The transformative power of video games | Herman Narula

101,737 views ・ 2019-10-31

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Kazunori Akashi
00:13
Hello.
0
13206
1270
こんにちは
00:14
My name is Herman,
1
14500
1206
私はハーマンです
00:15
and I've always been struck by how the most important, impactful,
2
15730
6101
私はいつも驚かされます
私たちの文化や社会に対する 津波のような大きな変化が
00:21
tsunami-like changes to our culture and our society
3
21855
3000
くだらないと思っていたものから
00:24
always come from those things
4
24879
1730
00:26
that we least think are going to have that impact.
5
26633
2944
やってくるということに
00:29
I mean, as a computer scientist,
6
29601
1563
私はコンピューター科学が 専門ですが
00:31
I remember when Facebook was just image-sharing in dorm rooms,
7
31188
3564
Facebookが単なる学生寮の 写真共有サイトだったのを覚えています
00:34
and depending upon who you ask,
8
34776
2199
意見はいろいろですが
00:36
it's now involved in toppling elections.
9
36999
2331
それが今や選挙を ひっくり返すまでになっています
00:39
I remember when cryptocurrency or automated trading
10
39872
3015
暗号通貨や自動取引が 一部のはみ出し者のものと
00:42
were sort of ideas by a few renegades
11
42911
2845
思われていたのを 覚えています
00:45
in the financial institutions in the world for automated trading,
12
45780
3051
金融機関にとっての自動取引や オンライン決済での暗号通貨は
00:48
or online, for cryptocurrency,
13
48855
1429
白眼視されていたんです
00:50
and they're now coming to quickly shape the way that we operate.
14
50308
2996
それが今や社会の動きを 形作るまでになっています
皆さんも そういう瞬間を 何か覚えているでしょう
00:53
And I think each of you can recall that moment
15
53328
2162
00:55
where one of these ideas felt like some ignorable, derisive thing,
16
55514
4321
つまらない 無視してもよさそうな アイデアと思っていたのが
00:59
and suddenly, oh, crap, the price of Bitcoin is what it is.
17
59859
2881
突然 うわっ ビットコインは こんな値段になってるんだとか
01:02
Or, oh, crap, guess who's been elected.
18
62764
2942
うわっ あんなのが 当選したんだ となります
01:06
The reality is that, you know, from my perspective,
19
66201
4377
私の見立てでは
私たちはそういうことに 再び直面しようとしています
01:10
I think that we're about to encounter that again.
20
70602
2301
01:12
And I think one of the biggest,
21
72927
1516
非常に大きな インパクトある変化が やってこようとしていて
01:14
most impactful changes in the way we live our lives,
22
74467
2436
私たちの生活の仕方や
01:16
to the ways we're educated,
23
76927
1317
教育のあり方
01:18
probably even to how we end up making an income,
24
78268
2563
収入を得る方法まで 変えるでしょう
01:20
is about to come not from AI,
25
80855
1571
変化がやってくるのは AIからでも
01:22
not from space travel or biotech --
26
82450
2286
宇宙旅行やバイオテクノロジー からでもありません
01:24
these are all very important future inventions --
27
84760
2286
どれも重要な未来の 発明ではありますが
01:27
but in the next five years,
28
87070
1444
今後5年ということで言えば
01:28
I think it's going to come from video games.
29
88538
2190
変化の元になるのは ゲームだと思います
01:34
So that's a bold claim, OK.
30
94229
1634
大胆な主張ではあります
01:35
I see some skeptical faces in the audience.
31
95887
2238
疑わしげな表情の人もいますが
01:38
But if we take a moment
32
98149
1183
ゲームが今日の生活の中で 既にどのようなものになっているか
01:39
to try to look at what video games are already becoming in our lives today,
33
99356
3539
01:42
and what just a little bit of technological advancement
34
102919
3420
そして 技術的進歩が 何を生み出しつつあるかに
01:46
is about to create,
35
106363
1174
目を向けるなら
01:47
it starts to become more of an inevitability.
36
107561
2119
むしろ必然に思えてくるでしょう
01:49
And I think the possibilities are quite electrifying.
37
109704
2524
そこに私はしびれるような 可能性を感じます
規模について考えてみましょう
01:52
So let's just take a moment to think about scale.
38
112252
2295
01:54
I mean, there's already 2.6 billion people who play games.
39
114571
2801
ゲームをする人は 既に26億人に上ります
01:57
And the reality is that's a billion more than five years ago.
40
117737
3151
この5年で10億人増えています
02:00
A billion more people in that time.
41
120912
1889
短い間にそんなに増えているんです
02:02
No religion, no media, nothing has spread like that.
42
122825
3476
宗教であれメディアであれ ここまで急速に広まったものはありません
02:06
And there's likely to be a billion more
43
126325
2133
アフリカやインドで ゲームができるインフラが整えば
02:08
when Africa and India gain the infrastructure
44
128482
2982
02:11
to sort of fully realize the possibilities of gaming.
45
131488
2489
さらに10億人増えるでしょう
ここで面白いのは— 驚く人が多いんですが
02:14
But what I find really special is -- and this often shocks a lot of people --
46
134001
3633
02:17
is that the average age of a gamer, like, have a guess, think about it.
47
137658
3360
ゲーマーの平均年齢です 何歳くらいだと思いますか?
02:21
It's not six, it's not 18, it's not 12.
48
141042
2522
6歳でも 18歳でも 12歳でもありません
02:24
It's 34.
49
144983
1190
34歳なんです
02:26
[Average age of an American gamer]
50
146197
1712
[アメリカのゲーマーの平均年齢 34歳]
02:27
It's older than me.
51
147933
1190
私より上なんです
02:29
And that tells us something,
52
149577
1366
ゲームはもはや子供のための 遊びではないということです
02:30
that this isn't entertainment for children anymore.
53
150967
2428
02:33
This is already a medium like literature or anything else
54
153419
2674
文学やなんかと同じような
我々の生活の基本的な部分をなす メディアになっているのです
02:36
that's becoming a fundamental part of our lives.
55
156117
2265
02:38
One stat I like is that people who generally picked up gaming
56
158406
2881
私の好きな統計によると
この15〜20年の間に ゲームを始めた人は
02:41
in the last sort of 15, 20 years
57
161311
1595
02:42
generally don't stop.
58
162930
1166
たいてい ずっと 続けています
02:44
Something changed in the way that this medium is organized.
59
164120
2814
ゲームというメディアのあり方が 何か変わったのです
02:46
And more than that, it's not just play anymore, right?
60
166958
3132
それに ただの遊びでなくなった ということもあります
02:50
You've heard some examples today,
61
170114
1654
前の話でもありましたが
02:51
but people are earning an income playing games.
62
171792
2714
ゲームをプレイして 収入を得ている人たちがいます
02:54
And not in the obvious ways.
63
174530
1350
分かりきった方法で ではありません
02:55
Yes, there's e-sports, there's prizes,
64
175904
1825
もちろんeスポーツというのがあり
02:57
there's the opportunity to make money in a competitive way.
65
177753
2785
競技に参加して 賞金を得るという道もありますが
03:00
But there's also people earning incomes modding games, building content in them,
66
180562
3841
一方で ゲームの改造や ゲーム内のコンテンツや作品の制作で
収入を得ている人たちがいます
03:04
doing art in them.
67
184427
1182
03:05
I mean, there's something at a scale akin to the Florentine Renaissance,
68
185633
4135
お子さんのiPhoneや居間の中で
イタリア・ルネッサンスのようなことが 大々的に起きているのです
03:09
happening on your kid's iPhone in your living room.
69
189792
2389
03:12
And it's being ignored.
70
192205
1533
注目されてはいませんが
03:14
Now, what's even more exciting for me is what's about to happen.
71
194085
3222
私がそれ以上にワクワクしているのは これから起きようとしていることです
03:17
And when you think about gaming,
72
197760
1540
ゲームというと
03:19
you're probably already imagining
73
199324
1587
大きな無限に広がる世界を
03:20
that it features these massive, infinite worlds,
74
200935
2261
想像するかもしれませんが
本当のところは
03:23
but the truth is,
75
203220
1151
長い間 ゲームは 非常に制限されたもので
03:24
games have been deeply limited for a very long time
76
204395
2436
03:26
in a way that kind of we in the industry
77
206855
1953
ただ開発者がどうにかそれを 見えないようにしていただけです
03:28
have tried very hard to cover up with as much trickery as possible.
78
208832
3166
おたくっぽい話になるのを お許しいただくと
03:32
The metaphor I like to use, if you'd let me geek out for a moment,
79
212022
3119
劇場が良いメタファーに なると思います
03:35
is the notion of a theater.
80
215165
1308
03:36
For the last 10 years,
81
216497
1152
この10年でゲームは 大きく進歩しました
03:37
games have massively advanced the visual effects,
82
217673
3317
視覚効果や肉体的没入感
03:41
the physical immersion, the front end of games.
83
221014
2642
見た目の部分です
03:43
But behind the scenes,
84
223680
1326
でも裏側では
03:45
the actual experiential reality of a game world
85
225030
2984
ゲームの世界の体験は
03:48
has remained woefully limited.
86
228038
1872
ひどく制限されたままでした
03:49
I'll put that in perspective for a moment.
87
229934
2040
その点については すぐお話ししますが
03:51
I could leave this theater right now,
88
231998
1865
ひとまず劇場を出て
03:53
I could do some graffiti, get in a fight, fall in love.
89
233887
3174
何か落書きしたり 喧嘩したり 恋をしたりしたとすると—
この後全部するかも しれませんが
03:57
I might actually do all of those things after this,
90
237085
2397
03:59
but the point is that all of that would have consequence.
91
239506
2690
とにかく やったことには 結果が伴います
現実の中で波紋のように広がり
04:02
It would ripple through reality --
92
242220
1688
04:03
all of you could interact with that at the same time.
93
243932
2484
みんなそれに同時に 関わることができます
それが持続します
04:06
It would be persistent.
94
246440
1190
04:07
And those are very important qualities to what makes the real world real.
95
247654
3526
そしてこれは現実の世界を リアルなものにしている重要な側面です
04:11
Now, behind the scenes in games,
96
251204
1564
一方でゲームの舞台裏では
04:12
we've had a limit for a very long time.
97
252792
1889
長い間 強い制限がありました
04:14
And the limit is, behind the visuals,
98
254705
1801
1つのゲームの世界の中で
04:16
the actual information being exchanged between players or entities
99
256530
3937
プレーヤーや仮想的な存在の間で 交換される実際の情報は
04:20
in a single game world
100
260491
1277
04:21
has been deeply bounded
101
261792
1961
非常に制限されていて
04:23
by the fact that games mostly take place on a single server
102
263777
3467
これはゲームが概ね1台のサーバー上で 動いているためです
04:27
or a single machine.
103
267268
1198
04:28
Even The World of Warcraft is actually thousands of smaller worlds.
104
268490
3841
あの『World of Warcraft』でさえ 実際は 何千という小さな世界の集合体です
04:32
When you hear about concerts in Fortnite,
105
272355
2063
『フォートナイト』のコンサートだって
04:34
you're actually hearing about thousands of small concerts.
106
274442
2925
実際には何千もの 小さなコンサートです
04:37
You know, individual, as was said earlier today,
107
277391
2361
前に話のあったキャンプファイアや ソファのようなものです
04:39
campfires or couches.
108
279776
1433
04:41
There isn't really this possibility to bring it all together.
109
281695
2874
すべてをまとめることは 無理なんです
04:44
Let's take a moment to just really understand what that means.
110
284593
2951
どういうことか分かるように 説明します
04:47
When you look at a game, you might see this, beautiful visuals,
111
287568
2968
ゲームというと このような綺麗な映像があり
目の前で様々なことが 展開されます
04:50
all of these things happening in front of you.
112
290560
2169
04:52
But behind the scenes in an online game,
113
292753
1945
でも蓋を開ければ
オンラインゲームは このようなものなのです
04:54
this is what it looks like.
114
294722
1303
コンピューター科学者の 目で見れば
04:56
To a computer scientist,
115
296049
1183
04:57
all you see is just a little bit of information
116
297256
2216
一握りの実体や物の間で
04:59
being exchanged by a tiny handful of meaningful entities or objects.
117
299496
3259
わずかな情報が 交換されているだけです
05:02
You might be thinking, "I've played in an infinite world."
118
302779
3054
果てしない世界でプレイしていると 思ったかもしれませんが
05:05
Well it's more that you've played on a treadmill.
119
305857
2398
それはむしろランニング マシーンに似ています
05:08
As you've been walking through that world,
120
308279
2000
その世界を プレーヤーが歩き回ると
05:10
we've been cleverly causing the parts of it that you're not in to vanish,
121
310303
4094
うまい具合に 立ち去った場所は消え
移動先の場所が現れるのです
05:14
and the parts of it in front of you to appear.
122
314421
2146
良くできた仕掛けですが
05:16
A good trick, but not the basis for the revolution
123
316591
2367
この話のはじめに言った革命の 基礎になるものではありません
05:18
that I promised you in the beginning of this talk.
124
318982
2359
しかし今や
05:21
But the reality is, for those of you that are passionate gamers
125
321365
3009
ゲームが大好きで これにワクワクする人にも
05:24
and might be excited about this,
126
324398
1542
ゲームに怖じ気づいて 敬遠する人にも
05:25
and for those of you that are afraid and may not be,
127
325964
2454
すべてが変わろうとしています
05:28
all of that is about to change.
128
328442
1531
05:29
Because finally, the technology is in place
129
329997
2056
これまでの制限を 遙かに超えたテクノロジーが
05:32
to go well beyond the limits that we've previously seen.
130
332077
2708
ついに実現されたからです
05:34
I've dedicated my career to this,
131
334809
1605
私はずっとこれに 賭けてきました
05:36
there are many others working on the problem --
132
336438
2198
この問題に取り組んでいる人は たくさんいて
05:38
I'd hardly take credit for it myself,
133
338660
1803
決して 私の手柄では ないんですが
05:40
but we're at the point now where we can finally
134
340487
2224
何千という異なったコンピューターを 1つのシミュレーションに編み合わせるという
05:42
do this impossible hard thing
135
342735
1712
05:44
of weaving together thousands of disparate machines
136
344471
2992
非常に難しいことが ついに可能になったのです
05:47
into single simulations
137
347487
1677
05:49
that are convenient enough to not be one-offs,
138
349188
2469
それも1回限りのものでなく
05:51
but to be buildable by anybody.
139
351681
1641
それが誰にでも作れるのです
05:53
And to be at the point
140
353346
1184
そして私たちがまだ 理解できていないことを
05:54
where we can start to experience those things that we can't yet fathom.
141
354554
3350
体験し始められる時点に 達したのです
05:57
Let's just take a moment to visualize that.
142
357928
2169
イメージできるようにしましょう
06:00
I'm talking about not individual little simulations
143
360121
2882
個々の小さなシミュレーションではなく
06:03
but a massive possibility of huge networks of interaction.
144
363027
4052
巨大な交流の網の目という 壮大な可能性です
06:07
Massive global events that can happen inside that.
145
367103
2349
その中で大きな 世界的イベントも行えます
06:09
Things that even in the real world
146
369476
1626
現実でも それほどの規模になると
06:11
become challenging to produce at that kind of scale.
147
371126
2443
実行するのが 難しくなるようなことです
06:13
And I know some of you are gamers,
148
373593
1698
皆さんの中にはゲームを やる方もいるでしょうから
06:15
so I'm going to show you some footage of some things
149
375315
2525
いくつか映像を ご覧いただきましょう
06:17
that I'm pretty sure I'm allowed to do, from some of our partners.
150
377864
3142
我々のパートナーによる ゲーム作品で
TEDと私でやりとりして 許可は取れているはずです
06:21
TED and me had a back-and-forth on this.
151
381030
1929
06:22
These are a few things that not many people have seen before,
152
382983
2890
これまであまり多くの人が 目にしていない
このテクノロジーによって生み出された 新しい体験です
06:25
some new experiences powered by this type of technology.
153
385897
2684
少し時間を取って いくつかお見せします
06:28
I'll just [take] a moment to show you some of this stuff.
154
388605
2725
ここでは 1つのゲームの世界に 何千人もが同時に参加し 戦っています
06:31
This is a single game world
155
391354
1311
06:32
with thousands of simultaneous people participating in a conflict.
156
392689
3633
06:36
It also has its own ecosystem,
157
396346
3080
ここには独自の生態系もあり
06:39
its own sense of predator and prey.
158
399450
1731
独特な捕食者や獲物がいます
06:41
Every single object you see here is simulated in some way.
159
401205
2809
すべてのものが シミュレーションで動いています
こちらは中国の巨大企業 ネットイースによるゲームです
06:44
This is a game being built by one of the biggest companies in the world,
160
404038
3407
06:47
NetEase, a huge Chinese company.
161
407469
1579
様々なデバイスを使う人々が 一緒に作り出せる
06:49
And they've made an assistant creative simulation
162
409072
2349
06:51
where groups of players can cocreate together,
163
411445
2270
永続的でクリエイティブな シミュレーションがあり
06:53
across multiple devices,
164
413739
1171
06:54
in a world that doesn't vanish when you're done.
165
414934
2271
ゲームを終えても その世界は消えません
06:57
It's a place to tell stories and have adventures.
166
417229
2369
ストーリーを紡ぎ 冒険をする場所です
06:59
Even the weather is simulated.
167
419622
1440
天気さえシミュレートされています
とてもいかしています
07:01
And that's kind of awesome.
168
421086
1772
07:02
And this is my personal favorite.
169
422882
1604
これは個人的に好きなやつです
07:04
This is a group of people, pioneers in Berlin,
170
424510
2158
Klang Gamesという
ベルリンの先駆的な チームによるもので
07:06
a group called Klang Games,
171
426692
1309
まったくクレージーです そう言っても彼らは怒らないでしょう
07:08
and they're completely insane, and they'll love me for saying that.
172
428025
3166
彼らは惑星全体をモデル化 してしまう方法を見出しました
07:11
And they found a way to model, basically, an entire planet.
173
431215
2762
何百万というノンプレーヤーキャラクターと プレーヤーが関わるシミュレーションです
07:14
They're going to have a simulation with millions of non-player characters
174
434001
3467
07:17
and players engaging.
175
437492
1209
07:18
They actually grabbed Lawrence Lessig
176
438725
1835
自分たちの作っている世界での 政治の影響を理解するため
07:20
to help understand the political ramifications
177
440584
2150
ローレンス・レッシグに 力を借りています
07:22
of the world they're creating.
178
442758
1484
これまで想像もしなかったような 驚くべき経験が
07:24
This is the sort of astounding set of experiences,
179
444266
2366
07:26
well beyond what we might have imagined,
180
446656
1968
いまや可能になろうとしています
07:28
that are now going to be possible.
181
448648
1651
しかもそれは このテクノロジーの 最初のステップに過ぎません
07:30
And that's just the first step in this technology.
182
450323
2365
07:32
So if we step beyond that, what happens?
183
452712
2050
その先に行ったら 何が起きるのか?
07:35
Well, computer science tends to be all exponential,
184
455330
3214
コンピューター科学では ひとたび困難な問題が解決されると
07:38
once we crack the really hard problems.
185
458568
1865
爆発的な進展があるものです
07:40
And I'm pretty sure that very soon,
186
460457
1690
このようなタイプの計算能力が 些細なものになるときが
07:42
we're going to be in a place where we can make
187
462171
2207
07:44
this type of computational power look like nothing.
188
464402
2381
すぐにも来るでしょう
そうなったときの可能性たるや—
07:46
And when that happens, the opportunities ...
189
466807
3080
07:49
It's worth taking a moment to try to imagine what I'm talking about here.
190
469911
3454
私が話していることを 想像してみてほしいのです
何十万とか何百万という人が
07:53
Hundreds of thousands or millions of people
191
473389
2076
07:55
being able to coinhabit the same space.
192
475489
1866
1つの場所に 一緒に住めるようになります
07:57
The last time any of us as a species
193
477379
2334
それほど多くの人々が共に
07:59
had the opportunity to build or do something together
194
479737
2509
何かをしたり 作ったりした機会というのは
08:02
with that may people was in antiquity.
195
482270
2184
ずっと昔にあったきりです
08:04
And the circumstances were less than optimal, shall we say.
196
484478
2968
それも あまり よい状況ではありませんでした
08:08
Mostly conflicts or building pyramids.
197
488064
2017
戦争だとか ピラミッド建設だとか
08:10
Not necessarily the best thing for us to be spending our time doing.
198
490105
3238
人々にとっては あまり 良い時間の過ごし方ではありません
08:13
But if you bring together that many people,
199
493367
2020
でもそのように多くの人を 一緒にしたときに
08:15
the kind of shared experience that can create ...
200
495411
2928
生み出される共有体験は どんなものになるか—
08:18
I think it exercises a social muscle in us
201
498363
2841
なまっていた社交力が 鍛えられることになるでしょう
08:21
that we've lost and forgotten.
202
501228
1643
08:22
Going even beyond that,
203
502895
1182
それが人間関係や アイデンティティに
08:24
I want to take a moment to think about what it means
204
504101
2452
どういう意味を持つか 考えてみましょう
08:26
for relationships, for identity.
205
506577
1535
人々がその中で 意義ある時を過ごせる
08:28
If we can give each other worlds, experiences at scale
206
508136
2952
大きな体験や世界を いくつも与えられるとしたら
08:31
where we can spend a meaningful amount of our time,
207
511112
2410
08:33
we can change what it means to be an individual.
208
513546
2277
「個人」の意味は変わるでしょう
08:35
We can go beyond a single identity
209
515847
1635
1個のアイデンティティを越えて
08:37
to a diverse set of personal identities.
210
517506
2476
多様なアイデンティティを 手にできます
生まれ持った 性別も人種も性格も関係なく
08:40
The gender, the race, the personality traits you were born with
211
520006
3777
08:43
might be something you want to experiment differently with.
212
523807
3095
違ったものを試してみようと 思うかもしれません
08:46
You might be someone that wants to be more than one person.
213
526926
2786
複数の人間になってみたいと 思うかもしれません
08:49
We all are, inside, multiple people.
214
529736
2063
私たちはみんな内側では 複数の存在なのです
08:51
We rarely get the opportunity to flex that.
215
531823
2135
ただ それを出せる機会が あまりないだけです
08:53
It's also about empathy.
216
533982
1451
これは共感の問題でもあります
08:55
I have a grandmother
217
535457
1160
私と祖母との間には 共通点が全然ありません
08:56
who I have literally nothing in common with.
218
536641
2055
08:58
I love her to bits,
219
538720
1175
祖母はすごく好きですが
08:59
but every story she has begins in 1940 and ends sometime in 1950.
220
539919
3978
祖母の話は1940年代に始まって 1950年代のどこかで終わります
09:03
And every story I have is like 50 years later.
221
543921
2347
私が知っているのは その半世紀後の話です
09:06
But if we could coinhabit,
222
546292
1488
でも私たちが身体の弱さや 共通の背景の欠如にかかわらず
09:07
co-experience things together,
223
547804
1860
09:09
that undiminished by physical frailty or by lack of context,
224
549688
2833
生活や体験を共有し
09:12
create opportunities together,
225
552545
1675
共に機会を生み出せるなら
09:14
that changes things, that bonds people in different ways.
226
554244
3047
それは物事を変え 人々を違ったやり方で 結び合わせるでしょう
09:17
I'm struck by how social media has amplified our many differences,
227
557315
4199
ソーシャルメディアが 私たちの違いを増幅し
他者の中にあって自分が何者なのかを 際立たせることに驚きを覚えますが
09:21
and really made us more who we are in the presence of other people.
228
561538
3160
09:24
I think games could really start to create
229
564722
2452
ゲームは 私たちが 再び共感できるようにし
09:27
an opportunity for us to empathize again.
230
567198
1953
逆境やチャンスを共有する機会を
09:29
To have shared adversity, shared opportunity.
231
569175
2222
与えてくれると思います
09:31
I mean, statistically, at this moment in time,
232
571421
2468
今この瞬間にも 統計的には
09:33
there are people who are on the opposite sides of a conflict,
233
573913
3739
紛争の敵対側にいる人たちが ゲームの中でマッチングされ
09:37
who have been matchmade together into a game
234
577676
2333
本人はそうとは気づかずに 一緒に遊んでいる―
そういうことが起きています
09:40
and don't even know it.
235
580033
1769
09:41
That's an incredible opportunity to change the way we look at things.
236
581826
3271
これはものの見方を変える 素晴らしい機会になります
そして こういったことを 冷めた目で見ている人
09:45
Finally, for those of you who perhaps are more cynical about all of this,
237
585121
3439
仮想世界やゲームなど 好きではない人も
09:48
who maybe don't think that virtual worlds and games are your cup of tea.
238
588584
3393
受け入れなければならない 現実があります
09:52
There's a reality you have to accept,
239
592001
1785
私の話していることの 経済的なインパクトは
09:53
and that is that the economic impact of what I'm talking about
240
593810
2929
相当なものになる ということです
09:56
will be profound.
241
596763
1158
09:57
Right now, thousands of people have full-time jobs in gaming.
242
597945
2875
ゲームを仕事にしている人は 今は数千人ですが
10:00
Soon, it will be millions of people.
243
600844
2741
すぐに何百万人にもなるでしょう
10:03
Wherever there's a mobile phone, there will be a job.
244
603609
2540
スマートフォンがあれば 仕事ができるようになります
10:06
An opportunity for something that is creative and rich
245
606173
2896
クリエイティブで豊かな 収入をもたらす機会です
10:09
and gives you an income, no matter what country you're in,
246
609093
2730
どこの国にいようが
10:11
no matter what skills or opportunities you might think you have.
247
611847
3373
どんなスキルや機会を持っていると 思っていようが関係なく
10:15
Probably the first dollar most kids born today make
248
615244
2643
子供達が仕事で 初めてお金を得るのは
10:17
might be in a game.
249
617911
1182
ゲームの中になるでしょう
10:19
That will be the new paper route,
250
619117
1611
人生の早い時期にする 新時代の新聞配達
10:20
that will be the new opportunity for an income
251
620752
2175
10:22
at the earliest time in your life.
252
622951
1623
新しい収入の機会です
10:24
So I kind of want to end with almost a plea,
253
624598
3864
最後に考えを話すというよりは
お願いをしたいと思います
10:28
really, more than thoughts.
254
628486
1952
10:30
A sense of, I think, how we need to face this new opportunity
255
630836
2875
この新しい機会には
過去の機会とは 違った対応をする必要があります
10:33
a little differently to some we have in the past.
256
633735
2343
10:36
It's so hypocritical for yet another technologist
257
636102
2332
またぞろ技術屋が ステージに立って
10:38
to stand up on stage and say,
258
638458
1406
「未来は素晴らしく テクノロジーが問題を解決する」と言っても
10:39
"The future will be great, technology will fix it."
259
639888
2393
白々しく思える かもしれません
10:42
And the reality is, this is going to have downsides.
260
642305
2499
確かに現実には 負の側面もあります
10:44
But those downsides will only be amplified
261
644828
2146
しかしこれが提示する 機会に対し
10:46
if we approach, once again, with cynicism and derision,
262
646998
3373
皮肉や嘲りで接するのは
10:50
the opportunities that this presents.
263
650395
1833
負の側面を強めるだけです
10:52
The worst thing that we could possibly do
264
652252
2047
私たちが招きうる 最悪の事態は
10:54
is let the same four or five companies
265
654323
1995
4つか5つの おなじみの企業に
10:56
end up dominating yet another adjacent space.
266
656342
2997
ゲームの世界まで 支配させるということです
10:59
(Applause)
267
659363
2365
(拍手)
11:01
Because they're not just going to define how and who makes money from this.
268
661752
4166
連中は そこから誰が どう儲けるかを 決めるだけではないからです
11:05
The reality is, we're now talking about defining how we think,
269
665942
3936
私たちがどのように考えるか
アイデンティティや 協同作業にまつわるルールは何か
11:09
what the rules are around identity and collaboration,
270
669902
2596
我々の住む世界のルールは何かを 決めるという話です
11:12
the rules of the world we live in.
271
672522
1674
11:14
This has got to be something we all own,
272
674220
1936
これは私たちが自分で持ち
11:16
we all cocreate.
273
676180
1150
共に作り出すべきものです
11:17
So, my final plea is really to those engineers,
274
677807
2992
この話を聞いている 技術者 科学者 芸術家の方に
11:20
those scientists, those artists in the audience today.
275
680823
3238
お願いしたいのです
11:24
Maybe some of you dreamed of working on space travel.
276
684085
3071
宇宙旅行に関わる仕事をしたいと 夢見ているかもしれませんが
11:27
The reality is, there are worlds you can build right here, right now,
277
687180
3492
皆さんが作れる世界が 今ここにあり
11:30
that can transform people's lives.
278
690696
1976
それは人々の生活を変えます
11:32
There are still huge technological frontiers
279
692696
2683
初期のインターネットを築くときに 直面していたような
11:35
that need to be overcome here,
280
695403
1444
乗り越えるべき技術の 広大なフロンティアがまだあります
11:36
akin to those we faced when building the early internet.
281
696871
2635
11:39
All the technology behind virtual worlds is different.
282
699530
2571
仮想世界の背後にある技術は すべて違っています
11:42
So, my plea to you is this.
283
702125
1612
ですからお願いしたいのは
11:43
Let's engage, let's all engage,
284
703761
2143
これをまた何か私たちが 押しつけられるものにするのでなく
11:45
let's actually try to make this something that we shape in a positive way,
285
705928
3826
好ましいやり方で 形作れるよう
11:49
rather than once again have be done to us.
286
709778
3015
皆さんにもどうか 加わって欲しいのです
11:52
Thank you.
287
712817
1151
ありがとうございました
11:53
(Applause)
288
713992
5158
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7