下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Claire Ghyselen
00:18
Dan Holzman: Please throw out the beanbag chairs. Here we go.
0
18330
4000
ダン・ホルツマン(DH):
ビーンバッグチェアでお手玉だ
00:22
Barry Friedman: There are all kinds of high-tech chairs here today,
1
22330
2000
バリー・フリードマン(BF):
さぁ いろいろな種類のハイテクな椅子があるけど
00:24
but this is really, I think, when it reached its peak
2
24330
2000
僕が思うに こいつは本当に 頂点に来た時
00:26
as far as ergonomics, comfort, design, flexibility ...
3
26330
6000
人間工学、快適さ、デザイン、柔軟性・・・
00:32
DH: Now obviously, this is not something we do on our regular show;
4
32330
3000
DH: これは普段ショーで使うのとは全く別物で
00:35
it's something we just kind of learned for this,
5
35330
2000
このイベントのために習得した技です
00:37
so we're going to try. But can we have some inspirational music for the beanbag chairs?
6
37330
5000
だから挑戦です でも椅子お手玉用に
勇気の出る曲をかけていいですか?
01:15
BF: Nice show, Daniel, nice show. You are the man!
7
75330
7000
BF: 素晴らしい技だ ダニエル
すごい 君は男だ!
01:26
Nice show. Man, that was good!
8
86330
3000
すばらしい 最高だよ
01:29
DH: Thank you.
9
89330
1000
DH:ありがとう
01:30
BF: You know, sometimes when people do those, they go all the way down.
10
90330
2000
BF:それをする時
最後まで肘を曲げるけど
01:32
You actually just did that. (Laughter)
11
92330
3000
君も今ちょうどそうしたよね(笑)
01:35
That's the kind of extra effort that's gotten us where we are today ...
12
95330
5000
これも今日のために
我々が新たに努力しました
01:40
DH: All right, let's show them something special.
13
100330
2000
DH:さぁ 特別なものを見せようか
01:42
BF: ... without a MacArthur grant.
14
102330
3000
BF:マッカーサー将軍の承認なしに
01:45
Yeah, look at this. You know, all kinds of different ...
15
105330
5000
さぁ ご覧下さい 今までと全く違う
01:50
TED is about invention, let's be honest. Right? DH: Yeah, it is.
16
110330
2000
TEDは発明が専門だから 正直に
DH:そうだね
01:52
BF: Last night, Michael Moschen showed some juggling props
17
112330
2000
BF:昨晩 マイケル・モシェンが
彼が発明して
01:54
he has invented and working on.
18
114330
2000
取り組んでいる
ジャグリング道具を見せてくれた
01:56
Right now, Dan's going to show something he actually invented.
19
116330
3000
今ここで ダンが自分で発明したものを
見せてくれます
01:59
DH: A type of juggling I actually invented,
20
119330
2000
DH:僕が他のジャグラーのを見て
02:01
right after I saw another juggler do it.
21
121330
1000
直後に開発した新しいのね
02:02
BF: Shut up. (Laughter)
22
122330
2000
BF:黙れって (笑)
02:04
DH: And this is a small excerpt from a longer piece.
23
124330
4000
DH:そして長い作品からの 短い引用・・・
02:08
(Laughter)
24
128330
6000
(笑)
02:14
(Applause)
25
134330
4000
(拍手)
02:18
Folks, this is shaker cup juggling. It's not a showstopper
26
138330
6000
みなさん これはシェーカーカップのジャグリング
致命的ではないものの
02:24
but it certainly slows it down.
27
144330
2000
確実にショーをスローダウンさせる
02:26
BF: Oh yeah, it does. (Drum roll)
28
146330
1000
BF:あぁ 確かに (ドラムロール)
02:41
BF: Oh, Daniel.
29
161330
2000
BF:おぉ ダニエル
02:43
(Applause)
30
163330
4000
(拍手)
02:47
DH: One more? (Drum roll)
31
167330
2000
DH:もう一回? (ドラムロール)
02:50
Perfect. (Drum roll)
32
170330
1000
完璧 (ドラムロール)
02:53
Perfect. (Drum roll)
33
173330
1000
完璧 (ドラムロール)
03:00
BF: OK. DH: Oh! All right.
34
180330
2000
BF:OK
DH:おぉ やったよ
03:02
(Applause)
35
182330
3000
(拍手)
03:05
I'm now pushing my luck: I'm skipping right to six cups.
36
185330
6000
さぁ ここからは運試し
一気に6つのカップに挑戦します
03:11
In order to do six cups, I must have perfect control
37
191330
3000
6つのカップを扱うには
完璧なコントロールが必要
03:14
over three with my right hand. (Drum roll)
38
194330
2000
右手に3つのカップ (ドラムロール)
03:19
BF: Also three with his left.
39
199330
3000
BF: そして左手にも3つ
03:22
DH: Perfect.
40
202330
1000
DH: 完璧
03:23
(Laughter)
41
203330
6000
(笑)
03:29
And now, all six cups. Should I do it on the first try
42
209330
6000
さて 6つのカップですが
最初から成功させたほうがいいですか?
03:35
or should I miss once on purpose? (Laughter)
43
215330
3000
それとも1回わざと失敗したほうがいい?(笑)
03:38
BF: First try? Once on purpose?
44
218330
2000
BF:1回で?1回外す? どう?
03:40
(Audience: Once on purpose!)
45
220330
2000
(聴衆:1回外して!)
03:42
DH: How about if I try first and then decide?
46
222330
2000
DH:1回やってから決めるってのは?
03:44
BF: Good idea. (Laughter) Let's leave that. We'll leave that door open.
47
224330
4000
BF:いいと思うよ (笑)
そうしよう 可能性は残したほうがいい
03:55
(Laughter) (Applause)
48
235330
2000
(笑)(拍手)
04:06
DH: He's looking at me.
49
246330
2000
DH:彼が見てるよ
04:08
BF: That's all right, he does that. All right.
50
248330
4000
BF:大丈夫 大丈夫だよ
04:12
DH: Oh! It's time for Richard's help. (Laughter)
51
252330
3000
DH:あー!リチャードの助けが必要だ (笑)
04:15
Oh, good. All right.
52
255330
2000
大丈夫 よし
04:17
BF: You know, over the years, every year at the conference,
53
257330
3000
BF:ご存知の通り 何年もの間
毎年カンファレンスでは
04:20
it's kind of become a tradition for us to do something dangerous
54
260330
4000
リチャードと何か危険なことを行うのが恒例でした
04:24
with Richard. And we've always done something with the bullwhips
55
264330
4000
僕達はショーでは必ず
牛のムチを使っていて
04:28
in our act. It's funny, for years I did it with Daniel holding balloons.
56
268330
3000
面白いことに 何年もダニエルが
風船を持つ役をしてきました
04:31
And then we thought, "How stupid."
57
271330
2000
そして 我々は “なんて馬鹿なんだ”と考えた
04:33
DH: Excuse me, could we work on the design of the microphone?
58
273330
3000
DH:ちょっと待って
マイクのデザインを変えられるかな
04:36
BF: I think that's the next session.
59
276330
2000
BF:それは次のセッション
04:38
DH: Next session?
60
278330
1000
DH:次のセッション?
04:39
BF: Yeah. And so we've actually found a way to incorporate Richard in this.
61
279330
4000
BF:そうだよ そして我々はついに
リチャードと協力する方法を見つけた
04:43
He actually assumes more of the danger in this.
62
283330
3000
彼はこれでもっと危険と思うに違いない
04:46
DH: Please stand up, Richard. (Whip cracks)
63
286330
2000
DH: さぁ立って リチャード (ムチの音)
04:50
Oh, sorry. (Laughter)
64
290330
4000
あっ 失礼 (笑)
04:54
DH: Now Richard, please ... (Whip cracks)
65
294330
2000
DH:さぁ リチャード 頼むよ (ムチの音)
04:56
BF: OK, sorry.
66
296330
2000
BF:あっ ごめん
04:59
DH: Jesus Christ. Richard, please stand in front of me.
67
299330
2000
DH: くわばらくわばら リチャード 僕の前に立って
05:01
Richard Wurman: Can I say something?
68
301330
1000
リチャード・ワーマン(RW): 一つ言っていい?
05:02
BF: Sure.
69
302330
3000
BF: もちろん
05:05
RW: In all past years I've rehearsed with them,
70
305330
2000
RW: 毎年リハーサルやってきたけど
05:07
the things that have happened to me --
71
307330
2000
正直なところ毎回
05:09
I have no idea what's going to happen and that's the truth.
72
309330
4000
僕は何が起こるかまったく知らなかった これ本当
05:13
DH: All right, please stand here in front ...
73
313330
2000
DH: さてと 前に立ってもらえるかな
05:15
God, I hate that. Put your hands out like this, please.
74
315330
5000
あぁ これ嫌い
手をこんな感じで伸ばして
05:20
(Laughter)
75
320330
5000
(笑)
05:25
BF: No, come stay up with him.
76
325330
2000
BF: だめだって 一緒にいないと
05:27
Dan used to actually hold them but now he's got you for protection.
77
327330
4000
ダンはいつもは持っているのだけど
今回は君を盾にしたようだね
05:31
It's kind of neat. OK.
78
331330
2000
いい感じだ OK
05:33
(Laughter)
79
333330
3000
(笑)
05:36
DH: Wow, you've been working out.
80
336330
2000
DH:わぁ うまくやったよ
05:38
BF: No, shut up!
81
338330
2000
BF:まだだよ 黙れって
05:40
(Laughter)
82
340330
4000
(笑)
05:44
Having a little bit of Richard time. That's nice, that's good.
83
344330
4000
リチャードの時間を借りてね
よかった 最高だよ
05:48
OK, here we go.
84
348330
2000
OK さぁやろう
彼に手首を持ってもらえば 僕は・・・
05:50
Have him hold your wrist so I can ...
85
350330
1000
OK さぁやろう
彼に手首を持ってもらえば 僕は・・・
05:51
DH: Please hold my wrist, will you. BF: Yeah, hold this a minute.
86
351330
2000
DH:手首を持って
BF:ちょっとだけ持ってて
05:53
There you go.
87
353330
1000
さぁ いくよ
05:54
(Laughter)
88
354330
2000
(笑)
05:56
OK.
89
356330
2000
OK
06:02
OK, hold on.
90
362330
2000
OK ちょっと待って
06:06
RW: Hmmm.
91
366330
2000
RW: うーん
06:08
(Laughter)
92
368330
1000
(笑)
06:09
DH: First one.
93
369330
2000
DH: 一回目
06:11
BF: All those mid-year phone calls are coming back to me now, Richard.
94
371330
3000
BF: 今ちょっと夏の挨拶の
折り返し電話が来た リチャード
06:14
(Laughter)
95
374330
3000
(笑)
06:17
DH: So Richard, what were we on the list? Like 1,020?
96
377330
4000
DH: で リチャード僕達はリストで何番?
例えば1020番とか?
06:21
(Laughter)
97
381330
1000
(笑)
06:22
What happened there?
98
382330
2000
何が起こってる?
06:24
BF: I think we were just outside.
99
384330
2000
BF: 今 外出中だよ
06:26
DH: I don't get it. (Applause)
100
386330
2000
DH: よく分からない (拍手)
06:28
(Laughter)
101
388330
4000
(笑)
06:32
DH: Sorry. BF: Having some bad flashbacks.
102
392330
2000
DH:ごめん
BF:ちょっと嫌な思い出が
06:34
RW: Do you want me to hold you or not? DH: Don't hold me that hard.
103
394330
2000
RW:掴んでほしいんだよね
DH:あまり強く掴まないで
06:36
BF: Here we go, I'm taking it. (Balloon pops) (Applause)
104
396330
2000
BF:さぁいくよ やった
(風船が割れる) (拍手)
06:39
DH: One more, one more.
105
399330
1000
DH:もう一回 もう一回
06:40
BF: We've got one more we're going to do.
106
400330
2000
BF:もう一つあるんだ
06:42
RW: Do I get to hold them?
107
402330
1000
RW: 持つ必要ある?
06:43
BF: You don't want to hold these, trust me.
108
403330
3000
BF: 持ちたくないと思うよ 僕を信じて
06:46
DH: Could you spread your legs a little bit?
109
406330
2000
DH: 脚を少し開いてもらっていいかい?
06:48
(Laughter)
110
408330
6000
(笑)
06:55
BF: Gloria, you want to do it? It's very cool.
111
415330
2000
BF: グロリア やってみる? クールだよ
06:57
(Laughter)
112
417330
1000
(笑)
06:58
(Applause)
113
418330
4000
(拍手)
07:02
(Laughter)
114
422330
8000
(笑)
07:13
One more try. Man, I don't want to get too close.
115
433330
4000
もう一回 あまり近づきたくない
07:17
(Laughter)
116
437330
3000
(笑)
07:20
Could you just push that?
117
440330
2000
ちょっと押してもらえる?
07:22
(Applause)
118
442330
3000
(拍手)
07:41
DH: Wow! Boy!
119
461330
3000
DH: おぉ!友よ!
07:44
BF: That's cool. I always wanted to try that.
120
464330
2000
BF: 最高 ずっとやってみたかったんだ
07:46
(Laughter)
121
466330
4000
(笑)
07:50
DH: Let's jump this way, though.
122
470330
2000
DH: こっちにジャンプして
07:52
Now, we risked Richard's life, it's only fair we risk our own lives.
123
472330
4000
リチャードの人生を危険にさらした
自分たちの人生もそうするのが当然だ
07:56
So to do that, I will juggle these three razor-sharp sickles.
124
476330
7000
だから カミソリのような刃の鎌3本を
ジャグリングすることにしよう
08:03
And if that wasn't enough, and judging by your response, it's not ...
125
483330
3000
もしそれで十分じゃなければ
会場の様子からすると まだ・・
08:06
(Laughter)
126
486330
2000
(笑)
08:08
DH: Wow! BF: Hoping for a little more build.
127
488330
2000
DH: ワォ!
BF: もう少し筋肉があればね
08:10
DH: True. Barry ...
128
490330
2000
DH: まったくだ バリー
08:12
BF: I'm going to run up behind him.
129
492330
2000
BF: 彼の後ろから走り寄って
08:14
DH: Leap over my shoulder.
130
494330
1000
DH: 僕の肩を飛び越えて
08:15
BF: Up and over his shoulders.
131
495330
2000
BF: 肩を飛び越えて
08:17
DH: Grab the blades in mid-air, land right there in a pool of blood ...
132
497330
3000
DH: 空中で刃をつかんで 血の海に着地・・・
08:20
(Laughter)
133
500330
2000
(笑)
08:22
Still juggling. (Laughter)
134
502330
3000
それでもジャグリングを続ける (笑)
08:25
Impossible, you say?
135
505330
3000
無理 って言った?
08:28
BF: Incredible, you say?
136
508330
2000
BF: 信じられない って言った?
08:30
DH: Why bother, you say?
137
510330
3000
DH: なぜそこまで って言った?
08:33
BF: Here we go.
138
513330
1000
BF: さぁやろう
08:34
DH: Just do it juggler boys, you say?
139
514330
3000
DH: やるだけだよジャグラー兄弟 って言った?
08:37
BF: This guy, this guy invented air.
140
517330
3000
BF: この人 この人は空気を発明しました
08:40
DH: I think so, that's right.
141
520330
1000
DH: そうだな その通りだ
鉛筆でさえね
08:41
Even the pencil.
142
521330
2000
DH: そうだな その通りだ
鉛筆でさえね
08:43
BF: He invented the pencil.
143
523330
2000
BF: 彼が鉛筆を発明した
08:45
DH: All right, we'll do this trick, but please remember
144
525330
2000
DH オーライ でも知っておいて欲しいのは
08:47
it took us over 10 years to perfect.
145
527330
2000
完璧にするには10年以上が必要だってこと
08:49
BF: Ten years to perfect, which you're about to see.
146
529330
2000
BF: 完成に10年
それを皆さんは目撃します
08:51
DH: It's not that difficult, we just don't like to practice that much.
147
531330
4000
DH: そんなに難しくない
我々がそんなに練習したくないだけだ
08:55
BF: No, it's a hassle. Traveling too much.
148
535330
1000
BF: いや それが問題 旅のしすぎ
これがニセモノかもしれないので
08:56
Actually, we will take a second to prove --
149
536330
2000
BF: いや それが問題 旅のしすぎ
これがニセモノかもしれないので
08:58
this could be fake -- that the blades are indeed razor-sharp.
150
538330
3000
実際 カミソリみたいに切れると
ちょっと証明してみましょう
09:01
DH: Will someone please throw a small farm animal
151
541330
2000
DH: だれか小さな家畜を
09:03
up onto the stage?
152
543330
3000
ステージに投げてもらえますか?
09:06
(Laughter)
153
546330
4000
(笑)
09:10
Or a virgin for a sacrifice?
154
550330
2000
もしくは処女のいけにえを?
09:12
BF: Anything?
155
552330
2000
BF: 何でも?
09:14
DH: Where's Gloria? (Laughter)
156
554330
1000
DH: グロリアはどこ?(笑)
09:15
BF: No, she's got ... farm animal.
157
555330
3000
BF: いや 彼女は・・・家畜で頼むよ
09:18
DH: Do you have a small farm animal?
158
558330
2000
DH: 家畜持ってる?
09:20
Just trying to play the odds. All right, here we go.
159
560330
2000
ちょっと変わった事をしたいんだ
OK じゃやろう
09:22
BF: Over the top, over the top.
160
562330
2000
BF: 頭の上 頭の上
09:24
DH: How you feeling, Barry? You feeling all right?
161
564330
2000
DH: どんな感じだい バリー 大丈夫?
09:26
BF: Yeah, it's all right.
162
566330
1000
BF: いや 大丈夫だよ
09:27
DH: Do you feel everything's OK? The atmosphere, the ...
163
567330
1000
DH: 本当に?会場が・・・
09:28
BF: Yeah, a little sketchy.
164
568330
1000
BF: ちょっと寒かった
09:29
DH: Everything up here's OK?
165
569330
1000
DH: ここまで大丈夫?
09:30
BF: Yeah.
166
570330
1000
BF: 大丈夫
09:31
DH: Then here we go.
167
571330
2000
DH: じゃあ行こう
09:34
BF: This one's a little ... Who's doing the lights? Could you
168
574330
3000
BF: ちょっと待って・・・誰が照明担当?
09:37
point that a little more directly
169
577330
2000
もう少し僕の目に直接あたるように
してもらえる?
09:39
into my eyeballs? Is that possible? (Laughter) I can still see a little.
170
579330
5000
できる?(笑) まだ少し見えるんだ
09:44
DH: And turn up the intensity; we're still pink in the middle.
171
584330
5000
DH: もう少し明るくして 真ん中がまだピンク色
09:49
We went too far. (Laughter)
172
589330
1000
ちょっとやりすぎ(笑)
09:50
BF: Yeah, it's too far. It's too much of a visual.
173
590330
5000
BF: あぁ やりすぎ 僕にはね
09:56
The design of the body is a whole different thing.
174
596330
2000
体のデザインはみんな違うんだ
09:58
DH: Ready, Barry? BF: Over the top.
175
598330
2000
DH: 準備はいい バリー
BF: 頭の上だな
10:00
DH: May we have our jumping music please? (Silence)
176
600330
3000
DH: ジャンプする音楽をお願いできる?(静寂)
10:03
May we have it a bit louder?
177
603330
2000
もう少し音を大きくできる?
10:05
(Laughter)
178
605330
1000
(笑)
10:06
BF: They're a good crew! Whoa!
179
606330
2000
BF: なんていいスタッフだ!ワォ!
10:18
DH: Whoa, sorry. All right.
180
618330
4000
DH: ワォ ごめん OKだ
10:22
BF: We're going on.
181
622330
4000
BF: まだ生きてる
10:26
DH: All right, we'll try again.
182
626330
2000
DH: OK もう一度やろう
10:31
BF: All right? Oh my gosh. Oh.
183
631330
3000
BF: 大丈夫? なんてこった あぁ
10:34
DH: All right, here we go. Sorry about that.
184
634330
2000
DH: 大丈夫 さぁやろう 悪かった
10:36
BF: I thought I had the hard part. OK.
185
636330
2000
DH: 硬いほうを掴んだかと思った OK
10:38
DH: Whenever you're ready.
186
638330
2000
DH: いつでも来い
10:44
BF: There we go!
187
644330
2000
BF: やった!
10:46
(Applause)
188
646330
2000
(拍手)
10:48
All right, get up! Come on and dance! DH: Dance, come on. BF: Come on and dance!
189
648330
8000
やった立って! 来て踊って
DH: 踊ろう さぁ BF: 来て踊ろう!
10:56
Somebody dance! Come on!
190
656330
3000
誰か! カモン!
10:59
(Applause)
191
659330
5000
(拍手)
11:04
Wow, wow, OK, stop.
192
664330
2000
OK やめよう
11:06
Weird, no one dances. We're two guys doing this. (Laughter)
193
666330
4000
おかしい 誰も踊らない
我々二人だけ踊ってる (笑)
11:10
I think that's uncomfortable for everyone.
194
670330
2000
だれにとっても気まずい状況だと思うよ
11:12
DH: The French judge ...
195
672330
1000
DH: フランスの審査員は・・・
BF: もう一つ
11:13
BF: One more quick thing.
196
673330
1000
DH: フランスの審査員は・・・
BF: もう一つ
11:14
DH: The French judge gives it a 5.2.
197
674330
2000
DH:フランスの審査員は5.2点
11:16
(Laughter)
198
676330
6000
(笑)
11:22
BF: Well, you know ...
199
682330
2000
BF: ご存知の通り
11:24
DH: There you go ... BF: Oh, yeah. Another one coming in.
200
684330
2000
DH: さぁ
BF: 他の人がやってきた
11:26
DH: Tell them about our bio and stuff.
201
686330
1000
DH: 略歴とか紹介して
11:27
BF: Yeah. In our bio, some of you may have read
202
687330
2000
BF: 略歴は読んだ人もいるかもしれないが
11:29
that we've won two world juggling championships.
203
689330
2000
二つのジャグリング世界大会で優勝している
11:31
And believe it or not, you don't win juggling champions
204
691330
3000
信じようが信じまいが
あなたはジャグリング優勝者に
11:34
for doing things with bullwhips or shaker cups.
205
694330
2000
牛のムチやシェーカーカップの扱いで勝てません
11:36
We're going to show you right now
206
696330
2000
我々がこれからお見せするのは
11:38
an excerpt from a routine that we used
207
698330
3000
我々がいつもジャグリングチーム競技会で
11:41
to wipe out the other juggling team competition.
208
701330
2000
勝ち上がる為の定番演技の抜粋
11:43
DH: That's right.
209
703330
2000
DH: その通り
11:49
BF: Good.
210
709330
2000
BF: よし
11:52
DH: I know what you're thinking: other juggling teams must really suck.
211
712330
4000
DH: 僕は君が考えていることが分かる
他のジャグリングチームは最悪
11:56
(Laughter)
212
716330
4000
(笑)
12:01
BF: Juggling's got a bad rap.
213
721330
2000
BF: ジャグリングがひどい評価を受けた
12:06
DH: But wait, Barry, there's still one more club lying there by my foot.
214
726330
6000
DH: でも待てバリー
僕の足元にもう一本残っているよ
12:12
And look, it has a twin!
215
732330
2000
みろ 双子だぞ!
12:14
BF: Shut up. (Laughter)
216
734330
5000
BF: 黙れ (笑)
12:19
DH: There's still one more by my foot.
217
739330
3000
DH: もう一本 残っているぞ
12:22
What do you want me to do with it?
218
742330
3000
僕にどうして欲しい?
12:27
BF: Richard you tell him, it's your last year. (Laughter)
219
747330
4000
BF: リチャード
あいつに今年でコンビ解消と伝えて来い(笑)
12:31
DH: That's a pretty good setup, Richard.
220
751330
2000
DH: それが最高の仕込みだ リチャード
12:33
BF: Yeah, it's a good setup. That's a big setup.
221
753330
2000
BF: あぁ いい準備だ 最高だよ
12:35
DH: You can't get any better than that. All right. What I will do: I will use my panther-like reflexes.
222
755330
7000
DH: それ以上ない
さぁ あとはヒョウのような反射を使うだけだ
12:42
BF: Nice.
223
762330
2000
BF: やるね
12:44
DH: I got that --
224
764330
2000
DH: あとは
12:48
to reach down and grab that club in my grip of steel.
225
768330
5000
手を伸ばして鉄のような圧力で棍棒を掴む
12:54
BF: Nice.
226
774330
2000
BF: いいね
12:56
DH: I touched it, Barry. That should be enough.
227
776330
3000
DH: 触ったよ バリー
これで十分だろう
12:59
BF: It's progress, that's the thing.
228
779330
2000
BF: 進歩だ いうなれば
13:01
(Laughter)
229
781330
3000
(笑)
13:04
DH: How about that? I'll do it again.
230
784330
5000
DH: これはどう? もういっちょ
13:09
Oh wait, it's on your side, Barry.
231
789330
4000
おい そっちに行ったぞ バリー
13:13
And it's awfully windy over there.
232
793330
2000
向こうはすごい風が吹いている
13:15
BF: It is, it's weird. You wouldn't think
233
795330
2000
BF: 確かに変だ 会場の半分だけ影響すると
13:17
it would affect half the stage, but it is. It's weird.
234
797330
3000
君は思わないかもしれないが確かに影響している
不思議だな
13:20
Watch this: what I'm going to do is slide the seventh one onto my foot.
235
800330
3000
見て 7本目を足の上に乗せるよ
13:23
DH: Wow! What a great trick, Barry!
236
803330
3000
DH: すごい技だ バリー!
13:26
Oh, look how it lies there.
237
806330
5000
おぉ あれを見てください
13:31
Oh, Barry, is there nothing you can't do?
238
811330
3000
おぉ バリー 君に出来ないことはないのか?
13:34
(Laughter)
239
814330
3000
(笑)
13:38
You are my hero. You're my Jim Shea, Jr.
240
818330
4000
君はヒーローだ
僕のジミー・シーJrだ
13:44
Too much Olympics.
241
824330
1000
やりすぎだよ
13:45
BF: From my foot, I'll attempt to kick the seventh club. Here we go.
242
825330
3000
BF: 脚から7本目の棍棒を蹴り上げる
それ
13:48
DH: Where, Barry? Where? Tell us, Barry.
243
828330
4000
DH: どこに? バリー
どこだ? 教えてくれ バリー
13:52
[Unclear] eagerly awaits your next syllable. What will it be?
244
832330
4000
君の一言を待っている 一体なんだ?
13:56
What gem of knowledge?
245
836330
2000
どんな知識の宝石?
13:58
What pearl of wisdom?
246
838330
3000
それとも知恵の真珠か?
14:01
Do you want to buy a vowel, Barry?
247
841330
6000
母音を買いたいかい?バリー
BF: 黙れって
14:07
Is that your final answer?
248
847330
2000
ファイナル・アンサー?
14:09
BF: All right! You have to turn off the TV from time to time.
249
849330
5000
BF: よし!
時々テレビを消さなければいけない
14:14
DH: I do, I do.
250
854330
1000
DH: やるよ やるって
14:15
BF: From my foot, the kick up in the seven.
251
855330
2000
BF: 脚から7本目を蹴り上げる
14:17
DH: We will juggle seven.
252
857330
2000
DH: 7本目をジャグルする
14:19
BF: From six to seven. DH: That's a world's record. BF: Really? DH: For us.
253
859330
2000
BF: 6本から7本 DH: 世界記録だ
BF: 本当に? DH: 僕らにとって
14:21
BF: Yes.
254
861330
1000
BF: 確かに
14:26
DH: Whenever you're ready there, big guy.
255
866330
2000
DH: 君のタイミングで
14:28
Put your tongue away, Barry.
256
868330
3000
静かにしてくれ バリー
14:32
BF: Oh, oh, whoa.
257
872330
3000
BF: よいよい よっと
14:35
(Applause)
258
875330
7000
(拍手)
14:42
DH: Please, please stay seated. Stay seated. Thank you.
259
882330
8000
DH: お願い お願い 座ったままで
席に着いたままでお願いします ありがとう
14:50
Because now, to make this twice as difficult,
260
890330
3000
今 普通より倍難しくするため
14:53
we'll juggle the seven clubs back ...
261
893330
1000
7本の棍棒を後ろに
14:54
BF: Seven-club juggling.
262
894330
2000
BF: 7本のジャグリング
14:56
DH: ... to back.
263
896330
2000
DH: 後ろ向きで
15:03
BF: Thank you, that's it.
264
903330
3000
BF: どうもありがとう これでおしまいです
15:24
BF: Thank you guys!
265
924330
2000
BF: みなさんどうもありがとう
15:26
DH: Thank you very much!
266
926330
2000
DH: どうもありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。