How to break bad management habits before they reach the next generation of leaders | Elizabeth Lyle
177,174 views ・ 2019-01-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Mariko Oyabu
00:13
I am guilty of stacking
my dishes in the sink
0
13002
2835
いけないと思いつつも
私は 使ったお皿をシンクに積み重ね
00:15
and leaving them there for hours.
1
15861
1921
何時間も放ったらかしに
してしまいます
00:18
I fact-checked this with my boyfriend.
2
18518
2082
これは彼氏も認めるところです
00:20
He says it's less like hours
and more like days,
3
20624
2627
彼に言わせれば
何時間ではなく何日もなのですが
00:23
but that's not the point.
4
23275
1221
それは どっちでも良くて
00:25
The point is sometimes
I don't finish the job
5
25035
2874
問題なのは時に
積み重ねられたお皿が
00:27
until the stack has gotten high enough
that it's peaking over the lip of the sink
6
27933
3810
シンクから あふれ出そうになって
さすがの私も もうムリとなるまで
00:31
and my inner clean freak loses it.
7
31767
1757
片付けないことです
00:34
This charming habit developed
when I was in college,
8
34730
2442
この素敵な習慣ができたのは
大学時代で 当時は
00:37
and I had tons of excuses.
9
37196
1264
言い訳がたくさんありました
00:39
"I'm running to class!"
10
39117
1372
「授業に間に合わない!」
00:40
"What's one more dirty dish in the sink?"
11
40513
2091
「汚れたお皿が1枚増えたところで何よ」
00:42
Or my favorite, "I think
I can save time and water
12
42628
3556
お気に入りは「後でまとめてやれば
時間と水の節約になるわ」でした
00:46
if I do them all together later."
13
46208
2302
00:48
(Laughter)
14
48534
1064
(笑)
00:49
But it's not like I needed those excuses,
because nobody was calling me on it.
15
49622
3672
でも別に言い訳する必要はなかったんです
注意する人がいたわけでもないのですから
00:54
I wish they had.
16
54132
1150
そんな人がいたら良かったですが
00:55
I look back now
17
55673
1151
今振り返れば
00:56
and realize that every time
I didn't put a dish in the dishwasher
18
56848
3049
食器洗い機にお皿を入れず
片付けないままにしておく度に
00:59
and finish what I started,
19
59921
1269
01:01
it became more second nature to me,
20
61214
1932
それが当たり前のことのようになって
01:03
and I grew less likely
to question why I was doing it.
21
63170
2607
そうすることに
疑問すら抱かなくなっていったのです
01:06
Today, I'm a 30-something,
certified dirty-dish leaver,
22
66352
4032
今 30代になり 誰もが認める
お皿洗わない魔になった私には
01:10
and breaking this habit is hard.
23
70408
1849
この習慣を断ち切るのは困難です
01:13
So when I'm not at home avoiding the sink,
24
73497
2779
さて 家でシンクを避けて過ごす以外では
01:16
I work with large, complex organizations
on leadership transformation
25
76300
3883
私は 大きく複雑な組織と共に
変化の時代に合わせたリーダーシップ変革に
01:20
in times of change.
26
80207
1263
取り組んでいます
01:21
My job is to work
with the most senior leaders
27
81834
3184
私の仕事は
最高幹部のリーダーの方々と協働し
01:25
to examine how they lead today
28
85042
1563
現代における
組織の導き方を検証し
01:26
and establish habits
better suited for the future.
29
86629
2585
将来に向けて
より相応しい習慣を確立することです
01:30
But what interests me more
than senior leaders these days
30
90293
2826
でも 今の上層部よりも
その下にいるリーダーの状況に
01:33
is what's going on with the junior ones.
31
93143
1931
私はより関心を持っています
01:35
We call them "middle managers,"
32
95701
1749
いわゆる「中間管理職」の人ですが
01:37
but it's a term I wish we could change
33
97474
1866
違う呼び方ができたらいいのに
と思います
01:39
because what they are is our pipeline
of future talent for the C-suite,
34
99364
3605
将来の最高幹部候補にあたる人たちなのに
そんな彼らが
01:42
and they are starting to leave
their dishes in the sink.
35
102993
2633
シンクにお皿を放ったらかしに
し始めているからです
01:46
While organizations
are hiring people like me
36
106353
2602
組織側は 私のような人間を雇って
01:48
to redevelop their senior
leaders for the future,
37
108979
2793
将来に向け上層部のリーダーを
再育成しようとしていますが
01:51
outdated leadership habits
are forming right before our eyes
38
111796
3393
私たちの目の前で
時代遅れのリーダーシップの習慣が
01:55
among the middle managers
who will one day take their place.
39
115213
2847
将来の上層部である中間管理職に
定着しつつあります
01:59
We need middle managers
and senior leaders to work together,
40
119488
4264
中間管理職と上層部のリーダーが
力を合わせないといけません
02:03
because this is a big problem.
41
123776
2026
それほど大事な問題なのです
02:05
Organizations are evolving rapidly,
42
125826
3390
組織は急速に進化しており
02:09
and they're counting
on their future leaders
43
129240
2055
将来のリーダーは
今のリーダーよりも一層
02:11
to lead with more speed, flexibility,
trust and cooperation than they do today.
44
131319
5149
スピードと柔軟性、信頼と協力をもって
組織を導かねばなりません
02:18
I believe there is a window of time
in the formative middle-manager years
45
138622
3484
中間管理職の育成期には
この種のリーダーシップの
02:22
when we can lay the groundwork
for that kind of leadership,
46
142130
2763
基礎作りをする
時間の余裕があるはずですが
02:24
but we're missing it.
47
144917
1356
活かされていません
02:26
Why?
48
146297
1239
なぜでしょうか?
02:27
Because our future leaders
are learning from senior role models
49
147560
3104
将来のリーダーが
ロールモデルとしている先輩は
02:30
who just aren't ready to role model yet,
50
150688
2093
ロールモデルになるには時期尚早どころか
02:32
much less change the systems
that made them so successful.
51
152805
3546
自分を成功に導いた制度を変えるなど
到底できる状況にないからです
02:37
We need middle managers
and senior leaders to work together
52
157637
2777
中間管理職と上層部のリーダーは
力を合わせて
02:40
to define a new way of leading
53
160438
1541
組織を導く新しい方法を定義し
02:42
and develop each other
to rise to the occasion.
54
162003
2433
互いに高め合い
難局を乗り越える必要があります
02:45
One of my favorite senior clients --
55
165946
1828
私のお気に入りの上層部の方
02:47
we'll call her Jane --
56
167798
1252
仮にジェーンとしましょう
02:49
is a poster child for what's
old-fashioned in leadership today.
57
169074
3145
ジェーンは 今は時代遅れとなった
リーダーシップの良い例です
02:52
She rose to her C-level position
58
172880
2153
ジェーンは 類まれな実績を積んで
02:55
based on exceptional
individual performance.
59
175057
2794
最高幹部にまで登り詰めました
02:57
Come hell or high water,
Jane got the job done,
60
177875
3102
どんな困難があろうとも
ジェーンは仕事をやり遂げました
03:01
and today, she leads like it.
61
181001
2202
そして今も
そんな導き方をしています
03:03
She is tough to please,
62
183545
1580
彼女は気難しく
03:05
she doesn't have a lot of time
for things that's aren't mission-critical,
63
185149
3482
任務遂行に必要不可欠なこと以外には
ほとんど時間を割かず
自分の下した判断以外は
あまり信用しません
03:08
and she really doesn't trust
anyone's judgment more than her own.
64
188641
3073
03:11
Needless to say,
Jane's in behavior boot camp.
65
191738
2940
言うまでもなく ジェーンは
軍隊並みに厳しく自らの行動を律しています
03:15
Those deeply ingrained habits
66
195693
1699
こうした深く根付いた習慣は
03:17
are deeply inconsistent
with where her organization is heading.
67
197416
3496
組織が進んでいる方向から
大きく外れるものでした
03:21
The command-and-control behavior
that she was once rewarded for
68
201348
2954
彼女がかつて賞賛を受けた
指揮統制型の行動では
03:24
just isn't going to work
69
204326
1641
もはや上手く行かないのです
03:25
in a faster-moving, flatter, more
digitally interconnected organization.
70
205991
4001
今の組織は速度を増し 上下関係は薄れ
デジタルでの繋がりが増えているのですから
03:30
What got her here won't get her there.
71
210446
2382
彼女のこれまでのやり方は
通用しないのです
03:34
But I want to talk about John,
72
214348
1464
さて ここでジョンの登場です
03:35
a supertalented, up-and-coming
manager who works for Jane,
73
215836
3159
彼は非常に優秀で新進気鋭の
マネージャーでジェーンの部下です
03:39
because her habits are rubbing off on him.
74
219019
2187
ジェーンの習慣の影響を
大いに受けています
03:41
Recently, he and I were strategizing
75
221968
2208
最近 ジョンと私は
03:44
about a decision we needed to put
in front of the CEO, Jane's boss,
76
224200
3357
ジェーンの上司であるCEOや他の幹部が
出席する会議で決裁を取るべく
03:47
and the rest of Jane's peers.
77
227581
1503
戦略を練っていました
03:49
He said to me, "Liz,
you're not going to like this,
78
229771
3187
ジョンは私に言いました
「お気に召さないと思いますが
03:52
but the way decisions
get made around here
79
232982
2080
ここでは 会議前の根回しで
物事が決まるんです」
03:55
is with a bunch of meetings
before the meeting."
80
235086
2303
03:58
I counted.
81
238223
1379
私は数えました
03:59
That was going to mean
eight one-on-ones, exec by exec,
82
239626
3571
根回しのため 幹部ごとに1対1で
計8回の打合せを持つのです
04:03
to make sure each one of them
was individually on board enough
83
243221
2968
こうやって 各人を確実に同意させて
04:06
that things would go smoothly
in the actual meeting.
84
246213
2548
実際の会議がうまく進むよう
取り計らうのです
04:10
He promised, "It's not how
we'll do things in the future,
85
250356
3025
ジョンはこう断言します
「いずれ やり方を変えますよ
04:13
but it's how we have to do them today."
86
253405
1930
でも今はこうするしかないんです」
04:16
John wasn't wrong on either count.
87
256504
1858
どちらの点でも
ジョンは間違っていません
04:19
Meetings before the meeting
are a necessary evil
88
259061
2239
確かに 社内で行われている
会議前の根回しは
04:21
in his company today,
89
261324
1151
今は必要悪なのでしょう
04:22
and I didn't like it at all.
90
262499
1515
でも納得できませんでした
04:24
Sure, it was going
to be inefficient and annoying,
91
264739
3409
非効率でわずらわしいというのは
もちろんですが
04:28
but what bothered me most
was his confidence
92
268172
2184
一番 気に入らなかったのは
ジョンの自信です
04:30
that it's not how
they'll do things in the future.
93
270380
2368
いずれ違うやり方をする
と言い切っています
04:33
How could he be sure?
94
273323
1340
なぜ そう断言できるのでしょう?
04:35
Who was going to change it and when,
if it wasn't him and now?
95
275263
3660
彼が今 変えないで
誰がいつ変えるのでしょう?
04:39
What would the trigger be?
96
279994
1355
そして 何がきっかけで?
04:41
And when it happened,
97
281373
1243
きっかけがあったとして
04:42
would he even know how to have
effective meetings without pre-meetings?
98
282640
3859
根回しなしで効果的に会議を行う方法など
彼に分かるんでしょうか?
04:47
He was confidently implying
that when he's the boss,
99
287233
2474
彼は自信満々に
自分が昇進したら
04:49
he'll change the rules
and do things differently,
100
289731
2508
ルールを変えて違うやり方をする
とほのめかしました
04:52
but all I could see were dishes
stacking in the sink
101
292263
2993
でも 私の目には シンクにお皿を積み重ね
立派な言い訳を並べているだけに映りました
04:55
and a guy with a lot of good excuses.
102
295280
1904
04:57
Worse, a guy who might be
out of a job one day
103
297793
2929
それどころか 彼は職を失いかねない
と思いました
05:00
because he learned too late how to lead
104
300746
2202
明日の組織をどう導いていくべきかを学ぶのが
05:02
in the organizations of tomorrow.
105
302972
1788
手遅れになるかもしれないからです
05:07
These stories really get to me
106
307141
1885
こうした状況には本当にイライラします
05:09
when it's the fast-track,
high-potential managers like John
107
309050
3146
ジョンのような 出世コースにいる
潜在能力の高いマネージャーには
05:12
because they're probably
the most capable of making waves
108
312220
3235
大波乱を起こし リーダーのあり方を
組織内部から再定義する力が
05:15
and redefining how leaders
lead from the inside.
109
315479
2969
おそらく一番あるはずなのに
05:18
But what we find is that they're often
doing the best job at not rocking the boat
110
318472
4389
そんな彼らが今一番
うまくやっているのが何かというと
波風を立てないこと
既存のやり方に抗わないことです
05:22
and challenging the system
111
322885
2205
05:25
because they're trying to impress
112
325114
1620
昇進のカギを握る上層のリーダーに
好印象を与えることで
05:26
and make life easier on the senior leaders
who will promote them.
113
326758
3185
上手くやるようにしているからです
05:30
As someone who also likes to get promoted,
114
330515
2192
同じように昇進を目指す者として
ジョンのことを悪く言えません
05:32
I can hardly blame him.
115
332731
1496
05:34
It's a catch-22.
116
334251
1459
板挟みなんです
05:36
But they're also so self-assured
117
336617
1931
でも彼らのほうは
すごく自信満々で
05:38
that they'll be able
to change their behavior
118
338572
2159
違うやり方を採用できる
権限さえ手に入れれば
05:40
once they've earned the authority
to do things differently,
119
340755
2763
その行動を変えられると考えていますが
そこに落とし穴があるのです
05:43
and that is a trap.
120
343542
1399
05:45
Because if I've learned anything
from working with Jane,
121
345339
2621
ジェーンと仕事をして
学んだことからすれば
05:47
it's that when that day comes,
122
347984
1612
ジョンの念願が叶った日には
05:49
John will wonder how he could
possibly do anything differently
123
349620
2977
ジョンは 他のやり方など考えられない
と思うことでしょう
05:52
in his high-stakes,
high-pressure executive job
124
352621
3106
リスクも高く 重圧がかかる
幹部役員になっており
05:55
without risking his own success
and the organization's,
125
355751
3556
自らの成功 そして組織の成功を
リスクにさらすことになるからです
05:59
and he'll wish it didn't feel
so safe and so easy
126
359331
3797
そして 従来と同じやり方を踏襲することが
06:03
to keep doing things
the way they've always been done.
127
363152
2869
これほど安全で簡単でなかったら
よかったのにと思うことでしょう
06:07
So the leadership development
expert in me asks:
128
367353
2993
リーダーシップ開発の専門家として
こう考えさせられます
06:10
How can we better intervene
in the formative years
129
370370
2846
もうすぐ上層部のリーダーになる人たちの
06:13
of our soon-to-be senior leaders?
130
373240
1737
育成期にどう介入すれば良いか?
06:15
How can we use the fact that John
and his peers want to take charge
131
375825
3698
ジョンたちが仕事上の命運を
どうにかしたいと思っている事実を活かし
06:19
of their professional destinies
132
379547
1666
06:21
and get them ready to lead
the organizations of the future,
133
381237
3027
彼らが将来の組織を導いていけるように
するにはどうしたら良いか?
06:24
rather than let them
succumb to the catch-22
134
384288
2867
このまま板挟みの状況に屈すれば
06:27
that will perfectly prepare them
to lead the organizations of the past?
135
387179
4093
旧態依然の組織を導くのに
準備万端になってしまいますから
06:32
We'll have to start by coming to terms
with a very real paradox,
136
392956
3097
まずは 極めて現実的な矛盾に
折り合いをつける必要があります
06:36
which is this:
137
396077
1290
つまり
06:37
the best form of learning
happens on the job --
138
397391
2400
学ぶのに最高の場は
仕事の現場であって
06:39
not in a classroom, not via e-modules.
139
399815
2623
教室や eラーニングではありません
06:43
And the two things we rely on
to shape on-the-job learning
140
403028
3254
実地で学習するには
2つのことが大事になります
06:46
are role models and work environments.
141
406306
2637
「ロールモデル」と「職場環境」です
06:49
And as we just talked about,
142
409559
1440
しかし お話ししたとおり
06:51
our role models are in behavior
boot camp right now,
143
411023
3642
私たちのロールモデルは今
軍隊式訓練のごとく行動を律しており
06:54
and our work environments
are undergoing unprecedented disruption.
144
414689
4164
仕事を取り巻く環境は
過去に例を見ない混乱状態に陥っています
06:58
We are systematically changing
just about everything
145
418877
3236
私たちは 組織のあり方について
あらゆることを
07:02
about how organizations work,
146
422137
2039
仕組みの面から変えつつありますが
07:04
but by and large, still measuring
and rewarding behavior
147
424200
3314
概して言えば いまだに
古い基準によって行動を評価し
それに報いています
07:07
based on old metrics,
148
427538
1769
07:09
because changing those systems takes time.
149
429331
2129
この仕組みを変えるのには
時間がかかるからです
07:12
So, if we can't fully count on role models
or the system right now,
150
432113
5783
ロールモデルにも仕組みにも
頼り切れない今
07:17
it's on John to not miss
this critical development window.
151
437920
3338
重要な成長機会を逃すか 逃さないかは
ジョン次第です
07:21
Yes, he'll need Jane's help to do it,
152
441817
2564
当然 ジェーンの助けは必要ですが
07:24
but the responsibility is his
because the risks are actually his.
153
444405
3761
そもそもリスクを抱えるのはジョンであり
彼がやるしかないのです
07:28
Either he inherits
an organization that is failing
154
448582
3339
時代遅れのリーダーシップがはびこり
07:31
because of stubbornly
old-fashioned leadership,
155
451945
2722
傾きつつある組織を引き継ぐか
07:34
or he himself fails to build
the capabilities to lead one
156
454691
3647
それとも 自分が事なかれ主義で
やり過ごすうちに
07:38
that transformed
while he was playing it safe.
157
458362
2603
変革した組織を率いる能力を
身に付けずに終わるかです
07:42
So now the question is,
where does John start?
158
462677
3256
では ジョンは
何から始めれば良いのでしょう
07:47
If I were John, I'd ask
to start flying the plane.
159
467114
3258
私がジョンなら まず
飛行機の操縦をさせてもらうでしょう
07:51
For my 13th birthday,
my grandpa, a former Navy pilot,
160
471474
3391
13歳の誕生日プレゼントに
元海軍パイロットの祖父は
07:54
gave me the gift of being able
to fly a very small plane.
161
474889
3060
とても小さな飛行機を
操縦できる機会をくれました
07:59
Once we were safely airborne,
162
479433
1943
安定飛行に入ると
08:01
the pilot turned over the controls,
folded his hands,
163
481400
2805
操縦士は 操縦かんを譲って
自分は両手を組んで
08:04
and he let me fly.
164
484229
1432
私に操縦させてくれました
08:07
It was totally terrifying.
165
487016
1494
とても恐ろしく感じる一方で
スカッとする経験でもありましたが
08:09
It was exhilarating, but it was also
on-the-job learning with a safety net.
166
489215
4373
同時にセーフティーネット付きの
実地学習だったのです
08:14
And because it was real,
167
494106
1687
本物の飛行だったので
08:15
I really learned how to do it myself.
168
495817
2063
自分で操縦する方法を
しっかり学べました
08:19
Likewise, in the workplace,
every meeting to be led,
169
499017
3381
これと同様に 職場においても
自ら会議を議事進行したり
08:22
every decision to be made
170
502422
1497
自ら判断を下したりすれば
08:23
can be a practice flight
171
503943
1411
それが練習飛行になり得ます
08:25
for someone who could really
use the learning experience
172
505378
2621
そうして学習した経験は
ものすごく役立ち
08:28
and the chance to figure out
how to do it their own way.
173
508023
2886
自力でやるにはどうすれば良いか
考える機会にもなります
08:31
So instead of caving,
John needs to knock on Jane's door,
174
511412
3988
ですから ジョンは 従順に上に従うよりも
ジェーンのところに行き
08:35
propose a creative strategy
175
515424
1651
8つの事前打合せなしで本会議を行うための
創造的な戦略を提案し
08:37
for having the meeting
without the eight pre-meetings,
176
517099
3264
08:40
show her he's thought
through the trade-offs
177
520387
2712
そのメリット・デメリットも
考え抜いたことを示し
08:43
and ask for her support
to do it differently.
178
523123
2294
やり方を変えるにあたっての
助力を頼むべきなのです
08:47
This isn't going to be easy for Jane.
179
527117
1806
ジェーンにとっても
簡単ではないでしょう
08:49
Not only does she need to trust John,
180
529772
2800
ジョンを信頼しないと
いけないだけでなく
08:52
she needs to accept that with a little bit
of room to try his hand at leading,
181
532596
5493
彼が導こうとする試みを少し余裕を持って
受け入れないといけません
08:58
John will inevitably start
leading in some ways
182
538113
2571
ジョンは 必然的に
ジェーンとはかけ離れた形で
09:00
that are far more John than Jane.
183
540708
2691
皆を導き始めることになります
09:04
And this won't be an indictment of her.
184
544589
1938
それは決してジェーンへの非難ではなく
09:06
Rather, it will be individualism.
185
546850
2105
むしろ個人の違いによるものであり
09:08
It will be progress.
186
548979
1346
進歩なのです
09:10
And it might even be a chance
for Jane to learn a thing or two
187
550349
3019
もしかしたらジェーンも
自分のリーダーシップを格上げするうえで
09:13
to take her own leadership game
to the next level.
188
553392
2407
1つや2つ学ぶことが
あるかもしれません
09:17
I work with another senior client
who summed up this dilemma beautifully
189
557678
3381
別の上層部のクライアントは
このジレンマを見事に表現しました
09:21
when we were talking
about why he and his peers
190
561083
2206
なぜ 彼自身や同僚が
09:23
haven't empowered the folks below them
with more decision rights.
191
563313
3405
部下にもっと決定権を与えて
権限委譲しないのかという話の最中で
09:26
He said,
192
566742
1150
こう言ったのです
09:28
"We haven't done it
because we just don't trust
193
568925
2192
「そうしないのは
彼らが正しい判断をするとは
とても思えないからですよ
09:31
that they're going to make
the right decisions.
194
571141
2445
09:33
But then again, how could they?
195
573610
1731
だって 判断などできるわけない
09:35
We've just never given them
decisions to practice with."
196
575365
2622
そんな練習さえ
させたことないんですから」
09:39
So I'm not advocating that Jane
hands over the controls
197
579162
3371
私は なにもジェーンに
すべてをジョンに委ねて一切手出しするなと
09:42
and folds her hands indefinitely,
198
582557
2090
言っているわけではありません
09:44
but what I am saying
199
584671
1177
私が言っているのは
09:45
is that if she doesn't engineer
learning and practice
200
585872
2572
彼女がジョンに学びと練習の機会を
09:48
right into John's day today,
201
588468
2363
今 作ってやらなかったら
09:50
he'll never be able to do what she does,
202
590855
2326
ジョンは 彼女のやり方も
身に付けられずに終わり
09:53
much less do it any differently
than she does it.
203
593205
2937
まして違うやり方で進めるなど
できなくなる ということです
09:57
Finally, since we're going to be pushing
both of them outside their comfort zones,
204
597534
4081
最後に 私たちは2人を
ぬるま湯から外に出そうとしているのですから
10:01
we need some outside coaches
205
601639
1414
外部のコーチを使って
10:03
to make sure this isn't a case
of the blind leading the blind.
206
603077
3058
素人が素人を導くような形に
ならないようにする必要があります
10:06
But what if instead of using coaches
207
606650
2445
でも それぞれにコーチを付けて
10:09
to coach each one of them
to individually be more effective,
208
609119
3389
個々人の行動が良くなるよう指導する代わりに
10:12
we started coaching
the interactions between them?
209
612532
2966
2人の間のやり取りを
指導し始めたらどうでしょう?
10:16
If I could wave my magic wand,
210
616114
2173
もし私が魔法の杖を振れるなら
10:18
I would have coaches sitting
in the occasional team meeting
211
618311
2763
ジェーンと部下たちが
時々行っているチーム会議に
10:21
of Jane and her direct reports,
212
621098
1864
コーチに同席してもらい
10:22
debriefing solely
on how well they cooperated that day.
213
622986
3579
その日 彼らがどれだけ良く協力できたかに
絞ってフィードバックさせます
10:27
I would put a coach in the periodic
feedback session between Jane and John,
214
627646
4789
ジェーンとジョンとの間の
定期的な評価面談にもコーチを1人同席させ
10:32
and just like a couples' therapist
coaches on communication,
215
632459
3136
カップルのセラピストが
2人のコミュニケーションを指導するように
10:35
they would offer advice and observations
216
635619
2134
その評価面談での会話が
今後どうしたら
10:37
on how that conversation
can go better in the future.
217
637777
2635
より良いものになるか
助言と気づきを与えるのです
10:41
Was Jane simply reinforcing
what Jane would have done?
218
641021
3044
ジェーンは 自分のやり方を
押し付けようとしていただけか?
10:44
Or was Jane really helping John
219
644089
1650
それとも ジョンが組織のため何をすべきか
徹底的に考えるようサポートしていたか?
10:45
think through what to do
for the organization?
220
645763
2894
10:49
That is seriously hard
mentorship to provide,
221
649174
2536
こういう指導をするのは
本当に難しいもので
10:51
and even the best leaders
need help doing it,
222
651734
2486
どんな素晴らしいリーダーでも
助けが必要です
10:54
which is why we need more coaches
coaching more leaders,
223
654244
3304
だからこそ より多くのコーチが
より多くのリーダーを もっと即時に
10:57
more in real time
224
657572
1555
指導する必要があるのです
10:59
versus any one leader behind closed doors.
225
659151
2672
1人のリーダーが閉じられた場所で
行うのではいけません
11:03
Around 20 years ago,
Warren Buffet gave a school lecture
226
663649
3512
20年ほど前にウォーレン・バフェットが
学校で講演したときの言葉です
11:07
in which he said, "The chains
of habit are too light to be felt
227
667185
4519
「習慣という名の鎖は
初めは存在を感じられないほど軽いが
11:11
until they're too heavy to be broken."
228
671728
2584
気づいたときには 抜け出せなくなるほど
重くなっている」
11:15
I couldn't agree more,
229
675061
1485
そのとおりで
11:16
and I see it happening
with our future leaders in training.
230
676570
3391
それが今 訓練中の将来のリーダーに
起こっていることなのです
11:20
Can we and they be doing more
to build their leadership capabilities
231
680740
4593
もっと一緒に取り組んで 彼らが必要な
リーダーシップの能力を作りませんか?
11:25
while they're still open, eager
232
685357
2203
彼らにまだ 柔軟性や
やる気があり
11:27
and not too far gone down a path
of bad habits we totally saw coming?
233
687584
4659
すでに定着の兆しがある
悪しき習慣の道を進みすぎないうちにです
11:33
I wish my college roommates
and I called each other out back then
234
693377
3093
大学時代に ルームメイト同士で
皿を洗うよう注意し合えていたらと思います
11:36
for the dishes.
235
696494
1241
11:37
It would have been so much easier
to nip that habit in the bud
236
697759
3783
今になってその習慣を変えるよりも
蕾のうちに摘み取る方が
11:41
than it is to change it today.
237
701566
1714
よっぽど簡単だったはずです
11:43
But I still believe in a future for myself
full of gleaming sinks
238
703841
3745
でも 私はまだ キラキラしたシンクと
食器洗い機がフル稼働している将来を
11:47
and busy dishwashers,
239
707610
1365
信じています
11:48
and so we're working on it,
240
708999
1368
だから頑張るのです
11:50
every day, together, moment to moment,
241
710391
3229
毎日 一緒に 刻一刻
11:53
one dirty dish at a time.
242
713644
1651
お皿を1枚ずつ片付けるのです
11:56
Thank you.
243
716000
1151
ありがとうございました
11:57
(Applause)
244
717175
4921
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。