The transformative power of video games | Herman Narula

101,726 views ・ 2019-10-31

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:13
Hello.
0
13206
1270
הי,
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
שמי הרמן,
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
ותמיד נדהמתי כיצד השינויים החשובים והמשפיעים ביותר,
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
על התרבות והחברה שלנו, בעוצמה של צונאמי,
00:24
always come from those things
4
24879
1730
תמיד מגיעים מדברים
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
שאנחנו פחות חושבים שישפיעו כל כך חזק.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
כמדען מחשבים,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
אני זוכר מתי פייסבוק שימש רק לשיתוף תמונות בחדרי המעונות,
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
ותלוי את מי אתם שואלים,
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
כעת הוא מעורב בהפלת בחירות.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
אני זוכר כשמטבע קריפטוגרפי מבוזר, או מסחר אוטומטי
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
היו סוג רעיונות של כמה מתמרדים
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
במוסדות הפיננסיים בעולם, למען מסחר אוטומטי,
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
או באינטרנט,עבור מטבע קריפטו,
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
וכעת הם מגיעים כדי לעצב במהירות את הדרך בה אנו פועלים.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
ואני חושב שכל אחד מכם יכול להיזכר ברגע
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
שבו התעלמו או זלזלו באחד מרעיונות אלה,
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
ופתאום,אוי, מחיר הביטקוין הוא מה שהוא.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
או, ווי, נחשו מי נבחר.
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
המציאות היא כזו, שמנקודת המבט שלי,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
אני חושב שאנחנו עומדים להיתקל בכך שוב.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
ואני חושב שאחד השינויים
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
הגדולים והמשפיעים ביותר על דרך החיים שלנו,
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
ועל הדרכים שחונכנו על פיהן,
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
וכנראה אפילו על הדרך שבה אנו מרוויחים כסף,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
עומדים להגיע לא מבינה מלאכותית,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
לא ממסע בחלל או ביוטכנולוגיה
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
כל אלה הן המצאות עתידיות חשובות מאוד --
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
אבל בחמש השנים הבאות,
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
אני חושב שזה יגיע ממשחקי וידאו.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
אז זו טענה נועזת, בסדר.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
אני רואה כמה פרצופים ספקניים בקהל.
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
אבל אם לרגע
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
ננסה להסתכל אילו משחקי וידאו הופכים כבר היום לחלק מהחיים שלנו,
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
ומה התקדמות טכנולוגית קטנה
01:46
is about to create,
35
106363
1174
עומדת ליצור,
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
זה מתחיל להיות יותר בלתי נמנע.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
ואני חושב שהאפשרויות מרגשות למדי.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
אז בואו ונחשוב רגע כדי על קנה המידה.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
2.6 מיליארד אנשים כבר משחקים במשחקים.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
וזה מיליארד אנשים יותר מאשר לפני חמש שנים.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
מיליארד אנשים נוספים באותה תקופה.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
אין דת, או תקשורת שהתפשטו באופן כזה.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
וכנראה שיהיו מיליארד נוספים
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
כשאפריקה והודו ישיגו את התשתית
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
כדי לממש במלואן את אפשרויות הגיימינג.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
אבל מה שמיוחד בעיניי הוא - ולעתים קרובות מזעזע הרבה אנשים -
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
הוא שהגיל הממוצע של הגיימר, נסו לנחש, חישבו על זה.
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
הוא לא 6, לא 18,ולא 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
הוא 34.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[הגיל הממוצע של גיימר אמריקאי]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
זה יותר מבוגר ממני.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
וזה אומר לנו משהו,
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
שזה כבר לא רק בידור לילדים יותר.
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
זה כבר מדיום כמו ספרות או כל דבר אחר
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
שהופך להיות חלק בסיסי מחיינו.
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
נתון סטטיסטי שאני אוהב הוא שאנשים שבדרך כלל התחילו לשחק
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
ב 15 או 20 שנה האחרונות
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
בדרך כלל לא מפסיקים.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
משהו השתנה באופן שהמדיום הזה מאורגן.
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
ויותר מזה, זה אינו סתם משחק יותר, נכון?
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
שמעתם כמה דוגמאות היום,
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
אבל אנשים מרוויחים כסף במשחקים.
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
ולא בדרכים המובנות.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
כן, יש ספורט אלקטרוני, יש פרסים,
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
יש הזדמנות להרוויח כסף בצורה תחרותית.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
אבל יש גם כאלה שמרוויחים באמצעות שינוי תוכנות משחקים ובניית תוכן
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
בונים בהם יצירות אמנות.
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
כלומר, משהו בקנה מידה שדומה לרנסנס הפלורנטיני,
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
קורה באייפון של ילדיכם, בסלון שלכם.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
שמתעלמים ממנו.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
ומה שאפילו יותר מרגש אותי זה מה שעומד לקרות.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
וכשאתם חושבים על גיימינג,
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
אתם לבטח כבר מדמיינים
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
שהם כוללים את העולמות האינסופיים העצומים האלה,
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
אבל האמת היא
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
שהמשחקים היו מוגבלים ביותר במשך זמן ארוך מאוד
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
בצורה כזו שאנחנו בתעשייה
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
ניסינו מאוד לחפות על כך עם תחבולות ככל שהיה ניתן .
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
המטפורה שאני אוהב להשתמש בה, אם תרשו לי לסטות לרגע,
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
הוא רעיון התיאטרון.
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
במשך 10 השנים האחרונות,
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
המשחקים קידמו באופן מסיבי את האפקטים הוויזואליים,
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
האֲפִיפוּת הפיזית של החלק הקדמי של משחקים.
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
אבל מאחורי הקלעים,
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
המציאות החווייתית הממשית של עולם המשחק
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
נותרה למרבה הצער מוגבלת.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
אני אציג את זה לרגע בפרספקטיבה.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
אני יכול לעזוב את התיאטרון הזה ממש כעת,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
אני יכול לצייר גרפיטי כלשהו, להילחם, להתאהב.
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
אני יכול בעצם לעשות את כל הדברים האלה לאחר מכן,
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
אבל לכל זה תהיה השלכה.
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
זה יטלטל את המציאות --
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
כולכם תוכלו לקיים אינטראקציה עם זה באותו זמן.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
זה יהיה מתמיד.
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
ואלו תכונות חשובות מאוד למה שהופך את העולם לאמיתי
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
עכשיו, מאחורי הקלעים במשחקים,
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
הייתה לנו מגבלה במשך הרבה מאוד זמן.
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
והיא, שמאחורי הרכיבים החזותיים,
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
המידע שמוחלף בפועל בין שחקנים או ישויות
04:20
in a single game world
100
260491
1277
בעולם משחק של יחיד
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
היה מאוד מוגבל
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
בגלל העובדה שמשחקים מתקיימים בעיקר על שרת יחיד
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
או על מכשיר אחד.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
אפילו ב"עולם הוורקראפט" ישנם למעשה אלפי עולמות קטנים יותר.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
כשאתם שומעים על קונצרטים ב"פורטנייט",
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
אתם למעשה שומעים בערך אלפי קונצרטים קטנים.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
כפי שנאמר מוקדם יותר היום,
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
מדורות, או ספות יחידות
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
לא ניתן להפגיש את הכל יחד.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
ננסה לרגע להבין באמת מה זה אומר.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
כשאתם מסתכלים על משחק, אתם עשויים לראות אפקטים חזותיים יפים,
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
כל הדברים האלה שקורים מולכם.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
אבל מאחורי הקלעים במשחק מקוון,
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
זה נראה כך.
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
למדען מחשבים,
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
כל מה שאתם רואים זה פשוט קצת מידע
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
שמוחלף בקומץ זעיר של ישויות או של אובייקטים משמעותיים,
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
אתם עשוים לחשוב:"שיחקתי בעולם אינסופי."
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
ובכן יותר שיחקתם על הליכון.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
כשהתהלכתם בדרכי העולם הזה,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
גרמנו בחוכמה לחלקים ממנו שאינכם נמצא בתוכם, להיעלם,
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
ולחלקים ממנו שנמצאים מולכם, להופיע.
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
תכסיס טוב, אך זה לא הבסיס למהפכה
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
שהבטחתי לכם בתחילת השיחה הזו.
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
אבל המציאות היא, עבור אלה מכם שהם גיימרים נלהבים
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
ושעשויים להתלהב מזה,
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
ועבור אלה מכם שמפחדים, ואולי לא יתלהבו,
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
כל זה עומד להשתנות.
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
כי סוף סוף, הטכנולוגיה נמצאת במקום
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
שממנו היא תעבור הרבה אל מעבר לגבולות שראינו בעבר.
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
הקדשתי את הקריירה שלי לזה,
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
הרבה אחרים גם כן עובדים על הבעיה -
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
אני בקושי אקח קרדיט על זה לעצמי,
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
אבל אנחנו עכשיו במקום שממנו נוכל סוף סוף
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
לעשות את הדבר הקשה והבלתי אפשרי
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
ולשלב יחד אלפי מחשבים נפרדים
05:47
into single simulations
137
347487
1677
לסימולציות בודדות
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
שיהיו מתאימות דיין כדי לא להיות חד פעמיות,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
אלא ניתנות לבנייה על ידי כל אחד.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
ולהיות במקום
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
שממנו נוכל להתחיל לחוות את הדברים שעדיין איננו יכולים לתפוס.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
בואו וניקח רגע לדמיין את זה.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
איני מדבר על סימולציות קטנות אינדיבידואליות
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
אלא על אפשרות מסיבית של רשתות אינטראקציה ענקיות.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
אירועים גלובליים ענקיים שיוכלו להתרחש בתוך זה.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
דברים שאפילו בעולם האמיתי
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
מאותגרים לייצור בסוג כזה של מידה.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
ואני יודע שחלק מכם הם גיימרים,
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
אז אני אראה לכם כמה קטעים של דברים אחדים
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
שאני די בטוח שמותר לי לעשות מבחינת כמה מהשותפים שלנו,
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
TED ואני דנו בכך הלוך ושוב.
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
אלה כמה דברים שלא הרבה אנשים ראו בעבר,
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
כמה חוויות חדשות שמופעלות על ידי סוג זה של טכנולוגיה
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
אני פשוט אקח רגע כדי להראות לכם כמה מהדברים האלה.
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
זהו עולם של משחק יחיד
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
עם אלפי אנשים שמשתתפים בעימות בו זמנית.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
יש לו גם מערכת אקולוגית משלו,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
תחושת טורף ונטרף משלו.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
כל אובייקט שאתם רואים כאן הוא מדומה בדרך כלשהי.
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
זהו משחק שפותח על ידי אחת החברות הגדולות ביותר בעולם,
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
"נטאיז", חברת ענק סינית.
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
והם יצרו סימולציה יצירתית מסייעת
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
שבה קבוצות של שחקנים יכולות ליצור יחד,
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
על פני התקנים מרובים,
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
בעולם שלא נעלם כשאתם מסיימים.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
זה מקום לספר סיפורים ולהנות מהרפתקאות.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
אפילו מזג האוויר מדומה.
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
וזה די מדהים.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
ואישית, זה החביב עלי ביותר.
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
זו קבוצת אנשים, פורצי דרך, בברלין,
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
קבוצה בשם "קלנג גיימז",
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
והם לגמרי מטורפים, והם יאהבו אותי כשאני אומר את זה.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
והם מצאו דרך לעצב, ביסודו של דבר, כוכב לכת שלם.
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
תהיה להם סימולציה עם מיליוני אנשים שאינם שחקנים
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
ושחקנים מועסקים.
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
הם למעשה לקחו את לורנס לסיג
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
כדי שיעזור להם להבין את ההשלכות הפוליטיות
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
של העולם שהם יוצרים.
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
זוהי מעין מערכת חוויות מדהימה
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
הרבה מעבר למה שיכולנו לדמיין,
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
שעכשיו יתאפשרו.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
וזה רק הצעד הראשון בטכנולוגיה זו.
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
אז אם נעבור מעבר לזה, מה יקרה?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
ובכן, מדע המחשב נוטה להיות מעריכי,
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
ברגע שאנחנו נפצח את הבעיות הקשות באמת.
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
ואני די בטוח שבקרוב מאוד,
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
נהיה במקום שבו נוכל לגרום
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
לסוג זה של כוח חישובי להיראות כמו כלום.
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
וכשזה קורה, ההזדמנויות ...
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
שווה לנסות ולדמיין לרגע על מה אני מדבר כאן.
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
מאות אלפים, או מיליוני אנשים
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
יכולים לאכלס את אותו מרחב.
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
הפעם האחרונה שלמישהו מאיתנו כזן
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
הייתה הזדמנות לבנות או לעשות משהו יחד
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
עם כל כך הרבה אנשים, היתה בעת העתיקה.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
והנסיבות היו פחות מיטביות.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
בעיקר סכסוכים או בניית פירמידות.
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
לאו דווקא הדבר הטוב ביותר עבורנו כדי לבלות בעשייה.
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
אבל אם מפגישים יחד כל כך הרבה אנשים,
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
סוג החוויה המשותפת שיכולה ליצור ...
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
אני חושב שזה מפעיל בנו שריר חברתי
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
שאיבדנו ושכחנו.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
ואפילו מעבר לכך,
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
נחשוב לרגע מה זה אומר
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
לגבי מערכות יחסים, לגבי זהות.
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
אם נוכל להעניק זה לזה עולמות, חוויות בקנה מידה גדול
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
במקום שבו נוכל לבלות כמות משמעותית של זמננו,
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
נוכל לשנות את המשמעות של להיות יחידני.
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
נוכל לעבור אל מעבר לזהות יחידה
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
למערכת מגוונת של זהויות אישיות.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
המגדר, המירוץ,התכונות האישיות שנולדתם איתן
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
יכולים להיות משהו שתרצו להתנסות איתם אחרת.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
תוכלו להיות מישהו שרוצה להיות יותר מאדם אחד.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
כולנו, בפנימיותנו, אנשים רבים.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
לעתים רחוקות מתקבלת ההזדמנות להפגין את זה.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
זה גם קשור לאמפתיה.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
יש לי סבתא
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
שאין לי איתה, פשוטו כמשמעו, שום דבר במשותף.
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
אני אוהב אותה מאוד,
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
אבל כל סיפור שלה מתחיל בשנת 1940 ומסתיים מתישהו ב -1950.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
וכל סיפור שלי קורה 50 שנה מאוחר יותר.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
אבל אם היינו יכולים לגור יחד,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
לחוות דברים יחד,
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
שלא התמעטו עקב חולשה פיזית או חוסר הקשר,
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
ליצור הזדמנויות יחד,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
זה משנה דברים, זה מאגד אנשים בדרכים שונות.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
אני נדהם מכך שהמדיה החברתית העצימה את ההבדלים הרבים בינינו,
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
וממש גרמה לנו להיות יותר מי שאנחנו בנוכחות אנשים אחרים.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
אני חושב שמשחקים באמת יכולים להתחיל ליצור
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
בשבילנו הזדמנות לחוש שוב אמפתיה.
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
לחלוק מצוקה משותפת, הזדמנות משותפת.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
אני מתכוון, שסטטיסטית, ברגע זה בזמן,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
יש אנשים שנמצאים בצדדים המנוגדים של סכסוך,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
ששודכו יחד למשחק
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
והם אפילו לא יודעים את זה.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
זו הזדמנות מדהימה לשנות את הדרך בה אנו מסתכלים על הדברים.
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
ולבסוף, לציניקנים מביניכם,
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
שאולי לא חושבים שעולמות וירטואליים ומשחקים הם ממש לטעמם.
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
יש מציאות שעליכם לקבל,
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
והיא שההשפעה הכלכלית של הדבר שעליו אני מדבר
09:56
will be profound.
241
596763
1158
תהיה משמעותית.
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
כרגע אלפי אנשים מועסקים בגיימינג במשרה מלאה.
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
בקרוב זה יהיה מיליוני אנשים.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
בכל מקום שיש טלפון נייד, תהיה עבודה.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
הזדמנות למשהו יצירתי ועשיר
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
שמניב הכנסה, ולא משנה באיזו מדינה אתם נמצאים,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
ולא משנה אילו כישורים או הזדמנויות תחשבו שיש לכם.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
כנראה הדולר הראשון שרוב הילדים שנולדו היום, ירוויחו
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
עשוי להיות במשחק.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
ויהיה מסלול חלוקת העיתונים החדש,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
שיהווה את ההזדמנות החדשה להכנסה
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
בתקופת חייכם המוקדמת ביותר.
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
אז אני רוצה לסיים עם תחינה כמעט,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
יותר ממחשבות,
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
תחושה של, האופן בו עלינו להתמודד עם ההזדמנות החדשה הזו
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
קצת שונה מאלה שהיו לנו בעבר
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
זו צביעות לשמה כשטכנולוג נוסף
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
יעמוד על הבמה ויאמר,
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"העתיד יהיה נפלא, הטכנולוגיה תתקן אותו."
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
והמציאות היא, שיהיו לזה חסרונות.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
אבל חסרונות אלו רק יתעצמו
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
אם הגישה שלנו , שוב תהיה, צינית ומזלזלת,
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
לגבי ההזדמנויות שזה מציג.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
הדבר הגרוע ביותר שנוכל לעשות
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
הוא לתת לאותן ארבע או חמש חברות
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
לשלוט בסופו של דבר בעוד מרחב סמוך,
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(מחיאות כפיים)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
כי הם לא רק יגדירו איך ומי מרוויח מזה כסף.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
המציאות היא שאנחנו מדברים עכשיו על הגדרת האופן בו אנו חושבים,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
מהם החוקים בנושאי זהות ושיתוף פעולה,
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
הכללים בעולם שאנו חיים על פיהם,
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
זה חייב להיות משהו שכולו בבעלותנו,
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
שכולנו יוצרים ביחד.
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
אז, הבקשה האחרונה שלי ממש מופנית לאותם מהנדסים,
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
לאותם מדענים, לאותם אמנים, שיושבים בקהל היום.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
אולי חלקכם חלמו על עבודה שקשורה למסעות בחלל.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
המציאות היא שיש עולמות שאתם יכולים לבנות ממש כאן, ממש עכשיו,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
שיכולים לשנות את חייהם של האנשים.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
יש עדיין גבולות טכנולוגיים ענקיים
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
שצריך להתגבר עליהם כאן,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
בדומה לאלה שהתמודדנו איתם בבניית האינטרנט המוקדם.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
כל הטכנולוגיה מאחורי עולמות וירטואליים היא שונה.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
אז הבקשה שלי מכם היא זו:
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
בואו ונהיה מעורבים, בואו וניקח כולנו חלק בזה,
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
בואו וננסה באמת להפוך את זה למשהו שאנחנו מעצבים בצורה חיובית,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
במקום ששוב יעשו זאת עבורנו.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
תודה רבה,
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7