The transformative power of video games | Herman Narula

104,246 views ・ 2019-10-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Péter Pallós
00:13
Hello.
0
13206
1270
Helló.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
Herman vagyok.
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
Mindig is lenyűgözött,
hogy a kultúra s a társadalom mélyreható, özönvízszerű legfontosabb változásait
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
00:24
always come from those things
4
24879
1730
mindig olyan dolgok idézik elő,
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
amelyekről a legkevésbé feltételezünk effajta hatást.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
Számítástudósként emlékszem,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
amikor a Facebook még csak koleszos képmegosztó volt,
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
ma pedig, persze attól függően, kit kérdeznek,
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
választások befolyásolására használják.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Emlékszem, amikor pénzintézetek automatizált kereskedése
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
és az online kriptovaluta
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
néhány renegát fejében,
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
most pedig itt vannak, hogy átformálják a tevékenységeinket.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
Mindannyian emlékeznek arra,
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
amikor ezeket az ötleteket megmosolyogtuk, vagy tudomást sem vettünk róluk,
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
majd a bitcoinnak hirtelen ára lett.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
Vagy találják ki, kit választottak meg!
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
Az én nézőpontomból úgy vélem,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
hogy ez újból megtörténik.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Úgy hiszem, az életünkre,
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
a neveltetésünkre,
sőt valószínű arra is, ahogy pénzt keresünk,
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
a legnagyobb hatást nem a mesterséges intelligencia,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
az űrutazás
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
ezek mind fontos, jövőbeli fejlesztések –,
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
hanem az elkövetkező öt évben
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
a videojátékok.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
Bátor kijelentés, tudom.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
Akadnak kétkedő arcok a hallgatóság soraiban.
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
Ám ha megnézzük,
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
a videojátékok milyen szerepet töltenek be manapság az életünkben,
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
és csak egy kis műszaki fejlődés
01:46
is about to create,
35
106363
1174
milyen változást hozna,
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
ez egyre elkerülhetetlenebbnek tűnik.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
Ez elég izgalmas lehetőség.
Nézzük egy pillanatra az arányokat!
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Máris 2,6 milliárd ember játszik videojátékokat.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
Ez egymilliárddal több, mint öt éve.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
Egymilliárd ennyi idő alatt.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Se vallás, se média, semmi nem terjedt ilyen sebességgel.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
Ez valószínűleg egymilliárddal több lesz,
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
ha Afrikában és Indiában is kiépül az infrastruktúra,
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
amely lehetővé teszi az ott élőknek, hogy játsszanak.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Ám ami igazán különleges, és ez sokak számára sokkoló,
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
hogy a játékosok átlagéletkora – találgassanak, mennyi lehet.
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
Nem hat, nem 18, nem 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
34.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Amerikai játékosok átlagéletkora]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
Idősebbek, mint jómagam.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
Ez arról árulkodik,
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
hogy a videojáték már nem gyerekeknek szól.
Olyasfajta médium lett, mint az irodalom vagy bármi más,
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
és életünk alapvető részévé válik.
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
Egyik kedvenc statisztikám szerint azok,
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
akik az utóbbi 15–20 évben kezdtek játszani,
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
általában folytatják is.
Valami megváltozott e médium szerveződésében.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
Sőt, ez már nem csupán játék, igaz?
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
Hallhattak ma is néhány példát,
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
ám néhányan pénzt keresnek a videojátékozással,
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
és nem a nyilvánvaló módon.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
Vannak díjazott e-sportrendezvények,
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
lehetőségek versengéssel pénzt keresni.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
Mások úgy tesznek szert bevételre,
hogy művészi tartalmak beépítésével módosítanak játékokat.
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
A firenzei reneszánszhoz hasonló változás zajlik
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
a nappalijukban a gyerekeik iPhone-ján.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
Tudomást sem veszünk róla.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
Ennél is izgalmasabb, ami a jövőben várható.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
Ha a videojátékra gondolnak,
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
valószínűleg már elképzelték
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
az általa bemutatandó, végtelen világokat,
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
ám az igazság az,
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
hogy egy jó ideje igen korlátozzák őket,
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
amit mi, az iparágban tevékenykedők,
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
nagy erőkkel próbáltunk trükkökkel elfedni.
Ha kicsit kockulhatok,
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
szívesen használok erre egy színházzal kapcsolatos metaforát.
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
Az elmúlt évtizedben
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
a játékok terén nagyot fejlődtek a vizuális effektek,
a belemerülés a virtuális valóságba, a játékok kezelőfelülete.
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Ám a színfalak mögött,
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
ha egy játékvilág tényleges, tapasztalati valóságát vesszük,
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
az szánalmasan korlátolt maradt.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Mindjárt kifejtem.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Elmehetnék innen graffitizni,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
verekedni, beleszeretni valakibe,
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
sőt lehet, az előadás után mindezt megteszem,
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
ám a lényeg, hogy mindezek következményekkel járnak.
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
Megjelennének a valóságban,
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
egyidejűleg hatást gyakorolnának egymásra.
Állandósulnának.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
Ezek pedig fontos tulajdonságok: ezek teszik valóssá a való világot.
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
A játékok hátterében
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
elég régóta le vagyunk korlátozva.
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
A játék világában a vizualizáció mögötti megszorítás
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
a részvevők közti információcserét érinti:
04:20
in a single game world
100
260491
1277
ezt nagymértékben
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
korlátozza az a tény,
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
hogy a játékok általában egyetlen szerveren
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
vagy egy gépen folynak.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
Még a World of Warcraft is kisebb világok ezreiből áll.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
A Fortnite-ban valójában
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
ezernyi apró összehangolt viselkedésről van szó.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
Ma már említették egy másik előadásban:
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
olyan, mint egy-egy tábortűz vagy kanapé.
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
Nem tudjuk összehozni őket.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Egy pillanatra álljunk meg, értsük meg, mit jelent ez.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Ha ránéznek egy játékra, szép látványelemeket láthatnak,
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
minden önök előtt zajlik.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Ám egy online játék színfalai mögött
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
teljesen más van.
Számítástudósként
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
csak információdarabokat látunk,
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
amelyeket jelentéssel bíró tárgyakká, valósággá alakítottak.
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Lehet, azt gondolják, hogy végtelen világban játszottak.
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
A valóság közelebb áll egy futógéphez.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
Ahogy járkáltak abban a világban,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
az önök által nem látott részeket eltüntették,
míg ahol jártak, azokat megjelenítették.
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
Jó trükk, ám nem vezet olyasfajta forradalomhoz,
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
mint amit az elején ígértem önöknek.
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
De a valóság az, mindazon szenvedélyes játékosok számára,
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
akiknek ez izgalmas lehet,
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
és azoknak, akik esetleg félnek, és ezért nem,
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
ez az egész a változásról szól.
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
Végül is a technológia adott,
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
hogy az eddig látottakat magasan túlszárnyaljuk.
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
Ennek szenteltem a karrierem,
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
mások is dolgoznak ezen a problémán, –
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
aligha csak az én érdemem,
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
ám végre ott tartunk,
hogy megvalósíthatjuk ezt a hihetetlen nehéz dolgot:
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
különböző gépek ezreinek összehozását
05:47
into single simulations
137
347487
1677
egy-egy szimulációba,
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
amelyek alkalmasak rá, hogy ne egyediek legyenek,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
bárki építhesse őket.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
E ponton
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
elkezdhetjük felfedezni mindazt, aminek még nem látunk a mélyére.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Egy pillanatra képzeljük el ezt.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
Nem egyéni, kis szimulációkról beszélek,
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
hanem egy óriás interakciós háló masszív lehetőségéről.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
Világszintű események helyszínéről.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
A megvalósítás ekkora méretben
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
még a valóságban is kihívás lenne.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Önök közül páran játszanak,
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
így mutatok pár felvételt partnereinktől,
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
olyanokat, amiket egészen biztosan megmutathatok.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
Jól átrágtuk ezt a TED-szervezőkkel.
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
Ezeket nem sokan láthattak eddig,
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
az új technológiával új élményeket alkottunk.
Rögtön mutatom.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Ez egyetlen játékvilág,
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
ahol emberek ezrei párhuzamosan résztvevői egy konfliktusnak.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
A világnak saját ökorendszere van,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
saját értelmezése ragadozóra és prédára.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Minden, amit látnak, szimulált.
A világ egyik legnagyobb vállalata,
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
a kínai NetEase cég kezdte fejleszteni ezt a játékot,.
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
Kreatív, segítő szimulációt készítettek,
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
ahol játékoscsoportok más-más eszközökön át,
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
közösen alkothatnak
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
olyan világban, amely nem tűnik el a végén.
Itt lehet mesélni, lehet kalandozni.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
Még az időjárás is szimulált.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
Lenyűgöző.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
Ez pedig a kedvencem.
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
Egy csapat, berlini újítók,
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
a nevük Klang Games,
totál őrültek; imádni fognak, amiért ezt mondom róluk.
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
Kitalálták, hogyan modellezhetnek le egy teljes bolygót.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
A szimulációjukban milliónyi nem játékos karakter játszik majd
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
valódi játékosokkal.
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
Felkérték pl. Lawrence Lessiget,
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
segítsen megérteni
a születő világ politikai vonatkozásait.
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
E meghökkentő élményekről
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
nem is gondoltuk volna,
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
hogy megvalósulhatnak.
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
Ez még csak az első lépés az új technológiával.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
Mi történik, ha továbblépünk?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
Ha megoldjuk az igazán húzós számítástechnikai problémákat,
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
a fejlődés exponenciális lesz.
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
Hamarosan ott tartunk,
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
hogy ez a fajta számítástechnikai teljesítmény
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
semmiségnek tűnik.
Amikor ez bekövetkezik, a lehetőségek...
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Megéri egy pillanatot arra szentelni, hogy elképzeljük ezt.
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
Emberek százezrei, milliói lesznek képesek
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
egyidejűleg egy térben tartózkodni.
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
Amikor fajként erre utoljára lehetőségünk nyílt,
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
hogy együtt építsünk, tegyünk valamit,
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
az az ókorban lehetett.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
A körülmények nem voltak optimálisak.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
Csatáztunk vagy piramisokat építettünk.
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
Nem feltétlenül a legjobb, amivel elüthetjük az időt.
Ám ha összehozunk ilyen sok embert,
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
hihetetlen közös élményt hozhat létre.
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
Olyan társas képességet erősíthet fel bennünk,
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
amely rég feledésbe merült.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
Menjünk ennél is tovább,
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
és gondoljuk át ezeket
a kapcsolatok, a személyiség szempontjából.
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
Ha világokat, élményeket adhatunk egymásnak úgy,
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
hogy jelentős időt tölthetünk együtt,
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
az kihat arra, mit is jelent egyénnek lenni.
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
Egyetlen személyiség helyett
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
egész sor különböző személyiségünk lehet.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
Lehet, szeretnénk megtapasztalni valami eltérőt attól,
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
mint a nemünk, fajunk, személyiségjegyek, amelyekkel születtünk.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Lehet, hogy szeretnénk egyszerre több személy bőrébe bújni.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Mindannyiunkban több ember lakozik,
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
ám ritkán feszegethetjük ezt a határunkat.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
Ez az empátiáról is szól.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Van egy nagymamám,
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
semmi közös nincs bennünk.
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
A végletekig imádom,
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
ám minden élménye 1940–50 környékéről származik.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
Az én élményeim meg nagyjából 50 évvel későbbiek.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Ám ha együtt lehetnénk,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
együtt fedezhetnénk fel valamit,
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
törékeny egészségi állapota és hiányzó kapcsolat dacára is.
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
Ha együtt hozhatnánk változást,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
az újfajta kötődést teremtene az emberek között.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Döbbenetes, hogy a közösségi média mennyire kihozza a sokféleségünket,
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
és valóban többek leszünk ott, mint más emberek jelenlétében.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
A játékok lehetőséget teremtenek,
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
hogy újból empatikusak legyünk egymással.
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
Osztozzunk balsorson és lehetőségeken.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
Statisztikailag most is vannak,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
akik egy konfliktusban az ellentétes oldalon állnak,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
akiket egy játékban összepárosítottak,
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
és nem is tudnak róla.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
Ez remek lehetőség új nézőpontok felfedezésére.
Végül azokhoz szólok, akik cinikusabbak e dolgokat illetően,
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
akik azt hiszik, a virtuális világot és játékokat nem nekik találták ki.
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
Valamit el kell fogadniuk:
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
komoly gazdasági hatással jár mindaz,
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
amiről beszélek.
09:56
will be profound.
241
596763
1158
Jelenleg a játékipar ezreket foglalkoztat teljes munkaidőben.
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Ez hamarosan milliós nagyságrendű lesz.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Amíg lesznek mobilok, lesz munka is.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
Kreatív és bőséges lehetőség ez,
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
és kereseti lehetőséget nyújt függetlenül országtól,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
vagy attól, mit hisznek, milyen készségeik, lehetőségeik vannak.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
Talán a ma születő legtöbb gyermek első bevétele
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
játékból származik majd.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Ez lesz az új újságkihordás,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
a bevételi források új lehetősége,
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
már korai életszakaszban.
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
Végül javaslok valamit,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
kicsit több lesz mint puszta gondolat.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
Arról, hogy ezzel az új lehetőséggel
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
másképp kell szembenézzünk, mint a múltban.
Álszent lenne,
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
ha egy újabb technológus kiállna, és azt mondaná:
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"A jövő csodás lesz, a technológia mindent megold."
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
Igazság szerint lesznek árnyoldalai is.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Ám ezek csak akkor lesznek hangsúlyosak,
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
ha ismét cinizmussal és gúnnyal közelítjük meg
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
az általa kínált lehetőségeket.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
Valószínűleg a legrosszabb, amit tehetünk,
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
ha hagyjuk,
hogy ugyanaz a négy-öt cég uralja az újabb piaci szegmenst.
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(Taps)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
Ők ugyanis nemcsak azt döntik el, hogyan és ki kereshet ezen.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
Jelenleg mi azt próbáljuk meghatározni,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
mik a személyiség és együttműködés szabályai
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
abban a világban, amelyben élünk.
Ez mindannyiunk tulajdona kell legyen,
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
amihez mind hozzájárulunk.
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
A végső javaslatom
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
az itt ülő mérnököknek, tudósoknak, művészeknek szól.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
Páran tán arról álmodtak, hogy űrutazáson dolgozhatnak.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
Igazság szerint ezt itt s most megtehetik,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
megváltoztatva ezzel mások életét.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
Órás technológiai akadályok állnak még az utunkban,
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
amelyeket le kell küzdenünk,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
csakúgy, mint az internet fejlesztésének hajnalán.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
A virtuális világokat eltérő technológiák működtetik.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
Ezért azt kérem önöktől,
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
mind vegyenek részt ebben,
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
próbáljuk meg pozitív irányba, együtt formálni,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
ahelyett hogy megint megmondják, mit csináljunk.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7