下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Naoko Fujii
校正: Eriko T
00:12
I'm going to be talking
about statistics today.
0
12704
2763
今日は統計について お話しします
00:15
If that makes you immediately feel
a little bit wary, that's OK,
1
15491
3138
即座に身構えてしまう方も
大丈夫ですよ
00:18
that doesn't make you some
kind of crazy conspiracy theorist,
2
18653
2859
統計を疑うのは
狂気の陰謀論者というわけではありません
00:21
it makes you skeptical.
3
21536
1296
疑い深いだけです
00:22
And when it comes to numbers,
especially now, you should be skeptical.
4
22856
3886
数字について 特に今は
疑い深くあるべきです
00:26
But you should also be able to tell
which numbers are reliable
5
26766
3011
でも どの数値が信頼できて
どれは信頼できないのか
00:29
and which ones aren't.
6
29801
1160
区別もできるべきです
00:30
So today I want to try to give you
some tools to be able to do that.
7
30985
3206
今日はそれを可能にする
いくつかのヒントをお教えします
00:34
But before I do,
8
34215
1169
でもその前に
00:35
I just want to clarify which numbers
I'm talking about here.
9
35408
2839
私の言う数値とは どんなものか
明確にしましょう
00:38
I'm not talking about claims like,
10
38271
1635
こういうものではありません
00:39
"9 out of 10 women recommend
this anti-aging cream."
11
39930
2449
「10人中9人の女性が
この美容クリームを勧めています」
00:42
I think a lot of us always
roll our eyes at numbers like that.
12
42403
2972
この類の数値に
いつも呆れている人は多いでしょう
00:45
What's different now is people
are questioning statistics like,
13
45399
2984
でも今 疑問が呈されているのは
こんな統計なんです
00:48
"The US unemployment
rate is five percent."
14
48407
2014
「米国の失業率は5%」
00:50
What makes this claim different is
it doesn't come from a private company,
15
50445
3516
どこが違うかというと
これは民間企業ではなく
00:53
it comes from the government.
16
53985
1388
政府が出した数値だという点です
00:55
About 4 out of 10 Americans
distrust the economic data
17
55397
3336
米国人の10人中4人は
政府が報告する経済データを
00:58
that gets reported by government.
18
58757
1573
信用していません
01:00
Among supporters of President Trump
it's even higher;
19
60354
2491
トランプ大統領の支持者だと
この割合は更に高く
01:02
it's about 7 out of 10.
20
62869
1633
10人中7人です
01:04
I don't need to tell anyone here
21
64526
1804
皆さんもご存知のように
01:06
that there are a lot of dividing lines
in our society right now,
22
66354
3011
目下 社会の分断が
いくつも起こっており
01:09
and a lot of them start to make sense,
23
69389
1825
そういった多くの分断の意味が
01:11
once you understand people's relationships
with these government numbers.
24
71238
3687
人々と 政府の出す数値との
関係を理解すれば 見えてきます
01:14
On the one hand, there are those who say
these statistics are crucial,
25
74949
3336
一方には このような統計は
欠かせないと言う人たちもいます
01:18
that we need them to make sense
of society as a whole
26
78309
2630
統計値は社会全体を
把握するために必要で
01:20
in order to move beyond
emotional anecdotes
27
80963
2164
感情的な逸話を超えて
01:23
and measure progress
in an [objective] way.
28
83151
2410
客観的に物事の推移を
見定めるために必要だと
01:25
And then there are the others,
29
85585
1467
他方では こんな統計は
01:27
who say that these statistics are elitist,
30
87076
2156
エリート主義的で
操作されていると
言う人々もいます
01:29
maybe even rigged;
31
89256
1208
01:30
they don't make sense
and they don't really reflect
32
90488
2394
統計の数値は辻褄が合わず
01:32
what's happening
in people's everyday lives.
33
92906
2296
人々の日常生活の状況を
あまり反映していないというのです
01:35
It kind of feels like that second group
is winning the argument right now.
34
95226
3487
今は 2番目のグループの主張が
優勢であるように感じます
01:38
We're living in a world
of alternative facts,
35
98737
2108
「もう一つの事実」の世界に
私たちは生きています
01:40
where people don't find statistics
this kind of common ground,
36
100869
2935
人々は統計が 世界を捉える際の
共通の土台だとか
01:43
this starting point for debate.
37
103828
1636
議論の出発点だとは
考えていません
01:45
This is a problem.
38
105488
1286
これは問題です
01:46
There are actually
moves in the US right now
39
106798
2067
ちょうど今 米国で
実際に見られるのが
01:48
to get rid of some government
statistics altogether.
40
108889
2861
一部の政府統計を
まるごと削除しようとする動きです
01:51
Right now there's a bill in congress
about measuring racial inequality.
41
111774
3387
今まさに開会中の議会に
人種的不平等の調査に関する法案が出ています
01:55
The draft law says that government
money should not be used
42
115185
2801
その草案によると
政府のお金は
人種差別のデータ収集に
使うべきでないそうです
01:58
to collect data on racial segregation.
43
118010
1902
01:59
This is a total disaster.
44
119936
1885
そんなことになったら
大惨事です
02:01
If we don't have this data,
45
121845
1748
このデータ無しで
02:03
how can we observe discrimination,
46
123617
1778
差別の是正はおろか
どうやれば差別を
把握できるのでしょう?
02:05
let alone fix it?
47
125419
1278
02:06
In other words:
48
126721
1188
言い換えると
02:07
How can a government create fair policies
49
127933
2059
現状の不公平さを測定できないなら
02:10
if they can't measure
current levels of unfairness?
50
130016
2771
どうやれば公平な政策を
政府は作れるのでしょう?
02:12
This isn't just about discrimination,
51
132811
1794
これは差別についてだけではなく
02:14
it's everything -- think about it.
52
134629
1670
全てに言えることです
いいですか
健康や貧困に関する
きちんとしたデータ無しで
02:16
How can we legislate on health care
53
136323
1690
02:18
if we don't have good data
on health or poverty?
54
138037
2271
どうやれば医療政策を
立案できるのでしょう?
02:20
How can we have public debate
about immigration
55
140332
2198
出入国者数について
共通理解にさえ
02:22
if we can't at least agree
56
142554
1250
達していないなら
02:23
on how many people are entering
and leaving the country?
57
143828
2643
どうやれば公に移民に関する議論が
できるというのでしょう?
02:26
Statistics come from the state;
that's where they got their name.
58
146495
3058
statistics (統計) という語の由来は
state (国) です
02:29
The point was to better
measure the population
59
149577
2157
つまり より良い公共サービスを
提供するために
02:31
in order to better serve it.
60
151758
1357
国民をより正確に測定するのです
02:33
So we need these government numbers,
61
153139
1725
だから 政府の統計は必要なんです
02:34
but we also have to move
beyond either blindly accepting
62
154888
2647
でも それを盲目的に受け入れたり
拒絶したりする態度も
02:37
or blindly rejecting them.
63
157559
1268
改めねばなりません
02:38
We need to learn the skills
to be able to spot bad statistics.
64
158851
2997
誤った統計を見抜くスキルを
身に付ける必要があります
02:41
I started to learn some of these
65
161872
1528
私がそのスキルを学び始めたのは
02:43
when I was working
in a statistical department
66
163424
2166
国連にある統計部門で
02:45
that's part of the United Nations.
67
165614
1643
働いていた頃でした
02:47
Our job was to find out how many Iraqis
had been forced from their homes
68
167281
3406
私達の仕事は何人のイラク人が
戦争の結果 家を追われ
02:50
as a result of the war,
69
170711
1158
また彼らに何が必要なのか
02:51
and what they needed.
70
171893
1158
見いだすことでした
02:53
It was really important work,
but it was also incredibly difficult.
71
173075
3178
非常に重要な仕事でしたが
信じられないほど難しくもありました
02:56
Every single day, we were making decisions
72
176277
2018
私達の日々下す決断が
数値の正確さに影響を及ぼしました
02:58
that affected the accuracy
of our numbers --
73
178319
2157
03:00
decisions like which parts
of the country we should go to,
74
180500
2744
イラクのどの地域に行くべきか
03:03
who we should speak to,
75
183268
1156
誰と話をするべきか
03:04
which questions we should ask.
76
184448
1568
どんな質問をするべきかなどです
03:06
And I started to feel
really disillusioned with our work,
77
186040
2680
そして私は自分達の仕事に
幻滅を覚えるようになりました
03:08
because we thought we were doing
a really good job,
78
188744
2518
自分達は非常に良い仕事を
していると思っていましたが
03:11
but the one group of people
who could really tell us were the Iraqis,
79
191286
3278
それが いちばん分かるはずの
当のイラクの人達が
03:14
and they rarely got the chance to find
our analysis, let alone question it.
80
194588
3540
分析結果を目にする機会は稀で
検証する機会は尚更なかったからです
03:18
So I started to feel really determined
81
198152
1831
それで私は強い確信を
持つようになりました
03:20
that the one way to make
numbers more accurate
82
200007
2311
より正確な数値を得る方法の1つは
03:22
is to have as many people as possible
be able to question them.
83
202342
3053
できるだけ多くの人々がそれを
検証できるようにすることだと
03:25
So I became a data journalist.
84
205419
1434
それでデータ・ジャーナリストに
なったんです
03:26
My job is finding these data sets
and sharing them with the public.
85
206877
3904
私の仕事はこのようなデータを見つけ
公に広めることです
03:30
Anyone can do this,
you don't have to be a geek or a nerd.
86
210805
3173
誰でもできることです
オタクでなくていいんです
03:34
You can ignore those words;
they're used by people
87
214002
2355
そんな言葉 無視して結構
そういう言い方をするのは
03:36
trying to say they're smart
while pretending they're humble.
88
216381
2822
謙虚なふりをして
自分が賢いのだと言いたい人達です
03:39
Absolutely anyone can do this.
89
219227
1589
本当に誰でもできます
03:40
I want to give you guys three questions
90
220840
2067
問うべき3つの質問を
皆さんにお教えします
03:42
that will help you be able to spot
some bad statistics.
91
222931
3005
誤った統計を見抜くのを
助けてくれる質問です
03:45
So, question number one
is: Can you see uncertainty?
92
225960
3507
では質問1
データの不確実さが分かるか?
03:49
One of things that's really changed
people's relationship with numbers,
93
229491
3364
人々の統計値との関係や
メディアへの信頼さえも変えた
事柄の1つは
03:52
and even their trust in the media,
94
232879
1641
03:54
has been the use of political polls.
95
234544
2258
政治に関する世論調査です
03:56
I personally have a lot of issues
with political polls
96
236826
2538
政治関連の世論調査には
個人的に思うところが多々あります
03:59
because I think the role of journalists
is actually to report the facts
97
239388
3376
なぜなら記者の役割は
事実を報道することであって
04:02
and not attempt to predict them,
98
242788
1553
予測を試みることではないからです
04:04
especially when those predictions
can actually damage democracy
99
244365
2996
特にそういった予測は
民主主義を損ないかねません
人々にシグナルを送ることになるからです
「彼へ投票する価値はない」
04:07
by signaling to people:
don't bother to vote for that guy,
100
247385
2732
「彼には勝ち目がないよ」と
04:10
he doesn't have a chance.
101
250141
1205
04:11
Let's set that aside for now and talk
about the accuracy of this endeavor.
102
251370
3654
それはさておき
この試みの正確性について話しましょう
イギリス、イタリア、イスラエルの
国政選挙や
04:15
Based on national elections
in the UK, Italy, Israel
103
255048
4608
04:19
and of course, the most recent
US presidential election,
104
259680
2764
それにもちろん 最近の
アメリカ大統領選を見る限り
04:22
using polls to predict electoral outcomes
105
262468
2137
選挙予測に世論調査を用いるのは
04:24
is about as accurate as using the moon
to predict hospital admissions.
106
264629
3812
月を見て入院数を予測する程度の
正確さしかありません
04:28
No, seriously, I used actual data
from an academic study to draw this.
107
268465
4200
本当ですよ このグラフを描くのには
ある学術研究のデータを使っています
04:32
There are a lot of reasons why
polling has become so inaccurate.
108
272689
3727
世論調査が非常に不正確になったのには
多くの理由があります
04:36
Our societies have become really diverse,
109
276440
1970
私達の社会は
多様性を著しく増しており
04:38
which makes it difficult for pollsters
to get a really nice representative sample
110
278434
3821
世論調査員が
適切な代表的サンプルを得るのが
04:42
of the population for their polls.
111
282279
1627
難しくなっています
04:43
People are really reluctant to answer
their phones to pollsters,
112
283930
3006
電話で世論調査に答えることに
人々は本当に消極的ですし
04:46
and also, shockingly enough,
people might lie.
113
286960
2276
ショックなことですが
嘘をつく人までいるんです
04:49
But you wouldn't necessarily
know that to look at the media.
114
289260
2811
でも報道を見ていて
必ずしもそういうことは分かりません
04:52
For one thing, the probability
of a Hillary Clinton win
115
292095
2761
例えば ヒラリー・クリントンの勝率は
04:54
was communicated with decimal places.
116
294880
2791
小数の位まで報道されていました
04:57
We don't use decimal places
to describe the temperature.
117
297695
2621
気温を示すとき
小数の位は使いませんね
05:00
How on earth can predicting the behavior
of 230 million voters in this country
118
300340
4228
この国の2億3千万人いる
有権者の行動予測が
05:04
be that precise?
119
304592
1829
そんなに正確にできるでしょうか?
05:06
And then there were those sleek charts.
120
306445
2002
そして しゃれた図表がありました
05:08
See, a lot of data visualizations
will overstate certainty, and it works --
121
308471
3973
データの視覚化は 多くの場合
確実性を誇張してしまいます
05:12
these charts can numb
our brains to criticism.
122
312468
2620
そうした図表は 脳の批判的思考力を
麻痺させるんです
05:15
When you hear a statistic,
you might feel skeptical.
123
315112
2558
統計データを耳から聞くと
疑い深くなるかもしれませんが
05:17
As soon as it's buried in a chart,
124
317694
1635
それが図表にされるや否や
05:19
it feels like some kind
of objective science,
125
319353
2129
客観的な科学の類に
思えてしまうんです
05:21
and it's not.
126
321506
1249
実際は違います
05:22
So I was trying to find ways
to better communicate this to people,
127
322779
3103
それで私は人々に
数値のこうした不確実性について
05:25
to show people the uncertainty
in our numbers.
128
325906
2504
うまく伝える方法を探していました
05:28
What I did was I started taking
real data sets,
129
328434
2246
私がしたのは
現実のデータセットを入手して
05:30
and turning them into
hand-drawn visualizations,
130
330704
2652
それを手描きで
視覚化するということでした
05:33
so that people can see
how imprecise the data is;
131
333380
2672
データの不正確さを
分かってもらうためです
05:36
so people can see that a human did this,
132
336076
1996
統計は人間が集計していて
人間がデータを見いだし
視覚化しているのだと分かるように
05:38
a human found the data and visualized it.
133
338096
1972
05:40
For example, instead
of finding out the probability
134
340092
2672
例えば インフルエンザに
かかる確率を
05:42
of getting the flu in any given month,
135
342788
2126
月ごとに算出するのではなく
05:44
you can see the rough
distribution of flu season.
136
344938
2792
流行シーズンがいつかという分布を
示してもいいんです
05:47
This is --
137
347754
1167
こんな風に —
05:48
(Laughter)
138
348945
1018
(笑)
05:49
a bad shot to show in February.
139
349987
1486
2月の今 見るものではないですね
05:51
But it's also more responsible
data visualization,
140
351497
2455
でもこれはより責任感のある
データの視覚化です
05:53
because if you were to show
the exact probabilities,
141
353976
2455
もし正確な確率だけ見せたら
05:56
maybe that would encourage
people to get their flu jabs
142
356455
2592
人々が予防接種を受けるのに
誤ったタイミングを
促しかねません
05:59
at the wrong time.
143
359071
1456
06:00
The point of these shaky lines
144
360983
1693
このような震えた線を使うポイントは
06:02
is so that people remember
these imprecisions,
145
362700
2911
人々にこれの不正確さを
思い出させるだけでなく
06:05
but also so they don't necessarily
walk away with a specific number,
146
365635
3227
特定の数値だけ見て
おしまいにせず
06:08
but they can remember important facts.
147
368886
1866
重要な事実を覚えておいて
もらえるようにです
06:10
Facts like injustice and inequality
leave a huge mark on our lives.
148
370776
4024
不公平や不平等が私達の生活に
大きな痕を残しているような事実です
06:14
Facts like Black Americans and Native
Americans have shorter life expectancies
149
374824
4189
アフリカ系やネイティブアメリカン達の
平均余命は
他の人種に比べ短く
06:19
than those of other races,
150
379037
1400
06:20
and that isn't changing anytime soon.
151
380461
2138
それがすぐには
変わりそうにないという事実や
06:22
Facts like prisoners in the US
can be kept in solitary confinement cells
152
382623
3901
米国の受刑者は
平均的な駐車スペースより
06:26
that are smaller than the size
of an average parking space.
153
386548
3342
狭い独房に収監されかねない
という事実があります
06:30
The point of these visualizations
is also to remind people
154
390355
3335
これらの視覚化がまた
人々に思い出させてくれるのは
06:33
of some really important
statistical concepts,
155
393714
2350
いくつかの非常に重要な統計の概念ー
06:36
concepts like averages.
156
396088
1636
平均値といったものです
06:37
So let's say you hear a claim like,
157
397748
1668
こんなことを
耳にしたとしましょう
06:39
"The average swimming pool in the US
contains 6.23 fecal accidents."
158
399440
4434
「米国のプールが含む
粗相(大)の平均は6.23」
06:43
That doesn't mean every single
swimming pool in the country
159
403898
2797
だからといって
この国のあらゆるプールに
06:46
contains exactly 6.23 turds.
160
406719
2194
ウンチがちょうど6.23個
浮いている訳ではありません
06:48
So in order to show that,
161
408937
1417
これを示すために
06:50
I went back to the original data,
which comes from the CDC,
162
410378
2841
元のデータに戻りました
CDC(米国疾病予防管理センター)の
06:53
who surveyed 47 swimming facilities.
163
413243
2065
47の水泳施設対象の調査でした
06:55
And I just spent one evening
redistributing poop.
164
415332
2391
一晩を費やして
ウンチの分布をやり直しました
06:57
So you can kind of see
how misleading averages can be.
165
417747
2682
平均値がいかに誤解を招き得るか
お分かりになるでしょう
07:00
(Laughter)
166
420453
1282
(笑)
07:01
OK, so the second question
that you guys should be asking yourselves
167
421759
3901
では 第2の質問です
誤った数値を見抜くには
07:05
to spot bad numbers is:
168
425684
1501
自分にこう尋ねましょう
07:07
Can I see myself in the data?
169
427209
1967
そのデータに自分を当てはめられるか?
07:09
This question is also
about averages in a way,
170
429200
2913
この質問もある意味
平均値に関するものです
07:12
because part of the reason
why people are so frustrated
171
432137
2605
なぜなら人々が
国によるこのような統計に
07:14
with these national statistics,
172
434766
1495
大変不満を覚える理由の一部は
07:16
is they don't really tell the story
of who's winning and who's losing
173
436285
3273
それが国の政策によって
誰が損や得をしているのかを
07:19
from national policy.
174
439582
1156
伝えていないからです
07:20
It's easy to understand why people
are frustrated with global averages
175
440762
3318
なぜ人々が 自分の経験と一致しない
全体から算出された平均値に
07:24
when they don't match up
with their personal experiences.
176
444104
2679
不満を感じるかは 容易に理解できます
07:26
I wanted to show people the way
data relates to their everyday lives.
177
446807
3263
私は日常生活と関連のある形で
統計値を示したいと思い
『親愛なるモナへ』という
助言コラムを始めました
07:30
I started this advice column
called "Dear Mona,"
178
450094
2246
07:32
where people would write to me
with questions and concerns
179
452364
2726
人々が質問や懸念を私に書いて送り
私がそれに統計値を使って
答えるというものです
07:35
and I'd try to answer them with data.
180
455114
1784
07:36
People asked me anything.
181
456922
1200
あらゆる質問が来ました
07:38
questions like, "Is it normal to sleep
in a separate bed to my wife?"
182
458146
3261
「妻と別々のベッドで眠るのは
正常ですか?」
07:41
"Do people regret their tattoos?"
183
461431
1591
「タトゥーは後悔するものですか?」
07:43
"What does it mean to die
of natural causes?"
184
463046
2164
「自然死の意味するところは?」
07:45
All of these questions are great,
because they make you think
185
465234
2966
どれも素晴らしい質問です
なぜならこれらに関する統計を見つけ
07:48
about ways to find
and communicate these numbers.
186
468224
2336
それを伝える方法を
考えさせてくれるからです
07:50
If someone asks you,
"How much pee is a lot of pee?"
187
470584
2503
「おしっこの量が多いとは
どのくらいのこと?」
07:53
which is a question that I got asked,
188
473111
2458
そんな質問がありましたが
07:55
you really want to make sure
that the visualization makes sense
189
475593
2980
できるだけ多くの人が
理解しやすいような視覚化を
07:58
to as many people as possible.
190
478597
1747
工夫することが大切です
08:00
These numbers aren't unavailable.
191
480368
1575
これらの数値は
入手不可能ではありません
08:01
Sometimes they're just buried
in the appendix of an academic study.
192
481967
3507
時には学術研究の付録の中に
埋もれています
08:05
And they're certainly not inscrutable;
193
485498
1839
それに突き止められないような
ものでもありません
08:07
if you really wanted to test
these numbers on urination volume,
194
487361
2975
もし本当に排尿量の
数値を検証したければ
08:10
you could grab a bottle
and try it for yourself.
195
490360
2257
瓶を用意して
自分で試せばいいんです
08:12
(Laughter)
196
492641
1008
(笑)
08:13
The point of this isn't necessarily
197
493673
1694
ここで大事なことですが
必ずしも
08:15
that every single data set
has to relate specifically to you.
198
495391
2877
1つ1つのデータは
自分に特に関係なくてもいいんです
08:18
I'm interested in how many women
were issued fines in France
199
498292
2880
フランスで何人の女性が
ニカブ(顔のヴェール)の着用で
罰金を科せられたのか
興味がありますが
08:21
for wearing the face veil, or the niqab,
200
501196
1959
08:23
even if I don't live in France
or wear the face veil.
201
503179
2618
私はフランス住まいでもないし
ヴェールもしません
08:25
The point of asking where you fit in
is to get as much context as possible.
202
505821
3835
自分に当てはまるかを考えるうえで
大事なのは 極力 文脈を知ることです
08:29
So it's about zooming out
from one data point,
203
509680
2191
そのためには 1つのデータ点から
視野を広げてみることです
08:31
like the unemployment rate
is five percent,
204
511895
2104
失業率が5%であるという点から
08:34
and seeing how it changes over time,
205
514023
1757
時間的変化を見ていったり
08:35
or seeing how it changes
by educational status --
206
515804
2650
教育水準によってどう変わるか
見たりするんです
08:38
this is why your parents always
wanted you to go to college --
207
518478
3104
だから親御さんは皆さんに
大学へ行って欲しがったんですね
08:41
or seeing how it varies by gender.
208
521606
2032
あるいは 性別でどう違うかを
見たりします
08:43
Nowadays, male unemployment rate is higher
209
523662
2127
最近では 男性の失業率は
08:45
than the female unemployment rate.
210
525813
1700
女性より高くなっています
08:47
Up until the early '80s,
it was the other way around.
211
527537
2695
80年代初めまでは逆だったんです
08:50
This is a story of one
of the biggest changes
212
530256
2117
これはアメリカ社会で起きた
08:52
that's happened in American society,
213
532397
1720
最大の変化の1つです
08:54
and it's all there in that chart,
once you look beyond the averages.
214
534141
3276
平均値以上のことに目を向ければ
すべて図表の中に読み取れるのです
08:57
The axes are everything;
215
537441
1165
XY軸が重要です
08:58
once you change the scale,
you can change the story.
216
538630
2669
尺度を変えれば
物語られることも変わるのです
09:01
OK, so the third and final question
that I want you guys to think about
217
541323
3380
いいでしょう
では皆さんが統計を見るときに
09:04
when you're looking at statistics is:
218
544727
1819
考えてもらいたい
最後の3番目の質問です
09:06
How was the data collected?
219
546570
1873
そのデータは
どうやって集められたのか?
09:09
So far, I've only talked about the way
data is communicated,
220
549487
2939
これまでの話は
データの伝えられ方についてだけです
09:12
but the way it's collected
matters just as much.
221
552450
2276
でもデータの収集方法も
同じくらい重要です
09:14
I know this is tough,
222
554750
1167
これは難しいことです
09:15
because methodologies can be opaque
and actually kind of boring,
223
555941
3081
手法は不透明かもしれず
実際退屈なものです
09:19
but there are some simple steps
you can take to check this.
224
559046
2873
でも これを確かめる
簡単なステップがあります
09:21
I'll use one last example here.
225
561943
1839
1つ 例を使います
最後の例です
ある世論調査では この国のムスリムのうち
41%がジハードを支持するという結果でした
09:24
One poll found that 41 percent of Muslims
in this country support jihad,
226
564129
3887
09:28
which is obviously pretty scary,
227
568040
1525
明らかに恐ろしいことです
09:29
and it was reported everywhere in 2015.
228
569589
2642
2015年 この結果は
あらゆるところで報道されました
09:32
When I want to check a number like that,
229
572255
2615
私がこのような数値を確認したいとき
09:34
I'll start off by finding
the original questionnaire.
230
574894
2501
元のアンケートを
探すことから始めます
09:37
It turns out that journalists
who reported on that statistic
231
577419
2926
分かったことは
その統計を報告した記者達は
アンケートの後ろの方にあった
質問を無視していたことです
09:40
ignored a question
lower down on the survey
232
580369
2231
09:42
that asked respondents
how they defined "jihad."
233
582624
2346
それは回答者の「ジハード」の
定義についてでした
09:44
And most of them defined it as,
234
584994
1981
大半の回答者の定義は
09:46
"Muslims' personal, peaceful struggle
to be more religious."
235
586999
3942
「ムスリムが より信心深くあろうと
個人的・平和的に努力すること」で
09:50
Only 16 percent defined it as,
"violent holy war against unbelievers."
236
590965
4194
「不信心者に対する聖なる暴力的戦い」
と定義したのは たった16%でした
09:55
This is the really important point:
237
595183
2430
これは実に重要な点です
09:57
based on those numbers,
it's totally possible
238
597637
2155
このような数値に基づけば
09:59
that no one in the survey
who defined it as violent holy war
239
599816
3105
ジハードを「聖なる暴力的戦い」と定義し
かつジハードを支持するという回答者は
10:02
also said they support it.
240
602945
1332
皆無だった可能性が十分あります
10:04
Those two groups might not overlap at all.
241
604301
2208
この2グループは
全く重ならないかもしれないのです
10:06
It's also worth asking
how the survey was carried out.
242
606942
2637
調査方法を尋ねることも大事です
10:09
This was something called an opt-in poll,
243
609603
1998
このケースはオプトイン世論調査と
呼ばれるもので
10:11
which means anyone could have found it
on the internet and completed it.
244
611625
3402
誰でもネット上で調査を見つけ
回答を完了できるものでした
10:15
There's no way of knowing
if those people even identified as Muslim.
245
615051
3339
回答者が本当にムスリムかさえ
知る方法はありません
10:18
And finally, there were 600
respondents in that poll.
246
618414
2612
最後に この調査には
600名が回答しました
10:21
There are roughly three million
Muslims in this country,
247
621050
2654
この国にはだいたい
300万人のムスリムがいます
10:23
according to Pew Research Center.
248
623728
1607
ピュー研究所のデータです
つまりその世論調査に回答したのは
この国のムスリムの
10:25
That means the poll spoke to roughly
one in every 5,000 Muslims
249
625359
2993
5000人に1人だけということです
10:28
in this country.
250
628376
1168
10:29
This is one of the reasons
251
629568
1266
政府の統計が民間の統計よりも
10:30
why government statistics
are often better than private statistics.
252
630858
3607
しばしば優れている理由の1つが
ここにあります
10:34
A poll might speak to a couple
hundred people, maybe a thousand,
253
634489
3035
世論調査のサンプルは200人とか
1000人かもしれません
10:37
or if you're L'Oreal, trying to sell
skin care products in 2005,
254
637548
3058
2005年にスキンケア製品を売ろうとした
ロレアル社の場合は
10:40
then you spoke to 48 women
to claim that they work.
255
640630
2417
効果を主張するために
調査した女性は48名でした
10:43
(Laughter)
256
643071
1026
(笑)
10:44
Private companies don't have a huge
interest in getting the numbers right,
257
644121
3556
民間企業は正しい数値を得ることに
強い関心を持ってはいません
10:47
they just need the right numbers.
258
647701
1755
都合のいい数値がほしいだけです
10:49
Government statisticians aren't like that.
259
649480
2020
政府の統計家達は違います
10:51
In theory, at least,
they're totally impartial,
260
651524
2447
少なくとも理屈の上では
政府の統計は完全に公平です
10:53
not least because most of them do
their jobs regardless of who's in power.
261
653995
3501
権力者が誰かには関係なしに
働いている人が大半だからです
10:57
They're civil servants.
262
657520
1162
彼らは公僕なんです
10:58
And to do their jobs properly,
263
658706
1964
そして仕事を適切に行うために
11:00
they don't just speak
to a couple hundred people.
264
660694
2363
200人から回答を得るだけで
済ませたりしません
11:03
Those unemployment numbers
I keep on referencing
265
663081
2318
私が引用し続けている
あの失業率の数値は
11:05
come from the Bureau of Labor Statistics,
266
665423
2004
労働統計局によるものです
11:07
and to make their estimates,
267
667451
1335
この推計値を算出するために
11:08
they speak to over 140,000
businesses in this country.
268
668810
3489
米国の14万の企業を
調査しています
11:12
I get it, it's frustrating.
269
672323
1725
分かります 厄介でしょう
11:14
If you want to test a statistic
that comes from a private company,
270
674072
3115
民間企業による統計の正確さを
検証するには
フェイスクリームを
自分や友達に買って 試してみて
11:17
you can buy the face cream for you
and a bunch of friends, test it out,
271
677211
3361
効かなければ
数値は間違いだと言えるでしょう
11:20
if it doesn't work,
you can say the numbers were wrong.
272
680596
2591
でも政府の統計の正確さを問う方法は?
11:23
But how do you question
government statistics?
273
683211
2146
全てをチェックし続けることです
11:25
You just keep checking everything.
274
685381
1630
政府がどうやって
数値を収集したか知り
11:27
Find out how they collected the numbers.
275
687035
1913
図表に 知るべきことが
全て表されているか確かめるのです
11:28
Find out if you're seeing everything
on the chart you need to see.
276
688972
3125
でも全部の数値を一緒くたに
見限ってはいけません
11:32
But don't give up on the numbers
altogether, because if you do,
277
692121
2965
そんなことをしたら 公的な政策決定は
闇の中で行われることになり
11:35
we'll be making public policy
decisions in the dark,
278
695110
2439
11:37
using nothing but private
interests to guide us.
279
697573
2262
私益に左右されてしまうでしょう
11:39
Thank you.
280
699859
1166
ありがとうございました
11:41
(Applause)
281
701049
2461
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。