The transformative power of video games | Herman Narula

104,246 views ・ 2019-10-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:13
Hello.
0
13206
1270
Hola.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
Mi nombre es Herman,
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
y siempre me impresionó la forma en que los cambios más importantes,
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
impactantes y devastadores en nuestra cultura y nuestra sociedad
00:24
always come from those things
4
24879
1730
siempre vienen de las cosas
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
que menos creemos que tendrán ese impacto.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
Como informático,
recuerdo cuando en Facebook solo se compartían imágenes,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
y según a quién le pregunten,
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
hoy está involucrada en influir en las elecciones.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Recuerdo cuando la criptomoneda o el comercio automatizado
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
eran ideas de algunos renegados
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
de instituciones financieras del mundo para comercio automatizado,
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
o en línea para la criptomoneda,
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
y ahora se están modelando rápidamente nuestra forma de operar.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
Pienso que todos recuerdan ese momento
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
en que una de estas ideas parecía ignorable y ridícula
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
y de repente, este es el precio de Bitcoin.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
O maldición, adivina quién fue elegido.
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
La realidad es que, desde mi perspectiva,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
estamos a punto de encontrarnos con esto nuevamente.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Creo que uno de los cambios más grandes,
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
más impactantes en la forma en que vivimos,
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
por cómo somos educados,
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
tal vez incluso en que terminamos generando ingresos,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
está a punto de venir no de la IA,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
no de los viajes espaciales o la biotecnología,
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
que son invenciones del futuro muy importantes,
sino que en los próximos cinco años,
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
pienso que vendrá de los videojuegos.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
Es una declaración audaz.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
Veo algunas caras escépticas en el público.
Pero si nos detenemos a tratar de analizar
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
lo que los videojuegos representan en nuestra vida hoy,
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
y lo que el avance tecnológico
01:46
is about to create,
35
106363
1174
está a punto de crear,
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
empieza a tornarse inevitable.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
Creo que las posibilidades son bastante electrizantes.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
Pensemos un poco en términos de escala.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Ya hay 2600 millones de personas que juegan videojuegos.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
La realidad es que hay mil millones más que hace cinco años.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
Mil millones más en ese tiempo.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Ni la religión, ni los medios, nada se extendió así.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
Es probable que haya mil millones más
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
cuando África e India tengan la infraestructura
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
para concretar las posibilidades de los juegos.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Pero lo que me parece excepcional, y generalmente impacta a mucha gente,
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
es que la edad promedio de un jugador adivinen, piénsenlo.
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
No es 6, no es 18, no es 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
Es 34.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Edad promedio del jugador estadounidense]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
Es mayor que yo.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
Eso nos dice algo.
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
Ya no es un entretenimiento para niños.
Ya es un medio, como el literario, o cualquier otro
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
que se vuelve parte fundamental de nuestra vida.
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
Me gusta el hecho de que la gente que eligió jugar videojuegos
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
en los últimos 15, 20 años,
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
por lo general no se detiene.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
Algo ha cambiado en el modo de organización de este medio.
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
Más que eso, no se trata de solo jugar, ¿sí?
Hemos escuchado algunos ejemplos hoy,
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
pero la gente gana un ingreso jugando videojuegos.
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
Y no de la manera obvia.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
Sí, hay deportes electrónicos, premios,
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
y la oportunidad de ganar dinero competitivamente.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
Pero también hay quienes ganan dinero modificando juegos, creando contenido,
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
haciendo arte para juegos.
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
Hay algo similar al Renacimiento italiano,
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
ocurre en el iPhone de sus hijos en la sala de estar,
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
y está siendo ignorado.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
Es aún más emocionante para mí lo que está por suceder.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
Cuando uno piensa en videojuegos,
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
probablemente imagine
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
que presentan mundos enormes e infinitos,
pero la verdad es que
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
los juegos han sido muy limitados durante mucho tiempo
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
de manera que nosotros en la industria
hemos tratado de encubrir con tantos trucos como fue posible.
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
Me gusta usar la metáfora, si me permiten mi momento geek,
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
es la noción de teatro.
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
En los últimos diez años
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
los juegos han mejorado mucho los efectos visuales,
la inmersión física, el escenario principal de los juegos.
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Pero detrás de escena
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
la verdadera realidad experimental del mundo de los videojuegos
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
permaneció tristemente limitada.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Lo pondré en perspectiva por un momento.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Podría salir de aquí ahora
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
hacer graffiti, pelear, enamorarme.
De hecho, puedo hacer todo esto más tarde,
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
pero el punto es que todo eso tendría consecuencias,
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
y afectaría la realidad.
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
Todos Uds. podrían interactuar con ella al mismo tiempo.
Sería persistente.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
Esas son cualidades muy importantes que hacen que el mundo real sea real.
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
Ahora, detrás de escena de los juegos,
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
hemos tenidos límites durante mucho tiempo.
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
El límite es que detrás de lo visual,
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
la información real intercambiada entre jugadores o entidades
04:20
in a single game world
100
260491
1277
en el mundo de un solo juego
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
ha sido confinada
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
al hecho de que los juegos en su mayoría corren en un solo servidor
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
o en una sola máquina.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
Incluso el "World of Warcraft" son en realidad miles de mundos más pequeños.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
Cuando nos enteramos de los conciertos en "Fortnite",
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
en realidad se trata de miles de pequeñas conciertos individuales.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
Como se dijo hoy,
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
fogones o sofás individuales.
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
Realmente no existe la posibilidad de poner todo junto.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Detengámonos un momento para entender realmente qué significa eso.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Cuando analizamos un juego, podemos ver hermosas imágenes,
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
todo esto sucede ante nosotros.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Pero detrás de escena de un juego en línea,
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
así es como se ve.
Para un informático,
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
todo lo que se ve es información
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
intercambiada entre un pequeño grupo de entidades u objetos significativos.
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Puede que piensen, "Jugué en un mundo infinito".
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
Bueno, fue más como jugar en una cinta de correr.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
Mientras caminas por ese mundo,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
hacemos desaparecer inteligentemente las partes en las que ya no estás
y hacemos aparecer frente a ti las partes donde estás.
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
Es un buen truco pero no la base de la revolución
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
que les prometí al empezar esta charla.
Pero la realidad es que para los jugadores apasionados,
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
que podrían entusiasmarse con esto,
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
y para los que temen y pueden no entusiasmarse,
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
todo esto está a punto de cambiar.
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
Porque finalmente existe la tecnología
para ir mucho más allá de los límites que vimos antes.
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
Dediqué mi carrera a esto.
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
Hay muchos otros trabajando con el problema
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
que no aceptaría tomar crédito por eso,
pero finalmente hemos llegado al punto
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
de poder hacer esto que era increíblemente difícil
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
de entretejer miles de máquinas dispares
05:47
into single simulations
137
347487
1677
en simulaciones simples,
lo suficientemente convenientes como para no ser únicas,
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
pero que cualquiera las pueda construir.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
Y llegamos al punto
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
en que podemos empezar a experimentar cosas que ni siquiera podemos entender.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Detengámonos para visualizar eso.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
No estoy hablando de pequeñas simulaciones individuales,
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
sino de una gran posibilidad de enormes redes de interacción.
Enormes eventos globales que pueden ocurrir en su interior.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
Cosas que, incluso en el mundo real,
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
se tornan difíciles de producir en este tipo de escala.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Sé que algunos de Uds. son jugadores.
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
Mostraré escenas de algunas cosas
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
que estoy seguro que puedo mostrar, de algunos de nuestros socios.
TED y yo hablamos sobre eso.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
Son cosas que pocas personas han visto antes,
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
nuevas experiencias impulsadas por este tipo de tecnología.
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
Mostraré algunas de estas cosas.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Este es el mundo de un solo juego,
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
con miles de personas al mismo tiempo participando en un conflicto.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
También tiene su propio ecosistema,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
su propio sentido de predador y presa.
Cada objeto que vemos aquí se simula de alguna manera.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Este juego es de una de las compañías más grandes del mundo,
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
NetEase, una enorme empresa china.
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
Crearon una simulación de asistente creativo,
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
en la que grupos de jugadores pueden cocrear juntos,
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
en múltiples dispositivos,
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
un mundo que no desaparece al terminar.
Un lugar para contar historias y tener aventuras.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
Incluso el clima es simulado.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
Y eso es asombroso.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
Este es mi favorito:
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
Un grupo de personas pioneras en Berlín,
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
llamado Klang Games.
Están totalmente locos y les encantará que diga eso.
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
Encontraron una forma de modelar un planeta entero.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
Tendrán una simulación con la participación de millones
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
de personajes que juegan y que no juegan.
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
En realidad atraparon a Lawrence Lessig
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
para que les ayude a entender las ramificaciones políticas
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
del mundo que están creando.
Es el tipo de experiencias asombrosas,
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
mucho más allá de lo que podríamos imaginar,
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
que ahora será posible.
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
Este es solo el primer paso en esta tecnología.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
¿Qué pasa si vamos más allá?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
En informática todo tiende a ser exponencial,
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
una vez que resolvemos los problemas difíciles.
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
Estoy seguro de que pronto
estaremos en un lugar en el que podremos hacer
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
que este tipo de potencia de cálculo parezca nada.
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
Y cuando eso ocurra, las oportunidades...
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Vale la pena detenerse para tratar de imaginar lo que estoy diciendo:
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
Cientos de miles o millones de personas
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
pudiendo convivir en el mismo espacio.
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
La última vez que como especie
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
tuvimos la oportunidad de construir o hacer algo juntos
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
con tanta gente fue en la antigüedad.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
Las circunstancias dejaron mucho que desear, deberíamos decir.
En su mayoría fueron conflictos o construcción de pirámides.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
No necesariamente la mejor manera de pasar el tiempo haciendo algo.
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
Pero si reunimos a tanta gente,
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
el tipo de experiencia que se puede crear...
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
creo que ejerce un poder social en nosotros
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
que perdimos y olvidamos.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
Yendo más lejos,
quiero tomarme un momento para pensar qué significa eso
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
para las relaciones y la identidad.
Si podemos darnos el uno al otro mundos, experiencias en escala,
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
emplear una cantidad significativa de tiempo,
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
podemos cambiar lo que significa ser un individuo.
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
Podemos ir más allá, pasar de una sola identidad
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
a un conjunto diverso de identidades personales.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
El género, la raza, los rasgos de personalidad con los que nacimos
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
pueden ser algo con lo que queramos experimentar de manera diferente.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Podemos ser alguien que quiera ser más de una persona.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Todos somos en el interior varias personas.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
Raramente tenemos la oportunidad para relajar eso.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
También es empatía.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Tengo una abuela
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
con quien no tengo nada en común.
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
La amo profundamente,
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
pero cada historia que tiene empieza en 1940 y termina en 1950.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
Y cada historia que tengo es de 50 años después.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Pero si pudiésemos convivir,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
tener experiencias compartidas juntos,
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
no disminuidas por la fragilidad física o la falta de contexto,
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
crear oportunidades juntos,
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
eso cambia las cosas, une a las personas de diferentes maneras.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Me sorprende cómo las redes han amplificado nuestras muchas diferencias
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
y nos permiten ser más quienes somos ante otras personas.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
Pienso que los juegos podrían realmente empezar a crear
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
una oportunidad para volver a sentir empatía
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
para compartir adversidades y oportunidades.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
Estadísticamente, en este momento,
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
hay personas que están en lados opuestos de un conflicto,
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
que fueron reunidos en un juego
y ni siquiera lo saben.
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
Es una oportunidad increíble para cambiar la forma de ver las cosas.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
Finalmente, para quienes puedan ser más cínicos al respecto,
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
que tal vez piensen que los mundos y los juegos virtuales no son lo suyo,
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
hay una realidad que tienen que aceptar,
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
y es que el impacto económico de lo que estoy hablando
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
será profundo.
09:56
will be profound.
241
596763
1158
En este momento, miles de personas están trabajando a tiempo completo con juegos.
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Pronto serán millones de personas.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Dondequiera que haya un móvil, habrá un trabajo.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
Una oportunidad para alguien con creatividad y dinero
con posibilidad de obtener ingresos desde cualquier país donde esté,
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
sin importar qué habilidades u oportunidades crea que tenga.
Quizás el primer salario de la mayoría de quienes nacen hoy
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
podría estar en un juego.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Esta será la nueva ruta del papel,
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
la nueva oportunidad de ingresos
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
tan pronto como sea posible en tu vida.
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
Quiero terminar con casi una apelación,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
más que con pensamientos.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
Un sentido de cómo necesitamos enfrentar esta nueva oportunidad
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
de una manera levemente diferente del pasado.
Es tan hipócrita que otro tecnólogo
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
suba al escenario y diga:
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"El futuro será genial, la tecnología lo arreglará".
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
La realidad es que esto tendrá desventajas.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Pero estas desventajas solo se magnificarán
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
si abordamos, una vez más, con cinismo y burla,
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
las oportunidades que esto presenta.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
Lo peor que podríamos hacer
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
es dejar que cuatro o cinco empresas
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
terminen dominando otro espacio adyacente.
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(Aplausos)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
Porque no solo definirán cómo y quién ganará dinero con esto.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
La realidad es que ahora estamos hablando de definir cómo pensamos,
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
de las reglas en torno a la identidad y la colaboración,
de las reglas del mundo en que vivimos.
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
Esto debe ser algo de lo que todos nos apropiemos
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
y creemos juntos.
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
Mi alegato final es para los ingenieros,
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
los científicos, los artistas y el público presente hoy.
Tal vez algunos de Uds. soñaron con trabajar en viajes espaciales.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
La realidad es que hay mundos que pueden construir aquí y ahora,
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
que pueden transformar la vida de las personas.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
Todavía hay grandes fronteras tecnológicas
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
que hay que superar aquí,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
similares a las que enfrentamos al crear Internet.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
Toda la tecnología detrás de los mundos virtuales es diferente.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
Por eso les pido lo siguiente.
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
Comprometámonos, todos,
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
intentemos que sea algo que modelemos de manera positiva,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
en lugar de ser una vez más algo que hicieron para nosotros.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
Gracias.
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7