as we keep doing this,
25
81813
2914
mais si l’on continue à fonctionner comme cela,
01:24
we're going to cause a problem.
26
84751
1706
on va finir par causer un problĂšme.
01:26
That problem is that there is really no way.
27
86481
3310
Ce problùme, c’est qu’on s’engage dans une impasse.
01:29
When you throw something away, it typically goes into a landfill.
28
89815
3433
Quand on jette un objet, il termine en général dans une décharge.
01:33
Now, a landfill is basically something which is not going to go away,
29
93903
3579
Et ces décharges ne vont pas disparaßtre,
01:37
and it's increasing.
30
97506
1166
mais continuer de grossir.
01:38
At the moment, we have about 1.3 billion tons of material every year
31
98696
4443
Actuellement, nous produisons chaque année environ 1,3 milliard de tonnes de déchets
01:43
going into landfills.
32
103163
1453
qui finissent en décharge.
01:44
By 2100, it's going to be about four billion tons.
33
104640
2696
En 2100, cela représentera environ 4 milliards de tonnes.
01:48
See, instead, I'd prefer if we started thrifting.
34
108109
2554
Voyez-vous, je préfÚrerais que nous apprenions la frugalité.
01:51
What that means is, we consider materials when they go into products
35
111122
5112
Ce que j’entends par là, c’est d’examiner les composants pour concevoir un produit,
01:56
and also when they get used,
36
116258
1391
et Ă©galement lors de leur utilisation,
01:57
and, at the end of their life: When can they be used again?
37
117673
2784
et, Ă  la fin de leur vie, s’ils peuvent ĂȘtre rĂ©utilisĂ©s.
02:00
It's the idea of completely changing the way we think about waste,
38
120481
3113
Il faut totalement changer notre vision des déchets,
02:03
so waste is no longer a dirty word --
39
123618
1773
pour que « déchet » ne soit plus un gros mot
02:05
we almost remove the word "waste" completely.
40
125415
2135
voire supprimer le mot « déchet ».
02:07
All we're looking to is resources.
41
127574
1899
Ce qu’on recherche, ce sont des ressources.
02:09
Resource goes into a product
42
129497
1334
Une ressource entre dans un produit
02:10
and then can basically go into another product.
43
130855
2396
puis peut servir dans un autre.
02:15
We used to be good at thrifting.
44
135228
1633
C’est quelque chose qu’on savait bien faire.
02:17
My grandmother, again, used to use old seed packets
45
137236
2706
Ma grand-mĂšre utilisait de vieux sachets de graines
02:19
to paper the bathroom walls.
46
139966
1403
pour tapisser la salle de bains.
02:21
I think, though, there are companies out there who understand this value
47
141393
3437
Je pense que certaines entreprises comprennent cette valeur,
02:24
and are promoting it.
48
144854
1206
et l’encouragent.
02:26
And a lot of the technologies that have been developed for the smart age
49
146466
3413
Et nombre de technologies « smart » développées récemment
02:29
can also be adapted to reduce, reuse and also thrift more proficiently.
50
149903
3997
peuvent ĂȘtre adaptĂ©es pour rĂ©duire, rĂ©utiliser, et recycler plus efficacement.
02:34
And as a materials scientist,
51
154741
1582
En tant que qu’ingĂ©nieur matĂ©riaux
02:36
what I've been tracking over the last couple of decades
52
156347
2595
je me suis intéressé depuis prÚs de 20 ans
02:38
is how companies are getting smart at thrifting,
53
158966
2279
Ă  comment les entreprises deviennent plus frugales
comment elles arrivent Ă  saisir ce concept
02:41
how they're able to understand this concept
54
161269
2031
et à en tirer bénéfice.
02:43
and profit from it.
55
163324
1174
02:45
I'm going to give you two examples.
56
165341
1726
Je vais vous donner deux exemples.
Le premier, un bon ; le second, un pas si bon.
02:47
The first one, a good one; the second one, not so good.
57
167091
2620
02:49
The first is the automotive industry.
58
169735
2062
Le premier est l’industrie automobile.
02:51
Not always known as the most innovative or creative of industries,
59
171821
3117
Pas toujours reconnue comme la plus innovante ou la plus créative,
02:54
but it turns out, they're really, really good at recycling their products.
60
174962
3528
mais il s’avùre qu’ils sont vraiment bons pour recycler leurs produits.
02:58
Ninety-five percent of every single car that goes on the road
61
178839
2888
95 % des voitures en circulation
03:01
gets recycled here.
62
181751
1310
sont recyclées.
03:03
And of that car, about 75 percent of the entire car
63
183085
3333
Et 75 % de ce qui compose chaque voiture
03:06
actually gets used again.
64
186442
1667
est véritablement réutilisé.
03:08
That includes, of course, the old steel and aluminum
65
188584
2570
Cela inclut bien sĂ»r l’acier et aluminium,
mais aussi les plastiques, pare-chocs ou intérieurs,
03:11
but then also the plastics from the fender and the interiors,
66
191178
3813
03:15
glass from the windows and the windshield
67
195015
1991
les verres des vitres et du pare-brise,
03:17
and also the tires.
68
197030
1468
et Ă©galement les pneus.
03:18
There's a mature and successful industry that deals with these old cars
69
198522
3992
Toute une industrie mature et rentable s’occupe de ces vĂ©hicules usagĂ©s,
03:22
and basically recycles them and puts them back into use
70
202538
3023
les recycle et les transforme
03:25
as new cars or other new products.
71
205585
2126
en nouvelles voitures ou en d’autres produits.
03:28
Even as we move towards battery-powered cars,
72
208165
2745
Alors mĂȘme qu’on se dirige vers les voitures Ă©lectriques,
03:31
there are companies that claim they can recycle up to 90 percent
73
211496
3057
certaines entreprises affirment pouvoir recycler jusqu’à 90 %
03:34
of the 11 million tons of batteries that are going to be with us in 2020.
74
214577
3741
des 11 millions de tonnes de batteries qu’on utilisera en 2020.
03:39
That, I think, is not perfect,
75
219117
1485
Ce n’est pas encore parfait,
03:40
but it's certainly good, and it's getting better.
76
220626
2356
mais c’est bien, et cela s’amĂ©liore.
03:43
The industry that's not doing so well is the architecture industry.
77
223403
3297
Le secteur qui ne fait pas aussi bien, c’est la construction.
L’un des problĂšmes avec le bĂątiment a toujours Ă©tĂ© que
03:48
One of the challenges with architecture has always been
78
228045
2603
03:50
when we build up, we don't think about taking down.
79
230672
2405
quand on construit, on ne pense pas à la démolition.
03:53
We don't dismantle, we don't disassemble, we demolish.
80
233101
3365
On ne démantÚle pas, on ne désassemble pas, on démolit.
03:56
That's a challenge,
81
236490
1159
C’est un dĂ©fi,
03:57
because it ends up that about a third of all landfill waste in the US
82
237673
3280
car en fin de compte, prĂšs du tiers des dĂ©chets aux États-Unis
04:00
is architecture.
83
240977
1165
sont des matériaux de construction.
04:02
We need to think differently about this.
84
242911
1984
Nous devons penser différemment ce problÚme.
04:04
There are programs that can actually reduce some of this material.
85
244919
3134
Certains procédés peuvent réduire une partie de ces pertes.
04:08
A good example is this.
86
248077
1246
En voici un bon exemple,
04:09
These are actually bricks that are made from old demolition waste,
87
249347
3341
ces briques sont fabriquées avec des résidus de démolition,
04:12
which includes the glass, the rubble, the concrete.
88
252712
3389
incluant le verre, les gravats, le béton.
04:16
You put up a grinder, put it all together, heat it up
89
256125
2582
On broie ces résidus, on mélange tout, on chauffe,
04:18
and make these bricks we can basically build more buildings from.
90
258731
3079
et on obtient ces briques avec lesquelles on peut reconstruire.
04:21
But it's only a fraction of what we need.
91
261834
1971
Mais ce n’est qu’une partie de notre besoin.
04:23
My hope is that with big data and geotagging,
92
263829
4581
Mon espoir est qu’avec le « Big Data » et le « Geotagging »,
04:28
we can actually change that,
93
268434
1342
on puisse changer tout ça,
04:29
and be more thrifty when it comes to buildings.
94
269800
2253
et ĂȘtre plus Ă©conomes en matiĂšre de construction.
04:32
If there's a building down the block which is being demolished,
95
272077
3135
Si l’on dĂ©molit un immeuble en bas de la rue,
04:35
are there materials there
96
275236
1428
y a-t-il des matériaux
04:36
that the new building being built here can use?
97
276688
2452
qu’un nouvel immeuble en construction pourrait utiliser ?
04:39
Can we use that, the ability to understand
98
279482
2683
Peut-on utiliser la capacité à comprendre
04:42
that all the materials available in that building are still usable?
99
282189
3183
que les matériaux disponibles sont encore utilisables ?
04:45
Can we then basically put them into a new building,
100
285396
2689
Peut-on s’en servir pour construire ce nouvel immeuble,
04:48
without actually losing any value in the process?
101
288752
2760
sans perte de valeur dans le processus ?
04:53
So now let's think about other industries.
102
293068
2096
Regardons d’autres industries.
04:55
What are other industries doing to create thrift?
103
295188
2527
Que font-elles pour devenir plus frugales ?
04:57
Well, it turns out that there are plenty of industries
104
297739
2562
Il s’avùre que beaucoup d’industries
05:00
that are also thinking about their own waste
105
300325
2061
réfléchissent aussi à leurs déchets
05:02
and what we can do with it.
106
302410
1291
et comment les valoriser.
05:03
A simple example is the waste that they basically belch out
107
303725
2884
Un exemple simple, ce sont les déchets générés
05:06
as part of industrial processes.
108
306633
1569
lors d’un procĂ©dĂ© industriel.
05:08
Most metal smelters give off an awful lot of carbon dioxide.
109
308226
3171
La plupart des fonderies de métaux dégagent énormément de CO2
05:11
Turns out, there's a company called Land Detector
110
311704
2524
Une entreprise appelée « Land Detector »,
qui travaille en ce moment en Chine et bientĂŽt en Afrique du Sud
05:14
that's actually working in China and also soon in South Africa,
111
314252
3003
05:17
that's able to take that waste gas --
112
317279
2899
peut prendre ces déchets gazeux --
05:20
about 700,000 tons per smelter --
113
320202
3272
environ 700 000 tonnes par fonderie --
05:24
and then turn it into about 400,000 tons of ethanol,
114
324101
2947
et les transformer en 400 000 tonnes d’éthanol
05:27
which is equivalent to basically powering 250,000, or quarter of a million, cars
115
327072
4543
soit l’équivalent de la consommation de 250 000 voitures
05:31
for a year.
116
331639
1151
pendant un an.
05:32
That's a very effective use of waste.
117
332814
1880
C’est une utilisation trĂšs efficace des dĂ©chets.
05:36
How about products more close to home?
118
336125
2464
Autre exemple plus proche de nous...
05:38
This is a simple solution.
119
338613
1663
Il existe une solution simple,
05:40
And it, again, takes the idea of reducing, reusing,
120
340300
2864
qui encore, prend l’idĂ©e de rĂ©duire, rĂ©utiliser,
05:43
but then also with economic advantage.
121
343188
2143
mais aussi avec un avantage Ă©conomique.
05:45
So it's a simple process of changing from a cut and sew,
122
345355
2905
C’est un procĂ©dĂ© simple pour Ă©viter la coupe et la couture,
05:48
where typically between 20 and 30 materials are used
123
348284
3151
dans laquelle on utilise souvent 20 à 30 matiÚres différentes
05:51
which are cut from a large cloth and then sewn together or even sometimes glued,
124
351459
3959
qui sont coupĂ©es d’un grand tissu, puis cousues ensemble ou mĂȘme parfois collĂ©es.
05:55
they changed it and said that they just knitted the shoe.
125
355442
2676
Ils ont changé le processus et juste tricoté la chaussure.
05:58
The advantage with this is not just a simplification of the process,
126
358142
3261
L’avantage n’est pas seulement une simplification du procĂ©dĂ©,
06:01
it's also, "I've got one material. I have zero waste,"
127
361427
3167
mais aussi : « Avec un seul matĂ©riau, j’ai zĂ©ro dĂ©chet »,
06:04
and then also, "I'm able to potentially recycle that at the end of its life."
128
364618
3856
et encore : « Je peux potentiellement le recycler en fin de vie ».
06:10
Digital manufacturing is also allowing us to do this more effectively.
129
370260
3309
La fabrication numĂ©rique permet aussi d’ĂȘtre plus efficace.
06:13
In this case, it's actually creating the theoretical limit of strength
130
373593
3311
Dans ce cas, il s’agit de crĂ©er la limite thĂ©orique de rĂ©sistance
06:16
for a material:
131
376928
1152
d’un matĂ©riau :
impossible d’ĂȘtre plus rĂ©sistant pour cette quantitĂ© de matiĂšre
06:18
you cannot get any stronger for the amount of material
132
378104
2582
06:20
than this shape.
133
380710
1169
qu’avec cette forme.
06:22
So it's a basic simple block,
134
382624
1620
C’est une brique simple,
06:24
but the idea is, I can extrapolate this, I can make it into large formats,
135
384268
3583
mais on peut extrapoler cette idée, et réaliser de grands formats,
06:27
I can make it into buildings, bridges,
136
387875
1994
pour en faire des immeubles, des ponts,
06:29
but also airplane wings and shoes.
137
389893
1936
mais aussi des ailes d’avion ou des chaussures.
06:32
The idea here is, I'm minimizing the amount of material.
138
392260
2834
L’idĂ©e est de minimiser la quantitĂ© de matiĂšre utilisĂ©e.
06:36
Here's a good example from architecture.
139
396101
2037
Voici un bon exemple en architecture
06:38
Typically, these sorts of metal nodes are used to hold up large tent structures.
140
398895
4135
Ce type de piÚce de métal est normalement utilisé pour soutenir des grandes tentes.
06:43
In this case, it in was in the Hague, along a shopping center.
141
403054
2937
Ici, c’était Ă  la Hague, prĂšs d’un centre commercial.
Ils ont utilisé 1600 piÚces comme celle de gauche.
06:46
They used 1600 of the materials on the left.
142
406015
2455
06:48
The difference is, by using the solution on the right,
143
408982
2548
Mais en utilisant la solution sur la droite
06:51
they cut down the number of steps from seven to one,
144
411554
2817
on rĂ©duit le nombre d’étapes de 7 Ă  1,
06:54
because the one on the left is currently welded,
145
414395
2277
car la piÚce de gauche est en fait soudée
06:56
the one on the right is simply just printed.
146
416696
2050
celle de droite est simplement imprimée.
06:58
And it was able to reduce waste to zero,
147
418770
2191
Et cela a permis de réduire les déchets à zéro,
07:00
cost less money
148
420985
1563
cela coûte moins cher,
07:02
and also, because it's made out of steel,
149
422572
2166
et aussi, puisque c’est fait d’acier
07:04
can be eventually recycled at the end of its life.
150
424762
2475
cela peut ĂȘtre recyclĂ© en fin de vie.
07:09
Nature also is very effective at thrift.
151
429824
2673
La Nature est également efficace en termes de frugalité.
07:12
Think about it: nature has zero waste.
152
432521
2207
Pensez-y : la Nature ne produit pas de déchets.
07:14
Everything is useful for another process.
153
434752
2135
Tout est utile pour un autre processus.
07:17
So, in this case, nanocellulose,
154
437569
2095
Dans ce cas, la nanocellulose,
07:19
which is basically one of the very fine building blocks of cellulose,
155
439688
3255
qui est en fait l’un de composants de la cellulose,
07:22
which is one of the materials that makes trees strong,
156
442967
3670
est l’un des matĂ©riaux qui rendent les arbres solides.
07:27
you can isolate it, and it works very much like carbon fiber.
157
447053
3286
On peut l’isoler, et ça se comporte un peu comme la fibre de carbone.
07:30
So, take that from a tree, form it into fibers,
158
450363
2778
Donc, récoltez ça sur un arbre, faites-en des fibres,
07:33
and then those fibers can strengthen things,
159
453165
2191
et ces fibres peuvent renforcer des objets,
07:35
such as airplanes, buildings, cars.
160
455380
2600
comme des avions, des immeubles, ou des voitures.
07:38
The advantage of this, though, is it's not just bioderived,
161
458291
2804
L’avantage n’est pas seulement que cela vient de la nature,
07:41
comes from a renewable resource,
162
461119
1626
et d’une ressource renouvelable,
07:42
but also that it is transparent,
163
462769
1840
mais aussi que cela soit transparent,
07:44
so it can be used in consumer electronics, as well as food packaging.
164
464633
3380
et puisse ĂȘtre utilisĂ© en Ă©lectromĂ©nager comme en emballage de nourriture.
07:48
Not bad for something that basically comes from the backyard.
165
468363
3043
Pas mal pour quelque chose qui vient de notre jardin.
07:51
Another one from the biosource is synthetic spider silk.
166
471430
2830
Un autre matĂ©riau biosourcĂ© est le fil d’araignĂ©e synthĂ©tique.
07:54
Now, it's very hard to actually create spider silk naturally.
167
474921
3593
C’est trĂšs difficile de crĂ©er de la soie d’araignĂ©e naturellement.
07:58
You can basically get it from spiders,
168
478538
1820
On peut en l’extraire des araignĂ©es,
08:00
but in large numbers, they tend to kill each other, eat each other,
169
480382
3157
mais en Ă©levage, elles ont tendance Ă  se tuer et se manger entre elles,
08:03
so you've got a problem with creating it,
170
483563
1961
ce qui pose un problĂšme pour en produire
08:05
in the same way you do with regular silk.
171
485548
1956
comme on le fait avec la soie classique.
08:07
So what you can do is instead take the DNA from the spider,
172
487528
2796
Du coup, on peut prendre l’ADN de l’araignĂ©e
08:10
and put it into various different things.
173
490348
1985
et l’introduire dans diffĂ©rentes choses.
08:12
You can put it into bacteria, you can put it into yeast,
174
492357
2689
On peut le mettre dans des bactéries ou dans des levures,
08:15
you can put it into milk.
175
495070
1206
ou encore dans du lait.
08:16
And what you can do then is,
176
496300
1936
Et ce qu'il se passe ensuite, c’est que
08:18
the milk or the bacteria produce in much larger volumes
177
498260
2928
le lait ou la bactérie le produit en plus grande quantité
08:21
and then from that, spin a yarn and then create a fabric or a rope.
178
501212
4085
puis on tisse un fil, pour créer un tissu ou une corde.
08:25
Again, bioderived, has incredible strength -- about the same as Kevlar --
179
505677
3563
Ce produit bio-dérivé a une résistance incroyable - presque comme le Kevlar -
08:29
so they're using it in things like bulletproof vests and helmets
180
509264
3080
et peut servir à créer des gilets pare-balles, des casques
08:32
and outdoor jackets.
181
512368
1153
ou des vestes renforcées,
08:33
It has a great performance.
182
513545
1303
avec de bonnes performances.
08:34
But again, it's bioderived, and at the end of its life,
183
514872
2597
Et ce produit est bio-dérivé et en fin de vie,
08:37
it potentially can go back into the soil and get composted
184
517493
2739
il peut retourner dans le sol et ĂȘtre compostĂ©
pour ĂȘtre rĂ©utilisĂ© comme matĂ©riau neuf.
08:40
to again be potentially used as a new material.
185
520256
2296
08:44
I'd like to leave you with one last form which is biobased,
186
524201
2778
Pour finir, un dernier cas basé sur la biologie,
et qui est, je pense, le summum de la frugalité.
08:47
but this, I think, is like the ultimate thrift.
187
527003
2214
08:49
Think about the poster child for conspicuous consumption.
188
529241
2714
Pensez au pire artefact de notre société de consommation.
08:51
It's the water bottle.
189
531979
1269
La bouteille en plastique.
08:53
We have too many of them, they're basically going everywhere,
190
533712
2883
On en a beaucoup trop, on en retrouve partout,
08:56
they're a problem in the ocean.
191
536619
1838
et c’est un problĂšme pour nos ocĂ©ans.
08:58
What do we do with them?
192
538481
1533
Que faire avec ces bouteilles ?
09:00
This process is able not just to recycle them,
193
540038
2579
Ce procédé peut non seulement les recycler,
09:02
but to recycle them infinitely.
194
542641
1498
mais le faire indéfiniment.
09:04
Why is that interesting?
195
544163
1257
Pourquoi c’est intĂ©ressant ?
09:05
Because when we think about reusing and recycling,
196
545444
2501
Parce que quand on pense à réutiliser et recycler,
09:08
metals, glass, things like that, can be recycled as many times as you like.
197
548538
5142
le mĂ©tal, le verre, par exemple, peuvent ĂȘtre recyclĂ©s autant de fois qu’on veut.
09:13
There's metal in your car
198
553704
1562
Le métal dans votre voiture
09:15
that may well have come from a 1950s Oldsmobile,
199
555290
2794
pourrait bien venir d’une Oldsmobile des annĂ©es 50,
09:18
because you can recycle it infinitely with no loss of performance.
200
558108
3151
car on peut le recycler à l’infini sans perte de performance.
09:21
Plastics offer about once or twice of recycling,
201
561283
2707
Les plastiques se recyclent deux ou trois fois.
09:24
whether it's a bottle, whether it's a chair --
202
564014
2174
Que ce soit dans une bouteille, ou une chaise,
09:26
whatever it is, if it's carpet --
203
566212
1597
ou encore dans un tapis,
09:27
after two times of recycling, whether it goes back into another chair, etc,
204
567833
3570
aprùs deux recyclages, qu’ils retournent dans une chaise ou autre,
ils perdent leur résistance et ne sont plus utilisables.
09:31
it tends to lose strength, it's no longer of any use.
205
571427
2494
09:33
This, though, just using a few enzymes, is able to recycle it infinitely.
206
573945
3491
Cependant, on peut les recycler à l’infini avec seulement quelques enzymes.
09:37
I take a bottle or a chair or some other plastic product,
207
577460
3445
Que ce soit une bouteille, une chaise ou un autre produit en plastique,
09:40
I basically put it in with a few enzymes, they break it apart,
208
580929
3299
si on le met avec quelques enzymes, elles cassent le plastique
09:44
they basically put it back into its original molecules.
209
584252
2614
et le transforment en ses molécules originelles.
09:46
And then from those molecules,
210
586890
1451
Et à partir de ces molécules,
09:48
you can build another chair or carpet or bottle.
211
588365
2882
on peut construire une autre chaise, tapis, bouteille...
09:51
So, the cycle is infinite.
212
591673
1733
Et le cycle est infini !
09:53
The advantage with that, of course,
213
593966
1698
L’avantage avec cela, bien sĂ»r,
09:55
is that you have potentially zero loss of material resources.
214
595688
3254
est que vous n’avez potentiellement aucune perte de ressources.
09:58
Again, the perfect idea of thrift.
215
598966
1924
Un exemple parfait de récupération.
10:02
So in conclusion, I just want to have you think about -- if you make anything,
216
602090
4592
En conclusion, je voudrais que vous réfléchissiez, si vous fabriquez un objet,
10:06
if you're any part of a design firm,
217
606706
1769
si vous travaillez comme designer,
10:08
if you basically are refurbishing your house --
218
608499
2602
si vous rénovez votre maison,
10:11
any aspect where you make something,
219
611125
2611
si vous fabriquez quoi que ce soit,
10:13
think about how that product could potentially be used
220
613760
3214
pensez Ă  comment ce produit pourrait potentiellement ĂȘtre rĂ©utilisĂ©
10:16
as a second life, or third life or fourth life.
221
616998
2396
pour une seconde, une 3e ou une 4e vie.
10:19
Design in the ability for it to be taken apart.
222
619418
2764
Concevez-le en incluant la possibilité du désassemblage.
10:23
That, to me, is the ultimate thrift,
223
623466
1770
C’est l’objectif de la frugalitĂ©,
10:25
and I think that's basically what my grandmother would love.
224
625260
3089
et c’est aussi ce que ma grand-mùre aimerait.
10:28
(Applause)
225
628373
4613
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7