The transformative power of video games | Herman Narula

101,557 views ・ 2019-10-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Slámová Korektor: Alena Novotná
00:13
Hello.
0
13206
1270
Ahoj.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
Jmenuji se Herman
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
a vždy mě ohromí,
jak ty nejdůležitější, nejpůsobivější změny
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
o síle tsunami přicházejí do naší kultury a společnosti
00:24
always come from those things
4
24879
1730
pokaždé z takových oblastí,
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
u nichž bychom sotva čekali, že budou mít takový vliv.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
Jako počítačový vědec si pamatuji dobu,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
kdy byl Facebook jen o sdílení obrázků v rámci kolejí,
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
a v závislosti na tom, koho se ptáte,
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
nyní má Facebook podíl na převratech ve volbách.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Pamatuji si, že kryptoměna nebo automatizované obchodování
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
byly jen takové nápady několika odpadlíků
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
ve finančních institucích světa automatizovaného obchodování,
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
či online v případě kryptoměn,
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
a nyní rychle začínají formovat způsoby našeho fungování.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
A myslím, že každý z vás si vybaví ten moment,
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
kdy některý z těchto nápadů vypadal jako něco bezvýznamného, směšného,
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
a pak najednou, a sakra, hodnota bitcoinu je taková, jaká je.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
Nebo, a sakra, hádejte, kdo byl zvolený.
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
Víte, realita je taková, tedy já osobně si myslím,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
že se s tím brzy opět setkáme.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Myslím, že jednou z největších,
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
nejpůsobivějších změn v tom, jak žijeme své životy,
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
od našeho vzdělávání
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
možná až k tomu, jak si nakonec budeme vydělávat,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
nevyjde z umělé inteligence,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
ani z cestování vesmírem nebo biotechnologie –
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
to vše jsou velmi důležité budoucí vynálezy –
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
ale v příštích pěti letech tohle vše podle mě přijde z videoher.
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
To je odvážné tvrzení, jasně.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
Vidím v publiku pár skeptických tváří.
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
Ale když se na chvilku zkusíme podívat na to,
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
čím už se dnes stávají v našich životech videohry
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
a jak málo technologického pokroku bude potřeba,
01:46
is about to create,
35
106363
1174
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
začíná se to stávat stále více nevyhnutelným.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
A podle mě jsou tyto možnosti celkem vzrušující.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
Pojďme se chvilku podívat na ten rozsah.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Tím mám na mysli, že už nyní hraje hry 2,6 miliardy lidí.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
A to je ve skutečnosti o miliardu více než před pěti lety.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
O miliardu více lidí než tehdy.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Žádné náboženství, žádná média, nic se tak rychle nerozšířilo.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
A bude jich pravděpodobně o miliardu více,
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
až Afrika a Indie získají infrastrukturu,
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
aby jaksi plně realizovaly herní možnosti.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Ale co mi přijde opravdu výjimečné – a to často hodně lidí překvapí –
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
to je průměrný věk hráče, takže si tipněte, promyslete si to.
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
Není to šest, není to osmnáct, není to dvanáct.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
Je to třicet čtyři.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Průměrný věk hráče her v Americe]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
To je víc, než je mně.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
A to nám říká něco o tom,
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
že už to není zábava pro děti.
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
Tohle už je médium jako literatura nebo cokoli jiného,
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
stává se to základní součástí života.
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
Podle jedné mé oblíbené statistiky ti, kteří začali hrát
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
v posledních asi 15, 20 letech, obecně nepřestanou.
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
Něco se změnilo v tom, jak je tohle médium organizováno.
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
A víc než jen to, už to není jenom hra, víte?
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
Dnes jste o pár případech slyšeli,
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
ale lidi si vydělávají tím, že hrají hry.
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
A ne tím zjevným způsobem.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
Ano, jsou tu e-sporty, jsou tu ceny,
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
je tu možnost získat peníze v rámci soutěžení.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
Ale jsou tu i lidé, kteří si vydělávají úpravami her,
budováním jejich obsahu, dělají v nich umění.
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
Podle mě je tu něco o podobném rozsahu jako florentská renesance,
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
co se odehrává v obýváku na iPhonu vašeho dítěte.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
A nevšímáme si toho.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
Pro mě je mnohem víc vzrušující to, co teprve přijde.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
A když se nad hraním zamyslíte, už si určitě představujete,
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
jak to vytváří tyhle obrovské, nekonečné světy, ale je pravda,
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
že hry byly velmi dlouho výrazně omezované tím,
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
jak jsme se v tomto odvětví
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
tak hrozně moc snažili skrýt za co nejvíce triků.
Když budu na chvíli fabulovat, metafora, kterou mám rád,
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
je přirovnání k divadlu.
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
Za posledních deset let
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
ve hrách ohromně pokročily vizuální efekty,
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
front end a tím i fyzické pohlcení hraním.
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Ale v zákulisí
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
zůstal skutečný prožitek reality herního světa
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
žalostně omezený.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Na chvilku vám to uvedu v kontextu.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Mohl bych ihned opustit tohle divadlo,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
mohl bych udělat nějaké grafiti, poprat se, zamilovat.
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
Tohle všechno bych po tom všem opravdu mohl udělat,
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
ale tady jde o to, že tohle vše by mělo své následky.
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
Ovlivnilo by to skutečnost – všichni byste tím najednou byli ovlivněni.
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
Bylo by to trvalé.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
A to jsou velmi důležité atributy toho, co činí skutečný svět skutečným.
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
Takže v zákulisí her jsme měli velmi dlouho určité omezení.
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
A tímto limitem skrytým za vizuálem bylo,
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
že skutečná informační výměna mezi hráči nebo subjekty
04:20
in a single game world
100
260491
1277
v jediném herním světě
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
byla nesmírně omezena skutečností,
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
že se hry konají většinou jen na jediném serveru
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
nebo jediném stroji.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
Dokonce i World of Warcraft je ve skutečnosti tisícem menších světů.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
Když slyšíte o koncertech ve Fornite,
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
vlastně jde o tisíce malých koncertů.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
Víte, lidé, jak už dnes bylo řečeno,
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
se scházejí nebo sedí na gauči.
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
Ve skutečnosti to není možné spojit dohromady.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Pojďme se na chvilku pokusit porozumět tomu, co to znamená.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Když se podíváte na hru, můžete vidět tohle, krásný vizuál,
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
všechny tyhle věci se dějí přímo před vámi.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Ale v zákulisí nějaké online hry to vypadá takhle.
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
Počítačový vědec vidí pouze kousek informace,
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
která se změní v hrstku užitečných entit nebo objektů.
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Možná si říkáte: "Hrál jsem v neomezeném světě."
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
No to jste spíš hráli jako na běžeckém pásu.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
A jak jste se procházeli tím světem,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
my jsme vám chytře nechávali mizet to, kde už jste byli,
a ukazovali vám to, co bylo před vámi.
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
Je to dobrý trik, ale není to základ revoluce,
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
kterou jsem vám slíbil na začátku přednášky.
Nicméně pro vás, kteří jste vášnivými hráči a jste tím nadšeni,
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
i pro vás, kteří se toho děsí a nadšeni nejsou, se tohle všechno změní.
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
Konečně je totiž technologie tak daleko,
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
že může klidně překonat limity, které tu byly dříve.
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
Věnoval jsem tomu kariéru
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
a pracovali na tom mnozí další ‒ těžko si mohu připisovat zásluhy,
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
ale nyní jsme v okamžiku, kdy můžeme konečně
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
provést něco obtížného až nemožného,
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
tedy propojit tisíce různých zařízení
05:47
into single simulations
137
347487
1677
do samostatných simulací,
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
natolik jednoduchých a víceúčelových,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
aby si je mohl stvořit kdokoli.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
A tehdy budeme schopni
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
začít prožívat takové věci, které zatím nedokážeme ani pochopit.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Pojďme si to na chvilku ukázat.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
Už nemluvím o individuálních malých simulacích,
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
ale o zásadní možnosti mít obrovské sítě interakcí.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
V nich se mohou odvíjet ohromné globální události.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
Věci, které jsou i v reálném světě
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
tak náročné, aby mohly vznikat v takovém rozsahu.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Vím, že někteří z vás hry hrají,
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
takže vám ukážu pár záběrů z něčeho, o čem vím, že mohu,
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
tedy od některých partnerů.
S TED jsem to důkladně probral.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
Tohle je pár věcí, které zatím moc lidí nevidělo,
nové zážitky, které vzešly z tohoto typu technologie.
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
Teď vám tedy něco z toho ukážu.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Tohle je svět jediné hry
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
s tisícem lidí, kteří se všichni současně zapojují do konfliktu.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
Má to i svůj vlastní ekosystém,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
své vlastní predátory a oběti.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Každý objekt, který tu vidíte, je svým způsobem simulací.
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
Tato hra vznikla v NetEase, obří čínské firmě, jedné z největších na světě.
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
Vytvořili pomocnou kreativní simulaci,
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
v níž mohou spolupracovat skupiny hráčů na různých zařízeních,
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
ve světě, který nezmizí, když skončíte.
Je to místo pro příběhy a dobrodružství.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
Nasimulováno je i počasí.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
A to je prostě úžasné.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
A toto je moje nejoblíbenější.
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
Tihle lidé jsou průkopníci z Berlína, skupina zvaná Klang Games,
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
jsou to úplní blázni a bude se jim líbit, že to říkám.
Našli způsob, jak vymodelovat prakticky celou planetu.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
Budou mít simulaci s milionem NPC a zapojených hráčů.
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
Odchytili si i Lawrence Lessiga, aby jim pomohl pochopit
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
politické důsledky světa, který vytvářejí.
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
To je ohromující soubor zážitků, jež přesahují to,
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
co jsme si dosud představovali, že teď bude možné.
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
A jde přitom jen o první krůček této technologie.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
Takže co nastane, pokud budeme pokračovat?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
Jakmile překonáme těžké problémy,
poroste počítačová věda exponenciálně.
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
Jsem si docela jistý, že velmi brzy dosáhneme bodu,
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
kdy bude tato počítačová síla vypadat jako naprosté nic.
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
A až tohle nastane, ty možnosti...
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Stojí za to pokusit se představit si, o čem to tady vlastně mluvím.
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
Stovky tisíců nebo miliony lidí budou schopny společně obývat jeden prostor.
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
Poslední takovou příležitost,
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
abychom vybudovali nebo udělali něco společně,
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
měl náš druh ve starověku.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
A připusťme, že podmínky tehdy nebyly úplně optimální.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
Většinou jen konflikty či stavba pyramid.
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
To nebyly zrovna ty nejlepší způsoby, jak trávit čas.
Ale když dáte dohromady tolik lidí,
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
tak taková sdílená zkušenost, která tím může vzniknout...
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
Podle mě tím procvičujeme své sociální dovednosti,
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
které jsme ztratili a zapomněli.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
A když půjdeme dále, rád bych se zamyslel nad tím,
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
co to znamená pro vztahy, pro identitu.
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
Pokud si navzájem můžeme dát svět, zkušenosti takového rozsahu,
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
kde můžeme smysluplně trávit určitý čas,
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
můžeme tím změnit to, co znamená být jedincem.
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
Můžeme jít za identitu jedince
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
až k rozmanité řadě osobních identit.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
Gender, rasa, osobnostní rysy, s nimiž jste se narodili,
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
mohou být něčím, s čím chcete experimentovat jinak.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Možná někdo chce být víc než jen jednou osobou.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Uvnitř každého z nás je vícero osob.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
Zřídka dostaneme příležitost, abychom to změnili. Jde také o empatii.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Mám babičku, s níž nemám prakticky nic společného.
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
Mám ji moc rád, ale každý její příběh začíná rokem 1940
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
a končí někde kolem roku 1950.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
A moje příběhy začínají o nějakých 50 let později.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Kdybychom mohli koexistovat, zažívat spolu různé věci,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
bez ohledu na fyzickou slabost nebo nedostatek souvislostí,
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
společně vytvářet možnosti,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
které něco změní, to lidi v mnoha směrech spojí.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Jsem ohromen tím, jak sociální média zesilují mnohé naše odlišnosti
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
a opravdu z nás dělají víc to, kým jsme v přítomnosti jiných lidí.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
Myslím si, že hry by mohly začít vytvářet příležitosti, abychom zase byli empatičtí.
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
Abychom sdíleli své útrapy i své možnosti.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
Statisticky v tuto chvíli existují lidé,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
kteří jsou na opačných stranách různých sporů,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
kteří spolu spolu byli propojeni do hry,
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
a ani o tom nevědí.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
Je to úžasná příležitost, abychom změnili svůj pohled na věc.
A pro vás, kdo jste možná k tomu všemu více cyničtí,
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
kdo si možná myslíte, že virtuální svět a hry nejsou váš šálek kávy:
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
existuje realita, kterou musíte přijmout,
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
ekonomický dopad toho, o čem mluvím, bude významný.
09:56
will be profound.
241
596763
1158
Už teď jsou tisíce lidí zaměstnány v herním průmyslu na plný úvazek.
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Brzy to budou miliony lidí.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Kdekoli je mobilní telefon, tam bude práce.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
Příležitost k něčemu kreativnímu a bohatému,
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
z čeho budete mít příjem a nezáleží na tom, odkud jste,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
bez ohledu na to, jaké si myslíte, že máte dovednosti a možnosti.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
Většina dětí, které se dnes narodí, si asi první dolar vydělá ve hrách.
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Bude to nová roznáška novin,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
bude to nová příležitost k výdělku v tom nejranějším období života.
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
Takže bych to rád zakončil takovou téměř prosbou,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
opravdu víc než jen myšlenkou.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
V tom smyslu, že k této nové příležitosti se musíme postavit
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
trochu jinak než k těm, kterým jsme čelili dříve.
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
Je tak pokrytecké, když se další technolog postaví na jeviště a řekne:
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"Budoucnost bude skvělá, technologie to napraví."
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
A realita je taková, že to bude mít své nevýhody.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Ale tyto nevýhody se znásobí jen tehdy,
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
když k příležitostem, které přinesou, budeme zase přistupovat
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
s cynismem a posměchem.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
To nejhorší, co bychom asi mohli udělat,
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
je nechat těch stejných 4 nebo 5 firem,
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
aby dominovaly i v dalším příbuzném prostoru.
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(potlesk)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
Protože ty nebudou jen dál určovat, jak a kdo si tímhle vydělá.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
Ve skutečnosti teď mluvíme o určování toho, jak přemýšlíme,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
jaká jsou pravidla ohledně identity a spolupráce,
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
pravidla světa, v němž žijeme.
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
Tohle musí být něčím, co vlastníme my všichni, co všichni společně tvoříme.
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
Moje závěrečná prosba směřuje opravdu ke všem těm technikům,
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
vědcům, umělcům, kteří tu dnes sedí v publiku.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
Možná někdo z vás snil o cestování vesmírem.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
Ale ve skutečnosti můžete světy vytvářet přímo tady, přímo nyní,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
a ty mohou měnit životy lidí.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
Stále tu jsou obří technologické limity,
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
které je třeba překonat,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
podobné těm, kterým jsme čelili při budování internetu.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
Všechna ta technologie za virtuálními světy je jiná.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
Takže má prosba k vám je tato.
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
Pojďme se zapojit, všichni se zapojme,
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
pojďme se pokusit udělat z toho něco, co sami pozitivním způsobem utváříme,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
než aby to oni zase udělali za nás.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
Děkuji.
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7