The transformative power of video games | Herman Narula

104,246 views ・ 2019-10-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Evelyn Kraut Lektorat: Andreas Herzog
00:13
Hello.
0
13206
1270
Hallo.
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
Mein Name ist Herman.
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
Es hat mich immer fasziniert, wie die wichtigsten, weitreichendsten,
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
tsunami-artigen Veränderungen unserer Kultur und Gesellschaft
00:24
always come from those things
4
24879
1730
immer von den Dingen kommen,
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
von denen wir es am wenigsten erwarten.
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
Als Informatiker weiß ich,
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
dass Facebook einst nur Fototausch in Studentenheimen war.
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
Jetzt kann es, je nachdem, wen man fragt,
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
ganze Wahlen kippen.
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
Ich erinnere mich daran, dass Kryptowährungen
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
und automatisierter Handel die Ideen einiger weniger Rebellen
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
in den Finanzinstituten in der Welt für automatisierten Handel
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
oder online waren.
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
Heute gestalten sie die Art, wie wir arbeiten.
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
Jedem hier sind diese Ideen im ersten Moment
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
wohl belanglos und lachhaft erschienen.
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
Bis plötzlich, oh Mann, das der Wert von Bitcoin ist.
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
Oder, oh Mann, rate mal, wer die Wahl gewonnen hat.
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
So wie ich das sehe,
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
werden wir so etwas bald wieder erleben.
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
Ich denke, eine der größten,
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
nachhaltigsten Veränderungen in der Art, wie wir leben,
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
wie wir lernen,
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
vielleicht sogar, wie wir Geld verdienen,
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
wird nicht durch KI passieren,
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
nicht aus dem All oder von der Biotechnik kommen.
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
Das sind alles wichtige Erfindungen.
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
Aber in den kommenden 5 Jahren
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
wird sie womöglich durch Videospiele passieren.
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
Das ist eine gewagte Ansage.
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
Ich sehe skeptische Gesichter im Publikum.
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
Aber wenn wir betrachten,
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
welche Rolle Videospiele in unserem Leben schon spielen
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
und was ein kleiner technologischer Fortschritt
01:46
is about to create,
35
106363
1174
bewirken kann,
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
wird das unausweichlich sein.
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
Die Möglichkeiten sind elektrisierend.
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
Halten wir uns den Maßstab vor Augen.
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
Etwa 2,6 Milliarden Menschen spielen Computerspiele.
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
Das ist eine Milliarde mehr als vor 5 Jahren.
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
Eine Milliarde in dieser Zeitspanne.
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
Keine Religion, kein Medium, nichts hat sich so rasch verbreitet.
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
Und es wird wohl wieder eine Milliarde mehr,
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
sobald Afrika und Indien die Infrastruktur bekommen,
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
um die Möglichkeiten der Computerspiele zu erfassen.
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
Was aber wirklich ungewöhnlich ist -- das schockiert oft viele Leute --
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
ist das Durchschnittsalter eines Spielers. Raten Sie mal!
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
Es ist nicht 6, nicht 18 und nicht 12.
02:24
It's 34.
49
144983
1190
Es ist 34.
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[Durchschnittsalter eines amerikanischen Gamers]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
Das ist älter als ich.
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
Das sagt uns etwas.
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
Nämlich, dass das keine Unterhaltung für Kinder mehr ist.
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
Das ist längst ein Medium wie Literatur o.ä.
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
Das wird ein elementarer Teil unseres Lebens.
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
Eine Statistik besagt, dass Menschen,
die vor 15-20 Jahren mit "gaming" anfingen,
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
nicht mehr aufhören.
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
Die Organisation dieses Mediums hat sich verändert.
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
Viel wichtiger, es ist nicht mehr einfach nur ein Spiel, oder?
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
Sie haben heute Beispiele gehört.
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
Manche verdienen Geld, indem sie Computerspiele spielen.
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
Nicht auf die offenkundige Art.
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
Ja, es gibt E-Sport und Preise.
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
Das ist die Möglichkeit des Wettbewerbs.
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
Aber Leute verdienen auch Geld, indem sie Spiele modifizieren,
Inhalte bauen, künstlerisch gestalten.
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
Das hat fast das Ausmaß der italienischen Renaissance
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
und geschieht auf dem iPhone Ihrer Kinder.
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
Und es wird ignoriert.
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
Noch spannender für mich ist, was künftig passieren wird.
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
Wenn Sie an "Gaming" denken,
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
stellen Sie sich wohl
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
riesige, unendliche Welten vor.
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
Aber die Wahrheit ist,
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
dass Videospiele lange sehr eingeschränkt waren,
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
auf eine Weise, die wir branchenüblich
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
mit vielen Tricks vertuschen wollten.
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
Die Metapher, die ich benutzen will, wenn ich kurz Nerd sein darf,
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
ist ein Theater.
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
In den letzten 10 Jahren
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
haben Computerspiele visuelle Effekte, physisches Eintauchen und Grafik
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
massiv vorangebracht.
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
Aber hinter den Kulissen
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
blieb die erfahrene Realität einer Videospielwelt
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
beklagenswert begrenzt.
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
Lassen Sie mich das deutlich machen.
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
Ich könnte dieses Gebäude verlassen,
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
Graffiti sprühen, in eine Schlägerei geraten, mich verlieben.
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
Ich könnte sogar all das hintereinander tun.
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
Der Punkt ist, dass das alles Konsequenzen hätte.
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
Es würde reale Wellen schlagen,
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
Sie alle könnten damit gleichzeitig interagieren.
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
Es wäre bleibend.
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
Das sind wichtige Eigenschaften, die die Realität real machen.
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
Hinter den Kulissen der Spiele
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
hatten wir lange eine Grenze.
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
Die Grenze hinter dem Visuellen ist,
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
dass die zwischen Spielern oder Entitäten ausgetauschte Information
04:20
in a single game world
100
260491
1277
in einer Spielwelt
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
stark eingeschränkt war.
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
Dadurch, dass Computerspiele oft auf einem einzigen Server
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
oder Rechner stattfinden.
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
Sogar World of Warcraft ist eigentlich tausende kleinere Welten.
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
Wenn man von Konzerten in Fortnite hört,
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
hört man eigentlich tausende kleinere Konzerte.
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
Wie zuvor gesagt wurde,
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
individuelle Lagerfeuer oder Sofas.
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
Es gibt keine Möglichkeit, alles zusammenzubringen.
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
Denken wir kurz darüber nach, was das bedeutet.
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
Sehen Sie sich ein Videospiel an, sehen Sie tolle Grafiken.
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
Alle diese Dinge, die vor Ihnen passieren.
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
Hinter den Kulissen eines Onlinespiels
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
sieht es jedoch so aus.
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
Für einen Informatiker
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
ist alles, was er sieht, wenige Informationen,
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
die von einer Handvoll bedeutender Objekte ausgetauscht werden.
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
Sie mögen denken: "Ich habe in einer unendlichen Welt gespielt."
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
Doch Sie haben auf einer Tretmühle gespielt.
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
Während Sie durch diese Welt wandern,
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
sorgen wir dafür, dass die Teile, wo Sie nicht sind, verschwinden,
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
und die Teile, wo Sie sind, erscheinen.
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
Toller Trick, aber nicht gerade die Revolution,
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
die ich Ihnen zu Beginn versprochen habe.
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
Die Wahrheit ist, sowohl für die gespannten, passionierten Gamer
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
als auch für die skeptischen
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
und vielleicht besorgten Nicht-Gamer
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
wird sich alles ändern.
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
Denn endlich haben wir die Technologie,
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
um über die Grenzen hinauszugehen, die wir zuvor hatten.
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
Ich habe mich dem verschrieben.
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
Viele andere arbeiten aber auch an dem Problem.
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
Die Lorbeeren heimse ich nicht allein ein.
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
Wir sind an einem Punkt,
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
wo wir endlich das Unmögliche tun können:
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
das Verknüpfen tausender verschiedener Rechner
05:47
into single simulations
137
347487
1677
zu einzelnen Simulationen,
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
die nicht einmalig sind,
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
sondern die jeder bequem bauen kann.
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
An diesem Punkt
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
beginnen wir, Dinge zu erleben, die noch nicht vorstellbar sind.
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
Visualisieren wir das kurz.
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
Ich rede nicht von individuellen, kleinen Simulationen,
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
sondern von der ungeheuren Möglichkeit riesiger Interaktionsnetzwerke.
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
Große globale Ereignisse können darin stattfinden.
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
Dinge, die sogar in der Realität
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
in diesen Maßstäben eine Herausforderung wären.
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
Ich weiß, einige hier sind Gamer.
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
Ich zeige Ihnen Material von einigen Dingen,
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
die ich vonseiten unserer Partner ziemlich sicher zeigen darf.
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
TED und ich waren uns nicht ganz einig.
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
Hier sind ein paar Dinge, die noch nicht viele gesehen haben:
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
neue Erfahrungen, die die neue Technologie ermöglicht.
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
Ich nehme mir kurz Zeit, Ihnen einige Dinge zu zeigen.
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
Hier ist eine einzelne Welt
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
mit tausenden Leuten, die gleichzeitig an einem Konflikt teilnehmen.
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
Sie hat ein eigenes Ökosystem,
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
mit eigenen Raub- und Beutetieren.
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
Jedes einzelne Objekt hier ist speziell simuliert.
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
Das ist ein Spiel, das eine der weltweit größten Firmen herstellt:
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
NetEase, eine chinesische Firma.
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
Sie haben eine assistente Kreativsimulation gemacht,
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
wo Gruppen von Spielern über mehrere Geräte zusammenkommen
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
und die Welt beim Verlassen nicht mehr verschwindet.
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
Es ist ein Ort für Geschichten und Abenteuer.
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
Sogar das Wetter wird simuliert
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
und das ist fantastisch.
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
Und das hier ist mein Favorit.
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
Das ist eine Gruppe von Pionieren aus Berlin
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
mit Namen Klang Games.
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
Die sind total irre und sie würden es lieben, dass ich das sage.
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
Die haben irgendwie einen ganzen Planeten nachgeahmt.
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
Sie bekommen so eine Simulation, wo Millionen von Computerfiguren
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
und Spielern interagieren.
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
Sogar Lawrence Lessing haben sie konsultiert,
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
um die Politik ihrer erschaffenen Welt zu verstehen.
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
Das sind erstaunliche Erfahrungen,
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
jenseits dessen, was vorstellbar war,
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
die nun möglich werden.
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
Und das ist nur der erste Schritt.
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
Was passiert, wenn wir darüber hinausgehen?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
Die Computerwissenschaft ist tendenziell exponentiell.
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
Sobald wir die großen Probleme lösen,
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
und das wird bald der Fall sein,
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
werden wir an einen Punkt gelangen,
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
wo diese Art Computerpower normal sein wird.
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
Wenn das geschieht, dann sind die Möglichkeiten ...
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
Halten wir einen Moment inne und überlegen, worüber ich spreche:
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
Hunderttausende oder Millionen von Leuten,
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
die im selben Raum zusammenleben.
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
Das letzte Mal, dass wir als Spezies
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
die Gelegenheit hatten, so etwas zusammen zu bauen,
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
war wahrscheinlich in der Antike.
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
Damals waren die Umstände alles andere als optimal.
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
Hauptsächlich Konflikte und Pyramiden.
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
Das ist nicht unbedingt das Beste, womit man sich beschäftigen kann.
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
Aber wenn so viele Menschen zusammenkommen,
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
schafft das ein gemeinsames Erlebnis,
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
das einen sozialen Muskel in uns trainiert,
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
den wir verloren und vergessen haben.
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
Noch darüber hinaus,
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
möchte ich einen Moment lang nachdenken,
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
was das für Beziehungen und Identität heißt.
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
Wenn wir einander Welten, Erfahrungen geben können,
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
in denen wir sinnvoll Zeit verbringen können,
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
dann ändern wir die Bedeutung des Wortes "Individuum".
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
Wir gehen über einzelne Identitäten hinaus
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
zu mannigfaltigen persönlichen Identitäten.
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
Das Geschlecht, die Hautfarbe, die Eigenschaften, mit denen man geboren wird
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
sind vielleicht Dinge, mit denen man experimentieren will.
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
Manche wollen vielleicht mehr als eine Person sein.
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
Wir alle sind im Inneren mehrere Personen.
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
Wir kriegen selten die Chance, das auszuleben.
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
Es geht auch um Empathie.
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
Ich habe eine Großmutter,
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
mit der ich gar nichts gemeinsam habe.
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
Ich liebe sie über alles,
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
aber alle ihre Geschichten beginnen 1940 und enden etwa 1950.
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
Alle meine Geschichten spielen 50 Jahre später.
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
Aber wenn wir zusammenleben,
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
Dinge zusammen erfahren könnten,
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
schafft das Möglichkeiten abseits physischer Zerbrechlichkeit
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
oder Kontextlosigkeit.
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
Das ändert Dinge. Das verbindet Menschen.
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
Ich bin begeistert, wie soziale Medien unsere Unterschiede vertieft haben
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
und uns in Gegenwart anderer mehr zu uns selbst gemacht haben.
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
Computerspiele könnten Möglichkeiten schaffen,
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
uns in andere hineinzuversetzen
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
und Not wie Chancen zu teilen.
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
In genau diesem Moment stehen Menschen
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
auf der anderen Seite eines Konfliktes.
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
Sie wurden zusammen in ein Spiel gestoßen
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
und wissen es nicht einmal.
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
Das ist eine unglaubliche Chance, zu ändern, wie wir Dinge sehen.
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
Schlussendlich, für diejenigen, die all dem zynischer gegenüber stehen,
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
die vielleicht nicht denken, dass virtuelle Welten etwas für sie sind.
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
Eine Realität müssen Sie akzeptieren:
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
dass die ökonomischen Auswirkungen
09:56
will be profound.
241
596763
1158
tiefgreifend sein werden.
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
Derzeit haben Tausende Vollzeitjobs durch Videospiele.
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
Bald werden es Millionen sein.
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
Wo es ein Handy gibt, wird es einen Job geben.
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
Eine Gelegenheit für etwas Kreatives und Reiches,
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
das ein Einkommen sichert, egal in welchem Land man sitzt,
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
egal welche Fähigkeiten oder Chancen man vielleicht hat.
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
Heutige Kinder verdienen ihr erstes Geld vielleicht einmal
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
mit Computerspielen.
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
Das wird das neue "Zeitungen austragen",
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
das wird die neue erste Einkommensquelle für Jugendliche.
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
Ich möchte gewissermaßen mit einem Appell enden,
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
mit mehr als bloßen Gedanken.
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
Wir müssen diesen neuen Chancen
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
anders gegenübertreten als früher.
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
Es ist so heuchlerisch für einen Technologen,
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
sich hinzustellen und zu sagen:
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
"Die Zukunft wird toll, die Technik wird es richten."
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
Die Wahrheit ist, es wird Nachteile geben.
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
Aber diese Nachteile werden vergrößert,
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
wenn wir an die Möglichkeiten, die uns das offenbart,
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
nur mit Zynismus und Spott herangehen.
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
Das Schlimmste, was wir tun können,
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
ist wieder dieselben fünf Unternehmen
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
einen angrenzenden Raum dominieren zu lassen.
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(Applaus)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
Denn diese werden nicht nur festlegen, wie man und wer damit Geld macht.
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
Die Wahrheit ist, dass wir jetzt die Art festlegen,
wie wir darüber denken.
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
Genau wie die Regeln der Identität und Zusammenarbeit,
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
die Regeln der Welt, in der wir leben.
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
Das muss etwas sein, das uns allen gehört,
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
das wir alle kreieren.
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
Mein letzter Appell gilt daher den Ingenieuren,
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
den Wissenschaftlern, den Künstlern, die heute im Publikum sitzen.
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
Manche hier haben vielleicht von einem Job in der Raumfahrt geträumt.
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
Heute haben Sie wahrhaftig die Chance, Welten zu erschaffen,
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
die das Leben von Leuten verändern können.
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
Es gibt immer noch enorme technologische Grenzen,
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
die wir überwinden müssen,
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
ähnlich jenen des frühen Internets.
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
Jede Technik hinter virtuellen Welten ist anders.
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
Meine Bitte an Sie ist deshalb:
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
Engagieren wir uns. Engagieren wir uns alle!
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
Lassen Sie uns alle wirklich versuchen, das zu etwas Positivem zu machen,
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
anstatt es wieder einmal mit uns machen zu lassen.
11:52
Thank you.
287
712817
1151
Danke schön.
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7