3 ways to spot a bad statistic | Mona Chalabi

248,622 views ・ 2017-04-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartek Sieniak Korekta: Ola Królikowska
00:12
I'm going to be talking about statistics today.
0
12704
2763
Dziś będzie o statystyce.
00:15
If that makes you immediately feel a little bit wary, that's OK,
1
15491
3138
Trochę podejrzliwości w tej kwestii
nie robi z was szalonych wyznawców teorii spiskowych.
00:18
that doesn't make you some kind of crazy conspiracy theorist,
2
18653
2859
00:21
it makes you skeptical.
3
21536
1296
To zwykły sceptycyzm.
00:22
And when it comes to numbers, especially now, you should be skeptical.
4
22856
3886
A jeśli chodzi o liczby, zwłaszcza teraz, sceptycyzm jest wskazany.
00:26
But you should also be able to tell which numbers are reliable
5
26766
3011
Trzeba też umieć wskazać wiarygodne liczby,
00:29
and which ones aren't.
6
29801
1160
jak i te, które wiarygodne nie są.
00:30
So today I want to try to give you some tools to be able to do that.
7
30985
3206
Istnieje kilka narzędzi, które mogą w tym pomóc.
00:34
But before I do,
8
34215
1169
Zanim do tego przejdziemy,
00:35
I just want to clarify which numbers I'm talking about here.
9
35408
2839
chciałabym wyjaśnić, o które liczby mi chodzi.
00:38
I'm not talking about claims like,
10
38271
1635
Nie mówię o twierdzeniach typu
00:39
"9 out of 10 women recommend this anti-aging cream."
11
39930
2449
"9 na 10 kobiet poleca ten krem przeciw starzeniu".
00:42
I think a lot of us always roll our eyes at numbers like that.
12
42403
2972
Sądzę, że wiele osób ma po dziurki w nosie takich liczb.
00:45
What's different now is people are questioning statistics like,
13
45399
2984
Sęk w tym, że obecnie ludzie kwestionują statystyki typu
00:48
"The US unemployment rate is five percent."
14
48407
2014
"Bezrobocie w USA wynosi 5%".
00:50
What makes this claim different is it doesn't come from a private company,
15
50445
3516
Różnica polega na tym, że nie jest to oświadczenie prywatnej firmy,
00:53
it comes from the government.
16
53985
1388
a rządu.
00:55
About 4 out of 10 Americans distrust the economic data
17
55397
3336
4 na 10 Amerykanów nie ufa rządowym raportom ekonomicznym.
00:58
that gets reported by government.
18
58757
1573
01:00
Among supporters of President Trump it's even higher;
19
60354
2491
Wśród zwolenników Donalda Trumpa
01:02
it's about 7 out of 10.
20
62869
1633
jest ich więcej, bo aż 7 na 10.
01:04
I don't need to tell anyone here
21
64526
1804
Nie muszę nikomu mówić,
01:06
that there are a lot of dividing lines in our society right now,
22
66354
3011
jak bardzo społeczeństwo USA jest obecnie podzielone.
01:09
and a lot of them start to make sense,
23
69389
1825
Wiele z tych podziałów jest zrozumiałych,
01:11
once you understand people's relationships with these government numbers.
24
71238
3687
jeśli weźmie się pod uwagę stosunek obywateli do rządowych statystyk.
01:14
On the one hand, there are those who say these statistics are crucial,
25
74949
3336
Jedni mówią, że statystyki są niezbędne
01:18
that we need them to make sense of society as a whole
26
78309
2630
do zrozumienia społeczeństwa jako całości,
01:20
in order to move beyond emotional anecdotes
27
80963
2164
by móc przezwyciężyć emocje
01:23
and measure progress in an [objective] way.
28
83151
2410
i zmierzyć postęp w obiektywny sposób.
01:25
And then there are the others,
29
85585
1467
Inni twierdzą,
01:27
who say that these statistics are elitist,
30
87076
2156
że to zmanipulowane statystyki tworzone przez elity,
01:29
maybe even rigged;
31
89256
1208
01:30
they don't make sense and they don't really reflect
32
90488
2394
które nie mają sensu i nie odzwierciedlają
01:32
what's happening in people's everyday lives.
33
92906
2296
codziennej rzeczywistości Amerykanów.
01:35
It kind of feels like that second group is winning the argument right now.
34
95226
3487
Wydaje się, że druga strona jest teraz na fali wznoszącej.
01:38
We're living in a world of alternative facts,
35
98737
2108
Żyjemy w świecie alternatywnych faktów,
01:40
where people don't find statistics this kind of common ground,
36
100869
2935
gdzie ludzie nie uważają statystyk za wspólny grunt,
01:43
this starting point for debate.
37
103828
1636
za punkt wyjścia do debaty.
01:45
This is a problem.
38
105488
1286
To jest problem.
01:46
There are actually moves in the US right now
39
106798
2067
W USA są obecne tendencje zmierzające
01:48
to get rid of some government statistics altogether.
40
108889
2861
do całkowitego zaprzestania zbierania niektórych danych.
01:51
Right now there's a bill in congress about measuring racial inequality.
41
111774
3387
Kongres pracuje obecnie nad ustawą o nierównościach rasowych.
01:55
The draft law says that government money should not be used
42
115185
2801
Projekt zakłada,
że finanse publiczne nie mogą służyć zbieraniu danych na temat
01:58
to collect data on racial segregation.
43
118010
1902
01:59
This is a total disaster.
44
119936
1885
segregacji rasowej.
To katastrofa.
02:01
If we don't have this data,
45
121845
1748
Jak bez tego mamy monitorować dyskryminację,
02:03
how can we observe discrimination,
46
123617
1778
02:05
let alone fix it?
47
125419
1278
a co dopiero jej zapobiegać?
02:06
In other words:
48
126721
1188
Innymi słowy,
02:07
How can a government create fair policies
49
127933
2059
jak rząd chce prowadzić sprawiedliwą politykę,
02:10
if they can't measure current levels of unfairness?
50
130016
2771
nie wiedząc, jaki jest aktualny poziom niesprawiedliwości?
02:12
This isn't just about discrimination,
51
132811
1794
Nie chodzi jedynie o dyskryminację,
02:14
it's everything -- think about it.
52
134629
1670
ale także o wiele innych dziedzin.
02:16
How can we legislate on health care
53
136323
1690
Jak tworzyć prawo o służbie zdrowia
02:18
if we don't have good data on health or poverty?
54
138037
2271
bez danych o zdrowiu czy o biedzie?
02:20
How can we have public debate about immigration
55
140332
2198
Jak ma wyglądać publiczna debata o imigracji
02:22
if we can't at least agree
56
142554
1250
bez wiedzy o tym,
02:23
on how many people are entering and leaving the country?
57
143828
2643
ile osób wjeżdża do kraju, a ile z niego wyjeżdża?
02:26
Statistics come from the state; that's where they got their name.
58
146495
3058
Wyraz "statystyka" pochodzi od łacińskiego "status" - państwo.
02:29
The point was to better measure the population
59
149577
2157
Jej celem było mierzenie populacji,
02:31
in order to better serve it.
60
151758
1357
żeby lepiej jej służyć.
02:33
So we need these government numbers,
61
153139
1725
Rządowe liczby są nam niezbędne,
02:34
but we also have to move beyond either blindly accepting
62
154888
2647
ale nie możemy ich jedynie ślepo akceptować
02:37
or blindly rejecting them.
63
157559
1268
lub ślepo odrzucać.
02:38
We need to learn the skills to be able to spot bad statistics.
64
158851
2997
Musimy posiąść umiejętność wyławiania złych statystyk.
02:41
I started to learn some of these
65
161872
1528
Zaczęłam się tego uczyć
02:43
when I was working in a statistical department
66
163424
2166
podczas pracy w Departamencie Statystyki
02:45
that's part of the United Nations.
67
165614
1643
w ONZ.
02:47
Our job was to find out how many Iraqis had been forced from their homes
68
167281
3406
Należało sprawdzić, ilu Irakijczyków musiało opuścić domy
02:50
as a result of the war,
69
170711
1158
w wyniku wojny
02:51
and what they needed.
70
171893
1158
i czego potrzebowali.
02:53
It was really important work, but it was also incredibly difficult.
71
173075
3178
Nasza praca była szalenie ważna, a jednocześnie niezwykle trudna.
02:56
Every single day, we were making decisions
72
176277
2018
Każdego dnia podejmowaliśmy decyzje,
02:58
that affected the accuracy of our numbers --
73
178319
2157
które miały wpływ na dokładność liczb,
03:00
decisions like which parts of the country we should go to,
74
180500
2744
w który rejon kraju trzeba pojechać,
03:03
who we should speak to,
75
183268
1156
z kim należy rozmawiać,
03:04
which questions we should ask.
76
184448
1568
jakie zadać pytania.
03:06
And I started to feel really disillusioned with our work,
77
186040
2680
Powoli traciłam złudzenia względem naszej pracy,
03:08
because we thought we were doing a really good job,
78
188744
2518
bo myśleliśmy, że wykonujemy kawał dobrej roboty,
03:11
but the one group of people who could really tell us were the Iraqis,
79
191286
3278
ale dane mogliśmy otrzymać tylko od Irakijczyków,
03:14
and they rarely got the chance to find our analysis, let alone question it.
80
194588
3540
którzy mieli małe szanse znaleźć,
a co dopiero zakwestionować nasze analizy.
03:18
So I started to feel really determined
81
198152
1831
W efekcie rosła moja pewność,
03:20
that the one way to make numbers more accurate
82
200007
2311
że dokładność liczb będzie tym większa,
03:22
is to have as many people as possible be able to question them.
83
202342
3053
im więcej ludzi będzie w stanie je zakwestionować.
03:25
So I became a data journalist.
84
205419
1434
Dlatego zostałam dziennikarką danych.
03:26
My job is finding these data sets and sharing them with the public.
85
206877
3904
Wyszukuję dane i je rozpowszechniam.
03:30
Anyone can do this, you don't have to be a geek or a nerd.
86
210805
3173
Każdy może to robić,
nie trzeba być geekiem czy nerdem.
Zignorujcie te dwa słowa.
03:34
You can ignore those words; they're used by people
87
214002
2355
Dzięki nim ludzie chcą wyjść na skromnych
03:36
trying to say they're smart while pretending they're humble.
88
216381
2822
i jednocześnie inteligentnych.
Absolutnie każdy może to robić.
03:39
Absolutely anyone can do this.
89
219227
1589
03:40
I want to give you guys three questions
90
220840
2067
Mam do was trzy pytania,
03:42
that will help you be able to spot some bad statistics.
91
222931
3005
które pomogą wam zidentyfikować złe statystyki.
03:45
So, question number one is: Can you see uncertainty?
92
225960
3507
Pytanie numer 1: "Czy widzisz przypadkowość danych?".
03:49
One of things that's really changed people's relationship with numbers,
93
229491
3364
Jedną z rzeczy, które zmieniły stosunek ludzi do liczb
03:52
and even their trust in the media,
94
232879
1641
i podważyły zaufanie do mediów,
03:54
has been the use of political polls.
95
234544
2258
są sondaże poparcia partii politycznych.
03:56
I personally have a lot of issues with political polls
96
236826
2538
Osobiście mam z nimi problem,
03:59
because I think the role of journalists is actually to report the facts
97
239388
3376
bo uważam, że rolą dziennikarza powinno być zdawanie relacji z faktów,
04:02
and not attempt to predict them,
98
242788
1553
a nie próba ich przewidywania.
04:04
especially when those predictions can actually damage democracy
99
244365
2996
Zwłaszcza, że takie próby mogą być szkodliwe dla demokracji,
04:07
by signaling to people: don't bother to vote for that guy,
100
247385
2732
wysyłając sygnał: nie warto głosować na tego faceta,
on i tak nie ma szans.
04:10
he doesn't have a chance.
101
250141
1205
04:11
Let's set that aside for now and talk about the accuracy of this endeavor.
102
251370
3654
Zostawmy to i porozmawiajmy o dokładności tych starań.
04:15
Based on national elections in the UK, Italy, Israel
103
255048
4608
Bazując na wynikach wyborów w Wielkiej Brytanii, we Włoszech, Izraelu
04:19
and of course, the most recent US presidential election,
104
259680
2764
i oczywiście ostatnich wyborów w USA,
04:22
using polls to predict electoral outcomes
105
262468
2137
przewidywanie ich wyniku na podstawie sondaży
04:24
is about as accurate as using the moon to predict hospital admissions.
106
264629
3812
daje taki sam rezultat, jak przewidywanie na podstawie wróżenia z fusów.
04:28
No, seriously, I used actual data from an academic study to draw this.
107
268465
4200
Użyłam badań naukowych dla zobrazowania problemu.
04:32
There are a lot of reasons why polling has become so inaccurate.
108
272689
3727
Sondaże utraciły wiarygodność z wielu powodów.
04:36
Our societies have become really diverse,
109
276440
1970
Różnorodność społeczeństw wzrosła,
04:38
which makes it difficult for pollsters to get a really nice representative sample
110
278434
3821
wskutek czego ankieterzy mają trudność
ze znalezieniem reprezentatywnej grupy ludzi do badania.
04:42
of the population for their polls.
111
282279
1627
04:43
People are really reluctant to answer their phones to pollsters,
112
283930
3006
Ludzie niechętnie biorą udział w ankietach telefonicznych,
04:46
and also, shockingly enough, people might lie.
113
286960
2276
a także, co może szokować, kłamią.
04:49
But you wouldn't necessarily know that to look at the media.
114
289260
2811
Jednak niekoniecznie dowiecie się o tym z mediów.
04:52
For one thing, the probability of a Hillary Clinton win
115
292095
2761
Po pierwsze, prawdopodobieństwo wygranej Hillary Clinton
04:54
was communicated with decimal places.
116
294880
2791
podano z dokładnością do kilku miejsc po przecinku.
04:57
We don't use decimal places to describe the temperature.
117
297695
2621
W ten sposób nie mierzy się temperatury.
05:00
How on earth can predicting the behavior of 230 million voters in this country
118
300340
4228
Jakim cudem można tak dokładnie przewidzieć zachowanie 230 milionów ludzi?
05:04
be that precise?
119
304592
1829
05:06
And then there were those sleek charts.
120
306445
2002
Wszyscy pamiętamy te wymuskane wykresy.
05:08
See, a lot of data visualizations will overstate certainty, and it works --
121
308471
3973
Wiele z nich jest przesadnie dokładna i to działa.
05:12
these charts can numb our brains to criticism.
122
312468
2620
Wykresy usypiają nasz zmysł krytyczny.
05:15
When you hear a statistic, you might feel skeptical.
123
315112
2558
Statystyki mogą wzbudzać sceptycyzm.
05:17
As soon as it's buried in a chart,
124
317694
1635
Statystyka w formie wykresu
05:19
it feels like some kind of objective science,
125
319353
2129
wydaje się obiektywnym badaniem,
05:21
and it's not.
126
321506
1249
ale nim nie jest.
05:22
So I was trying to find ways to better communicate this to people,
127
322779
3103
Dlatego szukałam lepszego sposobu na pokazanie danych,
05:25
to show people the uncertainty in our numbers.
128
325906
2504
żeby zobrazować przypadkowość rządzącą statystyką.
05:28
What I did was I started taking real data sets,
129
328434
2246
Zaczęłam brać prawdziwe zestawy danych
05:30
and turning them into hand-drawn visualizations,
130
330704
2652
i na ich podstawie rysować ręczne wykresy,
05:33
so that people can see how imprecise the data is;
131
333380
2672
żeby pokazać ich nieprecyzyjność
05:36
so people can see that a human did this,
132
336076
1996
i że za tym stoi tylko człowiek,
05:38
a human found the data and visualized it.
133
338096
1972
który te dane znalazł i zwizualizował.
05:40
For example, instead of finding out the probability
134
340092
2672
Na przykład, zamiast przedstawiać prawdopodobieństwo
05:42
of getting the flu in any given month,
135
342788
2126
zachorowania na grypę w danym miesiącu,
05:44
you can see the rough distribution of flu season.
136
344938
2792
widać tu sugestywny podział na sezony grypowe.
05:47
This is --
137
347754
1167
Jak widać...
05:48
(Laughter)
138
348945
1018
(Śmiech)
05:49
a bad shot to show in February.
139
349987
1486
Luty to pechowy miesiąc.
05:51
But it's also more responsible data visualization,
140
351497
2455
Ale taka wizualizacja jest bardziej odpowiedzialna,
05:53
because if you were to show the exact probabilities,
141
353976
2455
bo gdyby przedstawić dokładne prawdopodobieństwa,
05:56
maybe that would encourage people to get their flu jabs
142
356455
2592
to mogłoby to zachęcać do szczepień
w nieodpowiednim czasie.
05:59
at the wrong time.
143
359071
1456
06:00
The point of these shaky lines
144
360983
1693
Celem tych koślawych linii
06:02
is so that people remember these imprecisions,
145
362700
2911
jest sprawienie, by ludzie zapamiętali brak precyzji,
06:05
but also so they don't necessarily walk away with a specific number,
146
365635
3227
a także, by zamiast określonych liczb
06:08
but they can remember important facts.
147
368886
1866
utrwalili sobie ważne fakty.
06:10
Facts like injustice and inequality leave a huge mark on our lives.
148
370776
4024
Niesprawiedliwość czy nierówność zostawiają ogromne ślady w naszym życiu.
06:14
Facts like Black Americans and Native Americans have shorter life expectancies
149
374824
4189
Albo fakt, że Afroamerykanie i Indianie średnio żyją krócej,
06:19
than those of other races,
150
379037
1400
niż inne grupy etniczne
06:20
and that isn't changing anytime soon.
151
380461
2138
i że to się szybko nie zmieni.
06:22
Facts like prisoners in the US can be kept in solitary confinement cells
152
382623
3901
Albo że więźniowie w Stanach mogą być przetrzymywani
w izolatce niewiele większej niż miejsce parkingowe.
06:26
that are smaller than the size of an average parking space.
153
386548
3342
06:30
The point of these visualizations is also to remind people
154
390355
3335
Celem jest też przypomnienie ludziom
06:33
of some really important statistical concepts,
155
393714
2350
o kilku ważnych pojęciach z dziedziny statystyki,
06:36
concepts like averages.
156
396088
1636
jak średnia.
06:37
So let's say you hear a claim like,
157
397748
1668
Weźmy takie twierdzenie:
06:39
"The average swimming pool in the US contains 6.23 fecal accidents."
158
399440
4434
"Na każdym basenie w USA zdarza się średnio 6,23 wypróżnień".
06:43
That doesn't mean every single swimming pool in the country
159
403898
2797
To nie znaczy, że w każdym amerykańskim basenie
06:46
contains exactly 6.23 turds.
160
406719
2194
pływa dokładnie 6,23 odchodów.
06:48
So in order to show that,
161
408937
1417
Żeby to pokazać,
06:50
I went back to the original data, which comes from the CDC,
162
410378
2841
wzięłam oryginalne dane z agencji rządowej,
06:53
who surveyed 47 swimming facilities.
163
413243
2065
która przebadała 47 basenów.
06:55
And I just spent one evening redistributing poop.
164
415332
2391
Spędziłam jeden wieczór na rozdysponowywaniu kup.
06:57
So you can kind of see how misleading averages can be.
165
417747
2682
Jak widać, średnia może być myląca.
07:00
(Laughter)
166
420453
1282
(Śmiech)
07:01
OK, so the second question that you guys should be asking yourselves
167
421759
3901
Drugie pytanie, jakie powinno was uchronić
07:05
to spot bad numbers is:
168
425684
1501
przed mylącymi liczbami, to:
07:07
Can I see myself in the data?
169
427209
1967
"Czy dostrzegam siebie w danych?".
07:09
This question is also about averages in a way,
170
429200
2913
W pewnym sensie to pytanie dotyczy także średniej,
07:12
because part of the reason why people are so frustrated
171
432137
2605
gdyż część frustracji wywołanej rządowymi liczbami
07:14
with these national statistics,
172
434766
1495
spowodowana jest tym,
07:16
is they don't really tell the story of who's winning and who's losing
173
436285
3273
że nie pokazują one, kto korzysta,
a kto traci na polityce państwa.
07:19
from national policy.
174
439582
1156
07:20
It's easy to understand why people are frustrated with global averages
175
440762
3318
Łatwo zrozumieć frustrację ludzi uśrednionymi liczbami,
07:24
when they don't match up with their personal experiences.
176
444104
2679
skoro nijak to się ma do ich osobistych doświadczeń.
07:26
I wanted to show people the way data relates to their everyday lives.
177
446807
3263
Chciałam pokazać związek między danymi a życiem codziennym.
07:30
I started this advice column called "Dear Mona,"
178
450094
2246
Zaczęłam prowadzić rubrykę "Droga Mono",
07:32
where people would write to me with questions and concerns
179
452364
2726
gdzie ludzie mieli zadawać mi pytania,
a ja miałam odpowiadać za pomocą statystyki.
07:35
and I'd try to answer them with data.
180
455114
1784
07:36
People asked me anything.
181
456922
1200
Pytano mnie o wszystko.
07:38
questions like, "Is it normal to sleep in a separate bed to my wife?"
182
458146
3261
"Czy to normalne, że śpimy z żoną w osobnych łóżkach?".
07:41
"Do people regret their tattoos?"
183
461431
1591
"Czy ludzie żałują tatuaży?".
07:43
"What does it mean to die of natural causes?"
184
463046
2164
"Co to znaczy umrzeć z przyczyn naturalnych?".
07:45
All of these questions are great, because they make you think
185
465234
2966
Te pytania są świetne, bo zmuszają do poszukiwania
07:48
about ways to find and communicate these numbers.
186
468224
2336
sposobu na przedstawienie ich za pomocą liczb.
07:50
If someone asks you, "How much pee is a lot of pee?"
187
470584
2503
Jeśli ktoś was zapyta: "Ile moczu to dużo moczu?",
07:53
which is a question that I got asked,
188
473111
2458
o co zresztą mnie zapytano,
07:55
you really want to make sure that the visualization makes sense
189
475593
2980
to wizualizacja powinna być zrozumiała
07:58
to as many people as possible.
190
478597
1747
dla jak największej liczby ludzi.
08:00
These numbers aren't unavailable.
191
480368
1575
Te liczby naprawdę istnieją.
08:01
Sometimes they're just buried in the appendix of an academic study.
192
481967
3507
Czasem są po prostu ukryte w aneksach do badań naukowych.
08:05
And they're certainly not inscrutable;
193
485498
1839
Nie są to też liczby niesprawdzalne.
08:07
if you really wanted to test these numbers on urination volume,
194
487361
2975
Jeśli naprawdę chcesz zbadać objętość moczu,
08:10
you could grab a bottle and try it for yourself.
195
490360
2257
możesz wziąć butelkę i wypróbować na sobie.
08:12
(Laughter)
196
492641
1008
(Śmiech)
08:13
The point of this isn't necessarily
197
493673
1694
Nie chodzi o to,
08:15
that every single data set has to relate specifically to you.
198
495391
2877
żeby każdy zestaw danych odnosił się konkretnie do mnie.
08:18
I'm interested in how many women were issued fines in France
199
498292
2880
Interesuje mnie, ile kobiet we Francji dostało mandat
08:21
for wearing the face veil, or the niqab,
200
501196
1959
za zakrywanie twarzy nikabem,
08:23
even if I don't live in France or wear the face veil.
201
503179
2618
choć nie mieszkam we Francji i nie noszę nikabu.
08:25
The point of asking where you fit in is to get as much context as possible.
202
505821
3835
Pytanie o nasze miejsce w liczbach pozwala określić jak najszerszy kontekst.
08:29
So it's about zooming out from one data point,
203
509680
2191
Chodzi o przyjrzenie się danemu wskaźnikowi,
08:31
like the unemployment rate is five percent,
204
511895
2104
na przykład 5-procentowemu bezrobociu,
08:34
and seeing how it changes over time,
205
514023
1757
i jak się to zmieniało w danym okresie
08:35
or seeing how it changes by educational status --
206
515804
2650
lub jak wpływa na nie wykształcenie,
08:38
this is why your parents always wanted you to go to college --
207
518478
3104
dlatego wasi rodzice zawsze chcieli, żebyście poszli na studia,
08:41
or seeing how it varies by gender.
208
521606
2032
albo jak to wygląda w zależności od płci.
08:43
Nowadays, male unemployment rate is higher
209
523662
2127
Obecnie bezrobocie jest wyższe wśród mężczyzn
08:45
than the female unemployment rate.
210
525813
1700
niż wśród kobiet.
08:47
Up until the early '80s, it was the other way around.
211
527537
2695
Aż do wczesnych lat 80. było odwrotnie.
08:50
This is a story of one of the biggest changes
212
530256
2117
To jedna z największych zmian
08:52
that's happened in American society,
213
532397
1720
w amerykańskim społeczeństwie.
08:54
and it's all there in that chart, once you look beyond the averages.
214
534141
3276
Dostrzeżemy ją na wykresie, o ile nie ograniczymy się do średniej.
08:57
The axes are everything;
215
537441
1165
Wykresy mówią wszystko:
08:58
once you change the scale, you can change the story.
216
538630
2669
zmiana skali modyfikuje narrację.
09:01
OK, so the third and final question that I want you guys to think about
217
541323
3380
Trzecie i ostatnie pytanie, które powinno przyjść do głowy,
09:04
when you're looking at statistics is:
218
544727
1819
kiedy patrzycie na wykres, to:
09:06
How was the data collected?
219
546570
1873
"W jaki sposób zebrano dane?".
09:09
So far, I've only talked about the way data is communicated,
220
549487
2939
Dotąd mówiliśmy jedynie o tym, jak dane są rozpowszechniane,
09:12
but the way it's collected matters just as much.
221
552450
2276
jednak sposób ich gromadzenia jest równie ważny.
09:14
I know this is tough,
222
554750
1167
Wiem, że to trudne,
09:15
because methodologies can be opaque and actually kind of boring,
223
555941
3081
bo metodologie mogą być niejasne i nudne,
09:19
but there are some simple steps you can take to check this.
224
559046
2873
ale istnieje kilka prostych sposobów, aby to sprawdzić.
09:21
I'll use one last example here.
225
561943
1839
Posłużę się jeszcze jednym przykładem.
09:24
One poll found that 41 percent of Muslims in this country support jihad,
226
564129
3887
Badania wykazały, że 41% muzułmanów w Stanach popiera dżihad,
09:28
which is obviously pretty scary,
227
568040
1525
co jest przerażające.
09:29
and it was reported everywhere in 2015.
228
569589
2642
Było o tym głośno w 2015 roku.
09:32
When I want to check a number like that,
229
572255
2615
Kiedy chcę sprawdzić podobne dane,
09:34
I'll start off by finding the original questionnaire.
230
574894
2501
zaczynam od przejrzenia oryginalnej ankiety.
09:37
It turns out that journalists who reported on that statistic
231
577419
2926
Okazuje się, że dziennikarze, którzy donieśli o wynikach,
09:40
ignored a question lower down on the survey
232
580369
2231
zignorowali następne pytanie z kwestionariusza,
09:42
that asked respondents how they defined "jihad."
233
582624
2346
gdzie respondenci mieli podać definicję "dżihadu".
09:44
And most of them defined it as,
234
584994
1981
Większość zrozumiała to pojęcie jako
09:46
"Muslims' personal, peaceful struggle to be more religious."
235
586999
3942
"osobistą, pokojową walkę każdego muzułmanina o bycie bardziej religijnym".
09:50
Only 16 percent defined it as, "violent holy war against unbelievers."
236
590965
4194
Tylko 16% zdefiniowało to jako "świętą wojnę przeciwko niewiernym".
09:55
This is the really important point:
237
595183
2430
Nasuwa się jeden ważny wniosek.
09:57
based on those numbers, it's totally possible
238
597637
2155
Bazując na tych danych, jest bardzo możliwe,
09:59
that no one in the survey who defined it as violent holy war
239
599816
3105
że nikt, kto w ankiecie określił dżihad jako krwawą świętą wojnę,
10:02
also said they support it.
240
602945
1332
jednocześnie jej nie poparł.
10:04
Those two groups might not overlap at all.
241
604301
2208
Te dwie grupy mogą się w ogóle nie pokrywać.
10:06
It's also worth asking how the survey was carried out.
242
606942
2637
Warto też zapytać, jak badanie zostało wykonane.
10:09
This was something called an opt-in poll,
243
609603
1998
To była zwykła internetowa ankieta,
10:11
which means anyone could have found it on the internet and completed it.
244
611625
3402
którą w sieci mógł znaleźć i wypełnić dosłownie każdy.
10:15
There's no way of knowing if those people even identified as Muslim.
245
615051
3339
Nie da się sprawdzić, czy ci ludzie w ogóle byli muzułmanami.
10:18
And finally, there were 600 respondents in that poll.
246
618414
2612
Co więcej, w ankiecie wzięło udział około 600 osób.
10:21
There are roughly three million Muslims in this country,
247
621050
2654
Według danych Pew Research Center w USA mieszka obecnie
10:23
according to Pew Research Center.
248
623728
1607
około 3 mln muzułmanów.
10:25
That means the poll spoke to roughly one in every 5,000 Muslims
249
625359
2993
Jeden głos w ankiecie przypada na około 5 tysięcy muzułmanów
10:28
in this country.
250
628376
1168
mieszkających w USA.
10:29
This is one of the reasons
251
629568
1266
To między innymi dlatego
10:30
why government statistics are often better than private statistics.
252
630858
3607
rządowe dane są często lepsze, niż te z sektora prywatnego.
10:34
A poll might speak to a couple hundred people, maybe a thousand,
253
634489
3035
Badanie opinii publicznej może trafić do najwyżej tysiąca osób,
10:37
or if you're L'Oreal, trying to sell skin care products in 2005,
254
637548
3058
chyba że jesteście L'Orealem i chcecie sprzedać krem w 2005 roku.
10:40
then you spoke to 48 women to claim that they work.
255
640630
2417
Wtedy mówicie 48 kobietom, że to działa.
10:43
(Laughter)
256
643071
1026
(Śmiech)
10:44
Private companies don't have a huge interest in getting the numbers right,
257
644121
3556
Prywatne firmy nie mają interesu w pokazywaniu wiarygodnych liczb.
10:47
they just need the right numbers.
258
647701
1755
Interesują je tylko te korzystne.
10:49
Government statisticians aren't like that.
259
649480
2020
Statystycy rządowi tacy nie są.
10:51
In theory, at least, they're totally impartial,
260
651524
2447
Przynajmniej teoretycznie są bezstronni
10:53
not least because most of them do their jobs regardless of who's in power.
261
653995
3501
i pracują bez względu na to, kto jest obecnie u władzy.
10:57
They're civil servants.
262
657520
1162
Oni służą obywatelom.
10:58
And to do their jobs properly,
263
658706
1964
Żeby wykonać swą pracę dobrze,
11:00
they don't just speak to a couple hundred people.
264
660694
2363
nie odnoszą się jedynie do garstki ludzi.
11:03
Those unemployment numbers I keep on referencing
265
663081
2318
Liczby o bezrobociu, do których wciąż powracam,
11:05
come from the Bureau of Labor Statistics,
266
665423
2004
pochodzą z Biura Statystyk Zatrudnienia,
11:07
and to make their estimates,
267
667451
1335
a szacunki są robione
11:08
they speak to over 140,000 businesses in this country.
268
668810
3489
na podstawie wywiadów z około 140 tysiącami firm w kraju.
11:12
I get it, it's frustrating.
269
672323
1725
Rozumiem, to frustrujące.
11:14
If you want to test a statistic that comes from a private company,
270
674072
3115
Jeśli chcesz sprawdzić wiarygodność statystyk prywatnej firmy,
11:17
you can buy the face cream for you and a bunch of friends, test it out,
271
677211
3361
to kupujesz krem do twarzy sobie i znajomym, testujesz go,
i jeśli nie działa, to mówisz, że liczby kłamią.
11:20
if it doesn't work, you can say the numbers were wrong.
272
680596
2591
A co ze statystykami rządowymi?
11:23
But how do you question government statistics?
273
683211
2146
Tutaj trzeba sprawdzić wszystko.
11:25
You just keep checking everything.
274
685381
1630
Jak zbierane są dane,
11:27
Find out how they collected the numbers.
275
687035
1913
11:28
Find out if you're seeing everything on the chart you need to see.
276
688972
3125
czy na wykresie widać to, co trzeba.
Ale nie wolno rezygnować z liczb.
11:32
But don't give up on the numbers altogether, because if you do,
277
692121
2965
Rezygnacja da władzy zielone światło do prowadzenia niejasnej polityki,
11:35
we'll be making public policy decisions in the dark,
278
695110
2439
11:37
using nothing but private interests to guide us.
279
697573
2262
gdzie najważniejszy będzie jej własny interes.
11:39
Thank you.
280
699859
1166
Dziękuję.
(Brawa)
11:41
(Applause)
281
701049
2461
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7