The transformative power of video games | Herman Narula

103,935 views ・ 2019-10-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Mario Gioto
00:13
Hello.
0
13206
1270
Olá.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
Meu nome é Herman,
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
e sempre fiquei impressionado com o modo como as mudanças mais importantes,
impactantes e devastadoras em nossa cultura e nossa sociedade
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
00:24
always come from those things
4
24879
1730
sempre vêm das coisas
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
que menos pensamos que terão impacto.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
Como cientista da computação,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
lembro-me de quando o Facebook era só sobre compartilhar imagens,
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
mas alguns podem dizer
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
que hoje está envolvido em influenciar eleições.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Lembro-me de quando a criptomoeda ou o comércio automatizado
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
eram ideias de alguns renegados
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
das instituições financeiras do mundo para comércio automatizado
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
ou on-line, para criptomoeda,
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
e agora estão moldando rapidamente nosso modo de operar.
Acho que todos se lembram daquele momento
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
em que uma dessas ideias parecia ignorável e ridícula
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
e, de repente, eis o preço do bitcoin.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
Ou, droga, adivinhem quem foi eleito.
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
A realidade é que, pela minha perspectiva,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
estamos prestes a encontrar isso de novo.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Acho que uma das maiores
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
e mais impactantes mudanças no modo como vivemos
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
para como somos educados,
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
talvez até como acabamos gerando renda,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
está prestes a vir não da IA, das viagens espaciais ou da biotecnologia,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
que são invenções do futuro muito importantes,
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
mas, nos próximos cinco anos,
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
acho que virá dos videogames.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
Tudo bem, é uma afirmação ousada.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
Vejo alguns rostos céticos na plateia.
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
Mas, se pararmos para tentar analisar
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
o que os videogames já estão se tornando hoje em nossa vida,
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
e o que apenas um pouco de avanço tecnológico
01:46
is about to create,
35
106363
1174
está prestes a criar,
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
isso começa a se tornar inevitável.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
Acho que as possibilidades são bastante emocionantes.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
Vamos pensar um pouco em termos de escala.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Já existem 2,6 bilhões de pessoas que jogam videogames.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
A realidade é que há 1 bilhão a mais do que há cinco anos.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
Um bilhão a mais de pessoas.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Nenhuma religião, mídia, nada se espalhou assim.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
É provável que haja 1 bilhão a mais
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
quando a África e a Índia tiverem a infraestrutura
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
para realizar totalmente as possibilidades dos jogos.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Mas considero excepcional, e isso costuma chocar muitas pessoas,
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
a idade média de um jogador, adivinhem, pensem nisso...
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
Não é 6, não é 18, não é 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
É 34.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Idade média do jogador norte-americano]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
É superior à minha idade.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
Isso nos diz algo.
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
Não é mais um entretenimento infantil.
Já é um meio, como o literário, ou qualquer outro,
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
que se torna parte fundamental de nossa vida.
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
Gosto do fato de que as pessoas que escolheram jogar videogames
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
nos últimos 15, 20 anos,
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
geralmente não param.
Algo mudou no modo de organização desse meio.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
Mais do que isso, não se trata mais de apenas jogar, não é mesmo?
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
Já ouvimos alguns exemplos hoje,
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
mas as pessoas ganham uma renda jogando videogames.
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
E não da maneira óbvia.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
Sim, há esportes eletrônicos, prêmios
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
e a oportunidade de ganhar dinheiro de modo competitivo.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
Mas também há quem obtenha renda modificando jogos, criando conteúdo,
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
fazendo arte para eles.
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
Há algo semelhante à Renascença Italiana,
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
que acontece no celular do seu filho, na sala de estar, e está sendo ignorado.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
É ainda mais emocionante para mim o que está prestes a acontecer.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
Quando pensam em videogames,
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
vocês já devem imaginar que eles apresentam mundos enormes e infinitos,
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
mas a verdade é que os jogos ficaram extremamente limitados há muito tempo,
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
de uma maneira que nós, da indústria,
tentamos encobrir bastante com o máximo de artifícios possível.
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
A metáfora que gosto de usar, se me permitirem meu momento "geek",
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
é a noção de teatro.
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
Nos últimos dez anos,
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
os jogos melhoraram bastante os efeitos visuais,
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
a imersão física, o cenário principal dos jogos.
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Mas, nos bastidores,
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
a verdadeira realidade experimental do mundo dos jogos
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
permaneceu lamentavelmente limitada.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Vou colocar em perspectiva por um momento.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Eu poderia sair daqui agora,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
fazer algumas pichações, brigar, me apaixonar.
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
Posso, na verdade, fazer tudo isso depois,
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
mas a questão é que tudo isso teria consequências
e afetaria a realidade.
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
Todos vocês poderiam interagir com isso ao mesmo tempo.
Seria persistente.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
São qualidades muito importantes para o que torna real o mundo real.
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
Agora, nos bastidores dos jogos, temos um limite há muito tempo.
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
O limite é que, por trás do visual,
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
as informações reais trocadas entre jogadores ou entidades
04:20
in a single game world
100
260491
1277
no mundo de um único jogo
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
foram bastante limitadas
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
pelo fato de os jogos ocorrerem principalmente em um único servidor
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
ou em uma única máquina.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
Até o "World of Warcraft" são, na verdade, milhares de mundos menores.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
Quando ouvimos sobre os shows em "Fortnite",
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
ouvimos, na verdade, sobre milhares de pequenos shows individuais,
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
como foi dito hoje, fogueiras ou sofás.
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
Não existe realmente a possibilidade de reunir tudo.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Vamos parar um pouco para entender o que isso significa.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Quando analisamos um jogo, podemos ver belos recursos visuais,
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
tudo isso acontecendo diante de nós.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Porém, nos bastidores de um jogo on-line, é assim que se parece.
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
Tudo que um cientista da computação vê são apenas algumas informações
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
trocadas por um grupo minúsculo de entidades ou objetos significativos.
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Vocês devem estar pensando: "Joguei em um mundo infinito".
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
Na verdade, foi mais como andar em uma esteira.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
Enquanto vocês andam por esse mundo,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
fazemos com que as partes dele em que vocês não estão desapareçam
e as partes dele diante de vocês apareçam.
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
É um bom artifício, mas não a base para a revolução
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
que prometi a vocês no início desta palestra.
A realidade é que, para os jogadores apaixonados,
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
que podem estar animados com isso,
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
e para os que podem ou não estar temerosos,
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
tudo isso está prestes a mudar,
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
porque, finalmente, a tecnologia existe
para ir muito além dos limites que vimos anteriormente.
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
Dediquei minha carreira a isso.
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
Há muitos outros trabalhando com o problema.
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
Eu não aceitaria levar o crédito por ele,
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
mas estamos no momento de poder finalmente fazer essa coisa difícil e impossível
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
de combinar milhares de máquinas diferentes
05:47
into single simulations
137
347487
1677
em simulações únicas,
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
convenientes o bastante para não serem únicas,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
mas poderem ser construídas por qualquer um,
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
e chegar no momento
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
de poder começar a experimentar o que ainda não conseguimos compreender.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Vamos parar para visualizar isso.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
Não estou falando de pequenas simulações individuais,
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
mas de uma vasta possibilidade de enormes redes de interação.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
Eventos globais imponentes que podem acontecer.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
Coisas que, mesmo no mundo real,
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
tornam-se difíceis de produzir nesse tipo de escala.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Sei que alguns de vocês são jogadores.
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
Então, vou mostrar cenas de algumas coisas
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
que tenho certeza de poder mostrar, de alguns de nossos parceiros.
O TED e eu conversamos a respeito.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
São algumas coisas que poucas pessoas já viram antes,
são experiências novas movidas por esse tipo de tecnologia.
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
Vou lhes mostrar algumas dessas coisas.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Este é o mundo de um único jogo,
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
com milhares de pessoas ao mesmo tempo participando de um conflito.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
Ele também tem um ecossistema próprio,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
senso próprio de predador e presa.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Cada objeto que vemos aqui é simulado de alguma maneira.
Este jogo foi feito por uma das maiores empresas do mundo,
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
NetEase, uma enorme empresa chinesa.
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
Eles criaram uma simulação criativa assistente,
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
na qual grupos de jogadores podem criar juntos,
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
em vários dispositivos,
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
num mundo que não desaparece quando você acaba.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
É um lugar para contar histórias e ter aventuras.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
Até o clima é simulado.
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
E isso é incrível.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
Este é o meu favorito:
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
um grupo de pessoas pioneiras em Berlim chamado Klang Games.
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
Elas são totalmente loucas, e vão me adorar por dizer isso.
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
Descobriram um modo de modelar um planeta inteiro.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
Elas vão ter uma simulação
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
com o envolvimento de milhões de personagens que jogam e que não jogam.
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
Na verdade, pegaram Lawrence Lessig
para ajudar a entender as ramificações políticas
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
do mundo que estão criando.
É o tipo de conjunto surpreendente de experiências,
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
muito além do que poderíamos imaginar e que agora serão possíveis.
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
Esse é apenas o primeiro passo nessa tecnologia.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
O que acontece se formos além?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
A ciência da computação tende a ser toda exponencial
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
quando resolvemos problemas difíceis.
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
Estou certo de que logo estaremos num lugar
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
onde podemos fazer esse tipo de poder computacional parecer nada.
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
Quando isso acontecer, as oportunidades...
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Vale a pena parar para tentar imaginar o que estou falando aqui:
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
centenas de milhares ou milhões de pessoas capazes de coabitar o mesmo espaço.
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
A última vez que qualquer um de nós, como espécie,
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
teve a oportunidade de construir ou fazer algo junto com tantas pessoas
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
foi na Antiguidade.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
As circunstâncias foram menos do que ótimas, devemos dizer.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
Na maioria, conflitos ou construção de pirâmides,
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
não necessariamente a melhor coisa para gastarmos nosso tempo.
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
Porém, se reunirmos muitas pessoas,
o tipo de experiência compartilhada que pode criar...
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
acho que exercita um poder social em nós
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
que perdemos e esquecemos.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
Indo além, quero parar para pensar
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
no que isso significa para relacionamentos e identidade.
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
Se pudermos dar uns aos outros mundos, experiências em escala,
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
para usarmos uma quantidade significativa de tempo,
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
poderemos mudar o que significa ser um indivíduo,
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
ir além de uma única identidade
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
para um conjunto diverso de identidades pessoais.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
O gênero, a raça, os traços de personalidade com os quais nascemos
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
podem ser algo com o qual queremos experimentar de modo diferente.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Podemos ser alguém que quer ser mais de uma pessoa.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Todos somos, internamente, várias pessoas.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
Raramente temos a chance de flexibilizar isso.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
Trata-se também de empatia.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Tenho uma avó com quem não tenho nada em comum.
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
Eu a amo muito,
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
mas toda história que ela tem começa em 1940 e termina em 1950.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
E toda história que tenho é de 50 anos depois.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Mas, se pudéssemos coabitar,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
experimentar coisas juntos,
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
que não diminuíssem por fragilidade física ou falta de contexto,
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
criar oportunidades juntos,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
isso muda as coisas, isso une as pessoas de maneiras diferentes.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Fico impressionado como as mídias sociais ampliaram nossas muitas diferenças
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
e nos tornaram mais quem somos na presença de outras pessoas.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
Acho que os jogos poderiam realmente começar a criar
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
uma nova chance para nos identificarmos,
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
para compartilharmos adversidades e oportunidades.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
Estatisticamente, neste momento,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
há pessoas que estão em lados opostos de um conflito,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
que foram reunidas em um jogo
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
e nem sabem disso.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
É uma chance incrível de mudar o modo de encarar as coisas.
Finalmente, para aqueles que talvez sejam mais céticos sobre tudo isso,
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
que talvez pensem que mundos e jogos virtuais não sejam a sua praia,
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
há uma realidade a ser aceita:
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
o impacto econômico ao qual me refiro será profundo.
09:56
will be profound.
241
596763
1158
Neste momento, milhares de pessoas estão trabalhando em tempo integral com jogos.
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Em breve, serão milhões de pessoas.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Onde quer que haja um celular, haverá um emprego,
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
uma oportunidade para algo que seja criativo e rico
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
e lhe dê uma renda, não importa em que país você esteja,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
não importa quais habilidades ou oportunidades que você pense ter.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
Talvez o primeiro salário da maioria que nasce hoje
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
possa ser em um jogo.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Essa será a nova rota do papel,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
a nova oportunidade de renda o mais cedo possível em sua vida.
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
Quero finalizar com quase um apelo,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
mais do que pensamentos.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
Um senso de como precisamos encarar essa nova oportunidade
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
de um jeito um pouco diferente do passado.
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
É tão hipócrita para que outro tecnólogo
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
suba ao palco e diga:
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"O futuro será ótimo, a tecnologia o consertará".
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
A realidade é que isso terá desvantagens.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Mas essas desvantagens só serão ampliadas
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
se abordarmos, mais uma vez, com ceticismo e escárnio,
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
as oportunidades que isso apresenta.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
A pior coisa que poderíamos fazer
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
é deixar as mesmas quatro ou cinco empresas
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
acabarem dominando mais um espaço próximo.
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(Aplausos)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
Porque elas não vão apenas definir como e quem ganha dinheiro com isso.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
A realidade é que agora estamos falando sobre a definição de nosso modo de pensar,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
das regras em torno da identidade e da colaboração,
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
das regras do mundo em que vivemos.
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
Isso deve ser algo que todos nós temos e criamos juntos.
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
Meu apelo final é para os engenheiros,
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
cientistas e artistas da plateia hoje.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
Talvez alguns de vocês sonharam em trabalhar em viagens espaciais.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
A realidade é que existem mundos que vocês podem construir aqui, agora,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
que podem transformar a vida das pessoas.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
Ainda há enormes fronteiras tecnológicas que precisam ser superadas aqui,
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
semelhantes às que enfrentamos quando criamos a internet.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
Toda a tecnologia por trás dos mundos virtuais é diferente.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
Este é meu apelo a vocês:
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
vamos nos engajar, vamos todos nos engajar,
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
vamos tentar fazer disso algo que moldamos de uma maneira positiva,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
em vez de, mais uma vez, ser algo que tenha sido feito para nós.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
Obrigado.
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7