The transformative power of video games | Herman Narula

104,246 views ・ 2019-10-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Hello.
0
13206
1270
Olá.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
O meu nome é Herman,
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
e sempre me espantou como as mudanças mais importantes, mais impactantes,
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
mais gigantescas na nossa cultura e na nossa sociedade
00:24
always come from those things
4
24879
1730
surgem sempre das coisas
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
mais improváveis de criar impacto.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
Enquanto cientista de computação,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
lembro-me de o Facebook ser apenas uma partilha de imagens entre estudantes,
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
e agora há até quem diga
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
que influenciou eleições.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Lembro-me que as criptomoedas ou comércio automatizado
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
eram apenas ideias de alguns rebeldes
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
nas instituições financeiras mundiais para o comércio automatizado,
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
ou "online" para as criptomoedas
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
e agora estão a começar a modelar a forma como funcionamos.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
Penso que todos recordamos aquele momento
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
em que pensámos que tais ideias eram algo a ignorar, apenas curioso,
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
e de repente: "Oh bolas, o preço do Bitcoin é o que é. "
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
Ou então: Oh bolas, olha quem foi eleito."
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
A realidade, é que, na minha perspetiva,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
algo assim está prestes a acontecer novamente.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Penso que uma das maiores mudanças
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
e com mais impacto na forma como vivemos,
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
na forma como somos educados,
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
talvez até como iremos gerar rendimentos,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
está a chegar, não de uma IA,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
não das viagens espaciais ou da biotecnologia
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
— que são invenções futuras muito importantes —
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
mas nos próximos cinco anos,
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
essa mudança virá dos videojogos.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
É uma afirmação polémica.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
Vejo alguns céticos na audiência.
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
Mas se pensarmos um pouco e tentarmos perceber
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
o que os videojogos já se estão a tornar na nossa vida,
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
e o que apenas um pequeno avanço tecnológico
01:46
is about to create,
35
106363
1174
está prestes a criar,
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
começa a parecer uma inevitabilidade.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
Penso que as possibilidades são eletrizantes.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
Vamos então pensar em termos de escala.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Já há 2600 milhões de pessoas que jogam videojogos.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
São mais mil milhões do que há cinco anos.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
Mais mil milhões de pessoas nesse período.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Nenhuma religião, nenhuns "media", nunca nada se expandiu assim.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
E há mais potenciais mil milhões
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
quando a África e a Índia tiverem as infraestruturas necessárias
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
para potenciar as possibilidades do "gaming".
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Mas o que eu acho especial — por norma isto surpreende muita gente —
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
é que a idade média de um "gamer" — tentem adivinhar —
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
não é 6, nem 18, nem 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
É 34 anos.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Idade média de um "gamer" americano]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
É mais velho que eu.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
Isto diz-nos algo,
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
isto já não é apenas entretenimento para crianças.
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
Tornou-se um meio, como a literatura ou qualquer coisa
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
que se torna numa parte fundamental da nossa vida.
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
Há uma estatística que diz que alguém que tenha começado a jogar
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
nos últimos 15 a 20 anos
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
por norma não deixa de jogar.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
Algo mudou na forma como este meio está organizado.
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
Mais do que isso, deixou de ser apenas para lazer.
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
Ouviram alguns exemplos hoje:
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
há pessoas a ganhar dinheiro a jogar videojogos.
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
E não das formas mais óbvias.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
Sim, há os "e-sports", os prémios,
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
a oportunidade de ganhar dinheiro a competir.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
Mas algumas pessoas ganham dinheiro criando "mods", novos conteúdos,
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
arte com os videojogos.
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
Há algo a acontecer ao nível do Renascimento Florentino,
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
no iPhone do vosso filho na vossa sala de estar.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
E está a ser ignorado.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
Mais o mais entusiasmante é o que ainda está para acontecer.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
Quando pensamos em "gaming",
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
imaginamos mundos enormes e infinitos,
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
mas, até há pouco tempo, os jogos eram muito limitados,
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
de tal forma que nós, na indústria,
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
tínhamos de os disfarçar o melhor que podíamos.
A metáfora que gosto de usar — perdoem-me o entusiasmo —
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
é a noção de um teatro.
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
Nos últimos 10 anos,
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
os jogos tiveram um enorme avanço nos efeitos visuais,
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
a imersão física, a interface frontal dos jogos.
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Mas. nos bastidores,
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
o que realmente se passa no mundo do jogo
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
mantém-se lamentavelmente limitado.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Vamos colocá-lo em perspetiva por um momento.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Posso sair deste auditório agora mesmo,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
Posso fazer graffiti, entrar numa luta, apaixonar-me.
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
Posso até fazer tudo isto quando sair daqui,
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
mas tudo isso teria consequências.
Teria efeitos nesta realidade,
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
todos vocês poderiam sentir os efeitos e interagir.
Seria persistente.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
São estes aspetos importantes que tornam real o mundo real.
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
Nos bastidores dos jogos,
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
durante muito tempo tivemos uma limitação.
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
Por detrás dos visuais,
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
a informação trocada entre os jogadores ou entidades,
04:20
in a single game world
100
260491
1277
no mundo do jogo,
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
tem estado profundamente amarrada
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
ao facto de os jogos se passarem num único servidor
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
ou numa única máquina.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
Até o "The World of Warcraft" é milhares de pequenos mundos.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
Quando ouvimos falar de concertos no "Fortnite",
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
na verdade, são milhares de pequenos concertos.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
Individuais como dissemos anteriormente,
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
em roda das fogueiras ou nos sofás.
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
Não existe uma real possibilidade de os juntar a todos.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Vamos tentar perceber o que isto realmente significa.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Quando jogamos um jogo, vemos estes visuais deslumbrantes,
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
todas estas coisas a acontecer à nossa frente.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Mas nos bastidores de um jogo "online", é isto que acontece.
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
Um cientista informático só vê bocados de informações
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
a serem trocados entre entidades ou objetos.
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Podem pensar: "Joguei num mundo infinito."
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
Na verdade, jogaram numa passadeira rolante.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
Enquanto exploravam esse mundo,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
fazíamos desaparecer astutamente os locais onde vocês não estavam,
e surgir à vossa frente os locais onde estão.
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
É um bom truque, mas não é a base da revolução
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
que vos prometi no início da palestra.
A realidade é que, para vocês, "gamers" apaixonados,
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
que podem estar entusiasmados,
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
e para aqueles que estão receosos e céticos,
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
tudo isso está prestes a mudar.
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
Porque a tecnologia chegou a um ponto
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
muito para além do que estava previsto.
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
Dediquei a minha carreira a isto,
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
existem muitos outros envolvidos,
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
o crédito não é todo meu,
mas chegámos a um ponto em que podemos, finalmente,
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
realizar esta tarefa impossível
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
de juntar milhares de máquinas independentes
05:47
into single simulations
137
347487
1677
em simulações únicas
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
convenientes o bastante para não ficarem isoladas,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
mas para serem construídas por qualquer um.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
E chegar a um ponto
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
em que podemos viver essas coisas que não conseguimos ainda conceber.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Vamos visualizá-lo por um momento.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
Não estou a falar de pequenas simulações individuais
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
mas na possibilidade maciça de uma rede enorme de interação.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
Nos eventos globais maciços que ali podem acontecer.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
Coisas que, mesmo no mundo real,
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
são difíceis de produzira esta escala.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Sei que alguns de vocês são "gamers",
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
por isso vou mostrar algumas imagens
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
que penso ter a permissão dos nossos parceiros para mostrar.
Eu e a TED andámos para cá e para lá com isto.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
Muito poucas pessoas já viram isto,
são algumas experiências possíveis com esta tecnologia.
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
Vou-vos então mostrar algumas imagens.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Este é um mundo único
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
com milhares de pessoas a participar num conflito em simultâneo.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
Tem o seu próprio ecossistema,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
os seus próprios predadores e presas.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Cada objeto que veem é simulado de alguma forma.
Este jogo está a ser desenvolvido por uma das maiores empresas mundiais,
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
a NetEase da China.
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
Eles criaram uma simulação criativa persistente
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
onde grupos de jogadores podem criar juntos
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
através de várias plataformas,
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
num mundo que não desaparece no fim do jogo.
É um sítio para se contar histórias e ter aventuras.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
Até mesmo o clima é simulado.
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
E isso é fantástico.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
Esta é a minha favorita.
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
Este é um grupo de pioneiros em Berlim,
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
um grupo chamado Klang Games,
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
eles são loucos e vão adorar-me por lhes chamar assim.
Eles encontraram uma forma de criar um planeta inteiro.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
Vão ter na mesma simulação milhões de personagens não jogáveis e jogadores
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
Pediram até ajuda a Lawrence Lessig
para entender as ramificações políticas do mundo que estão a criar.
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
Este é o tipo de experiências extraordinárias
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
que vão além daquilo que imaginávamos
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
e que são agora possíveis.
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
Este é apenas o primeiro passo desta tecnologia.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
Se formos ainda mais além o que pode acontecer?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
Bem, a ciência computacional tende a ser exponencial
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
depois de resolvidos os problemas mais difíceis.
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
Tenho a certeza que, em breve, vamos estar numa situação
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
em que todo este poder irá parecer banal.
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
E quando isso acontecer, as oportunidades...
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Tentem imaginar aquilo que estou a dizer.
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
Centenas de milhares ou milhões de pessoas
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
a habitarem o mesmo espaço.
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
Talvez a última vez que nós, enquanto espécie,
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
tivemos a oportunidade de criar juntos algo do género
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
com tantas pessoas, tenha sido na antiguidade.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
Em circunstâncias menos que ideais.
Na maioria, em conflitos ou na construção de pirâmides,
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
o que não é a melhor forma de gastar o nosso tempo.
Mas se juntarmos tantas pessoas,
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
o tipo de experiências que podemos criar...
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
Irá exercitar o nosso músculo social
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
que perdemos e esquecemos.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
Indo ainda mais além,
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
quero que reflitam no que isto significa
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
em termos de relações e identidade.
Se cada um puder ter um mundo, experiências a uma escala
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
onde podemos passar uma boa parte do nosso tempo,
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
podemos mudar o que significa ser um individuo.
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
Podemos evoluir de uma identidade
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
para um conjunto diverso de identidades.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
O género, a etnia, os traços de personalidade com que nascemos
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
podem ser algo com que podemos experimentar.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Podemos ser alguém que quer ser mais do que uma pessoa.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Todos nós somos, em parte, múltiplas pessoas.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
Raramente temos a oportunidade de o explorar.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
É também sobre empatia.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Tenho uma avó
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
com quem literalmente não tenho nada em comum.
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
Amo-a de morte,
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
mas todas as suas histórias começam em 1940 e acabam por volta de 1950.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
E todas as minhas histórias começam 50 anos mais tarde.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Mas se pudéssemos viver juntos,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
experimentar em conjunto coisas que não se alteram
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
pela debilidade física ou pela falta de contexto,
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
podíamos criar oportunidades juntos,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
que geram mudanças, que ligam as pessoas de diferentes formas.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Fico espantado como as redes sociais amplificaram as nossas diferenças
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
e nos tornaram mais individualistas na presença de outras pessoas.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
Penso que os jogos podem criar
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
uma oportunidade de voltar a criar empatia.
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
Partilhar adversidades e oportunidades.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
Estatisticamente, neste momento no tempo,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
existem pessoas de lados opostos de um conflito,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
que formaram par, juntos num videojogo
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
e nem sequer o sabem.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
É uma oportunidade única para mudar a forma como vemos as coisas.
Finalmente, para aqueles mais cínicos em relação a tudo isto,
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
que talvez pensem que os mundos virtuais não são a sua praia,
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
há uma realidade que têm de aceitar.
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
O impacto económico de tudo isto será profundo.
09:56
will be profound.
241
596763
1158
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
Neste momento, milhares de pessoas trabalham full-time em "gaming".
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Em breve serão milhões.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Onde houver um telemóvel, haverá um emprego.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
Uma oportunidade para algo criativo e rico
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
que gera receitas seja em que país estivermos,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
quaisquer capacidades que tenhamos ou oportunidades que pensemos ter.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
Provavelmente, o primeiro dólar das crianças que nascem hoje
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
será de um videojogo.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Será o novo emprego de verão,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
a primeira oportunidade de obter receitas na nossa juventude.
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
Quero terminar com um apelo,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
mais do que com pensamentos.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
Na medida em que temos de encarar esta nova oportunidade
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
de forma diferente do que fizemos no passado
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
É tão hipócrita um tecnocrata
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
chegar a um palco e dizer:
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"O futuro é grandioso, a tecnologia é a salvação."
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
A realidade é que vai ter pontos negativos.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Mas esses pontos negativos só serão amplificados
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
se abordarmos, mais uma vez, com cinismo e desdém,
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
as oportunidades que isto nos apresenta.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
A pior coisa que podemos fazer
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
é deixar as mesmas quatro ou cinco companhias
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
dominar mais um espaço adjacente.
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(Aplausos)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
Porque não irão apenas definir como e quem vai fazer dinheiro com isto.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
A realidade é que estamos agora a falar sobre definir como pensamos,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
quais as regras sobre identidade e colaboração,
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
as regras do mundo em que vivemos.
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
Isto tem de ser algo que nos pertence,
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
que todos nós criamos.
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
O meu apelo final é para todos os engenheiros,
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
os cientistas, os artistas hoje aqui na audiência.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
Talvez tenham sonhado em trabalhar em viagens espaciais.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
A realidade é que existem mundos que podem criar aqui, agora,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
que podem transformar a vida das pessoas.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
Ainda há fronteiras tecnológicas enormes
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
que têm de ser ultrapassadas,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
semelhantes àquelas de quando construímos a Internet.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
Toda a tecnologia por detrás dos mundos virtuais é diferente.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
O meu apelo é este.
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
Vamos juntar-nos, vamos juntar-nos todos,
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
vamos tentar criar algo que podemos modelar de forma positiva,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
em vez de deixar mais uma vez que o façam por nós.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
Obrigado.
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7