The transformative power of video games | Herman Narula

103,935 views ・ 2019-10-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pierrick MARIN Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Hello.
0
13206
1270
Bonjour.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
Je m'appelle Herman
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
et ça m'a toujours étonné que les changements les plus importants
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
et les plus percutants dans notre culture et notre société
00:24
always come from those things
4
24879
1730
soient toujours la conséquence de choses
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
que nous n'imaginions pas avoir un tel impact.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
En tant qu'informaticien,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
je me souviens quand Facebook se limitait au partage de photos dans les dortoirs.
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
Selon la personne à qui vous posez la question,
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
aujourd'hui, Facebook peut influencer une élection.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Je me souviens quand la cryptomonnaie ou le commerce automatique
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
étaient l'idée de quelques renégats
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
dans les institutions financières du monde du commerce automatisé
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
ou en ligne pour la cryptomonnaie.
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
Elles façonnent aujourd'hui nos modes de fonctionnement.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
Chacun de vous se rappelle sans doute le moment
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
où ces idées semblaient négligeables et dérisoires
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
et là : « Mince alors, le prix du Bitcoin est ce qu'il est ! »
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
Ou bien : « Mince alors, devine qui est élu ! »
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
La vérité, c'est que, de mon point de vue,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
ce n'est que le début.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Un des plus grands changements qui influenceront le plus nos modes de vie,
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
notre éducation,
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
et sans doute aussi notre façon de gagner de l'argent
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
ne viendra pas de l'IA,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
ni des voyages spatiaux ou de la biotech -
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
des inventions certes très importantes -
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
mais dans les cinq prochaines années,
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
ce changement viendra des jeux vidéo.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
C'est une affirmation audacieuse et je vois des expressions sceptiques.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
Mais si nous prenons le temps
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
d'observer la place qu'occupent les jeux vidéo dans notre vie,
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
et ce qu'un peu de progrès technologique est en train de générer,
01:46
is about to create,
35
106363
1174
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
cela devient vite inévitable.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
Je pense que les possibilités sont excitantes.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
Prenons un moment pour mesurer son ampleur.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Il y a 2,6 milliards de personnes qui jouent aux jeux vidéo.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
C'est un milliard de joueurs en plus qu'il y a cinq ans.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
Un milliard de joueurs supplémentaires !
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Aucune religion, aucun media, ne s'est diffusé de cette manière.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
Un autre milliard de joueurs rejoindra sans doute les autres
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
quand l'Afrique et l'Inde auront les infrastructures
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
et cristalliseront tout le potentiel des jeux vidéo.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Mais ce qui est vraiment particulier, choquant pour de nombreuses personnes,
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
c'est que l'âge moyen des joueurs, allez-y, essayez de deviner !
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
Ce n'est pas 6 ans, ni 18, ni 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
C'est 34.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Âge moyen d'un joueur américain]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
C'est plus âgé que moi.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
Ça nous apprend une chose :
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
ce n'est plus un divertissement destiné aux enfants.
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
C'est devenu un média comme la littérature par exemple.
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
Les jeux vidéo font partie de notre vie.
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
Une statistique sympa montre que ceux qui ont commencé à jouer
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
ces 15, 20 dernières années
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
n'arrêtent généralement pas.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
Quelque chose a changé dans l'organisation de ce média.
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
Et bien davantage, ce n'est plus un simple jeu.
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
On a tous entendu parler récemment de joueurs qui gagnent de l’argent ainsi.
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
Pas de la manière la plus évidente comme l’e-sport et les prix.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
D’autres possibilités existent de faire de l’argent en étant mis en concurrence :
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
la modélisation de jeux, la construction de contenu,
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
la création artistique.
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
Il n’est pas exagéré de comparer à la Renaissance florentine
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
le phénomène qui se passe dans l’iPhone de votre enfant.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
Pourtant, on le néglige.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
Mais ce qui est sur le point de survenir est encore plus excitant.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
Les jeux vidéo évoquent probablement
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
des mondes vastes et infinis.
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
Et pourtant,
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
les jeux sont grandement limités depuis des années
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
mais l’industrie a fait tout son possible pour camoufler ce fait avec des artifices.
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
Je vais faire mon geek mais j’affectionne la métaphore d’un théâtre.
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
Ces 10 dernières années,
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
les jeux ont énormément évolué au niveau graphique,
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
de l'immersion physique, la partie visible des jeux.
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Mais en coulisses,
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
l’expérience réelle dans un monde de jeu reste horriblement limitée.
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Mettons les choses en perspective.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Je pourrais vous quitter maintenant,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
faire quelques graffitis, me battre ou tomber amoureux.
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
Je pourrais vraiment faire toutes ces choses après ce TED
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
mais il y aurait des conséquences qui se propageraient dans la réalité :
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
vous pourriez interagir au moment où ça survient.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
Ce serait persistant.
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
Ce sont des qualités importantes qui rendent réel le monde réel.
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
Revenons aux coulisses des jeux.
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
Une contrainte nous a limités très longtemps.
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
Cette limite n'est pas graphique.
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
L'information échangée entre les joueurs et les entités
04:20
in a single game world
100
260491
1277
dans un seul univers ludique était profondément limitée
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
par le fait que les jeux ont lieu sur un seul serveur
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
ou une seule machine.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
En fait, même « The World of Warcraft » est composé de milliers de petits mondes.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
Prenons un concert dans Fortnite.
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
Dans la réalité, il s’agit de milliers de petits concerts.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
Des personnes seules, comme nous l'avons mentionné,
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
devant un feu de camp ou sur un sofa.
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
La possibilité de rassemblement n'existe pas vraiment.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Prenons un moment pour appréhender les implications.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Dans l’univers de votre jeu, il y a ces visuels magnifiques
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
et toutes ces choses qui se déroulent devant vous.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Mais les coulisses d'un jeu en ligne ressemblent à ça.
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
Un informaticien y voit des petits morceaux d'informations
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
échangés entre une poignée d'entités et d'objets significatifs.
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Vous pensez sans doute jouer dans un univers infini.
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
En fait, vous avez couru sur un tapis roulant.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
Au fur et à mesure que vous évoluez dans cet univers,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
nous faisons disparaître les endroits où vous n’êtes pas,
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
et apparaître ceux en face de vous.
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
C’est une astuce élégante mais hélas pas la révolution
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
promise au début de mon intervention.
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
Toutefois, et cela va enthousiasmer les joueurs passionnés parmi vous,
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
et peut-être effrayer ceux qui ne le sont pas,
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
tout est sur le point de changer.
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
Parce que la technologie est enfin prête
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
pour permettre de dépasser ces limites physiques.
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
J'y ai consacré ma carrière,
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
et nous sommes très nombreux à y travailler -
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
je ne veux pas m'en attribuer le mérite -
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
mais nous sommes arrivés à un point
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
où nous pouvons réaliser l'impossible
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
et entrelacer des milliers de machines disparates
05:47
into single simulations
137
347487
1677
en une seule et même simulation
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
qui soit assez stable pour ne pas être ponctuelle,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
mais utilisable par tous.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
Nous sommes à ce point
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
où nous pouvons tester ces choses que l’on peut à peine imaginer.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Essayons de visualiser ça.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
Je ne parle pas de petites simulations individuelles
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
mais d'un énorme réseau permettant des interactions quasi-infinies.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
Des événements mondiaux pourront avoir lieu dans la simulation.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
Des choses difficiles à organiser à cette échelle dans le monde réel.
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Je sais qu'il y a des joueurs ici.
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
Je vais donc vous montrer quelques séquences
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
de nos partenaires que je suis autorisé à vous montrer.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
TED et moi en avons beaucoup discuté.
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
Ce sont des choses que peu de personnes ont vues,
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
de nouvelles expériences rendues possibles par cette technologie.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Je vais vous en dévoiler une partie.
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
C'est un jeu à monde unique
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
où des milliers de personnes s'affrontent simultanément.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
Il a son propre écosystème,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
sa vision propre des prédateurs et des proies.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Le moindre objet visuel est simulé.
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
Ce jeu est conçu par une des plus grosses entreprises au monde,
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
NetEase, un géant chinois.
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
Ils ont créé une simulation de création assistée
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
où des groupes peuvent co-créer ensemble,
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
sur des appareils divers,
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
un monde subsistant après votre départ,
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
destiné à relater des histoires et à y vivre des aventures.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
Même la météo est simulée.
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
C’est fabuleux !
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
Voici mon préféré
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
créé par un groupe des précurseurs à Berlin, appelé Klang Games.
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
Ces gens sont complètement fous, et ils vont adorer que je dise ça.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
Ils ont réussi à modéliser une planète entière.
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
Ils vont lancer une simulation
où des millions de personnages non jouables et des joueurs interagissent.
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
Lawrence Lessig les aide à comprendre les ramifications politiques
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
du monde qu'ils créent.
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
C'est le genre d'expériences renversantes,
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
bien au-delà de nos rêves les plus fous,
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
qui seront bientôt possibles.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
Et on en est qu’aux prémices de cette technologie !
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
Que se passe-t-il si nous allons plus loin ?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
L’évolution de l’informatique est exponentielle
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
dès qu’on résout les problèmes les plus complexes.
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
Je suis convaincu que bientôt,
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
nous serons arrivés à un stade
qui rendra la puissance de calcul actuelle insignifiante.
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
Et quand nous y serons, les opportunités seront...
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Cela vaut vraiment la peine d’imaginer cela.
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
Des milliers, des millions de personnes
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
cohabitant en harmonie dans le même espace.
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
La dernière fois que l'Homme, en tant qu’espèce,
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
a eu l'occasion de construire ou interagir ensemble
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
avec autant de personnes, c'était pendant l'Antiquité.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
Et les circonstances n'étaient pas exactement optimales.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
Des guerres ou la construction de pyramides.
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
Ce n'est pas forcément la meilleure façon de passer notre temps.
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
Mais si nous parvenons à réunir autant de gens,
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
imaginez quelles expériences communes nous pourrons créer.
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
Je pense que ça stimule notre muscle social
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
que nous avons perdu et oublié.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
Allons encore plus loin.
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
Réfléchissez à ce que ça signifie pour nos relations, notre identité.
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
Si nous pouvons nous offrir des mondes, aux expériences taillées sur mesure,
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
où nous pourrions passer du temps,
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
nous pourrions redéfinir ce que signifie être un individu,
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
dépasser une identité unique
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
et avoir un ensemble d'identités personnelles.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
Le genre, la race, les traits de caractère avec lesquels vous êtes né
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
deviendraient des données que vous pourriez utiliser autrement.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Vous pourriez être vouloir être plus qu’une seule personne.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Intérieurement, nous sommes tous multiples.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
Nous avons rarement l'occasion de l'exprimer.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
C’est aussi une question d'empathie.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Je n'ai absolument rien en commun avec ma grand-mère.
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
Je l'adore
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
mais toutes ses histoires commencent en 1940 et finissent dans les années 50
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
alors que les miennes surviennent 50 ans plus tard.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Mais si nous pouvions cohabiter, expérimenter ensemble,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
libérés de la fragilité physique ou du manque de contexte,
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
créer ainsi ensemble des occasions,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
ça changera la donne, ça connectera les gens autrement.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Je suis étonné combien les réseaux sociaux ont accentué nos différences
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
et nous rapprochent de qui nous sommes en présence des autres.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
Je suis convaincu que les jeux vidéo peuvent créer les conditions
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
pour réveiller notre empathie,
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
pour partager les épreuves et les opportunités.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
Je veux dire, statistiquement, au moment où je parle,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
il y a des gens dont les pays sont en conflit,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
qui sont alliés lors d'un match virtuel
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
sans même le savoir.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
C'est l'occasion rêvée de changer notre vision des choses.
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
Pour les plus cyniques parmi vous
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
qui pensent que les mondes virtuels et des jeux ne sont pas faits pour vous,
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
il y a une réalité que vous devez accepter :
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
l'impact économique de ce que vous présente sera colossal.
09:56
will be profound.
241
596763
1158
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
Aujourd'hui, des milliers de gens ont un emploi lié au jeu vidéo.
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Bientôt, ce sera des millions.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Là où il y aura un téléphone portable, il y aura un travail.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
Une chance pour quelque chose d'original et créatif
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
qui vous garantira un revenu, peu importe où vous vous trouvez,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
peu importe les aptitudes ou les opportunités que vous pensez avoir.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
Il est probable que les premiers revenus de nos enfants
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
proviennent du jeu vidéo.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Ce sera le nouveau petit boulot,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
une nouvelle source de revenu à votre plus jeune âge.
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
J'aimerais en finir en lançant un appel,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
plus que des pensées.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
Je pense qu'il faut appréhender cette nouvelle opportunité
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
différemment de ce que nous avons fait auparavant.
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
Je serais hypocrite si je venais sur scène vous affirmer :
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
« L'avenir sera radieux, la technologie va tout régler. »
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
Il y aura des inconvénients, c’est la réalité.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Mais ces inconvénients seront amplifiés
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
si nous accueillons, une fois de plus, avec cynisme et moquerie
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
ces opportunités qui s'offrent à nous.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
La pire chose que nous puissions faire
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
est d’abandonner à quatre ou cinq entreprises
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
le monopole d'un nouvel espace adjacent -
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(Applaudissements)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
car elles ne vont pas seulement définir comment et qui gagne de l'argent.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
On parle maintenant de définir notre façon de penser,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
les règles de l'identité et de la collaboration,
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
les règles du monde où nous vivons.
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
Cela doit nous appartenir à tous,
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
nous créons ensemble.
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
Mes derniers mots seront pour les ingénieurs
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
les scientifiques, les artistes parmi vous aujourd'hui.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
Peut-être rêviez-vous de travailler sur le voyage spatial.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
Mais il y a des univers que vous pouvez construire ici, dès à présent,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
et qui transformeront la vie des gens.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
D'immenses frontières technologiques persistent.
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
Nous devrons les franchir,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
comme celles rencontrées au début de l'internet.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
La technologie qui sous-tend les mondes virtuels est différente.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
Alors, je vous en prie,
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
impliquons-nous, tous ensemble.
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
Essayons d'en faire quelque chose qui nous façonnera positivement
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
plutôt que de devoir encore subir, comme par le passé.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
Merci beaucoup.
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7