Martina Flor: The secret language of letter design (with English subtitles) | TED

105,778 views ・ 2018-01-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Camille Martínez Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:13
Can you imagine what the word "TED" would have looked like
1
13349
2802
התוכלו לדמיין איך היתה נראית המילה "TED"
לו היתה קיימת בתקופת האימפריה הרומית?
00:16
if it had existed during the Roman Empire?
2
16175
2103
00:20
I think maybe something like this.
3
20337
1960
אני חושבת שאולי משהו כזה.
00:23
An artisan would have spent days in the sun chiseling it into stone.
4
23530
6990
אומן היה חורט אותה באבן עם מפסלת במשך ימים,
תחת אור השמש,
00:31
And in the Middle Ages?
5
31063
1585
ובימי הביניים?
00:34
A monk, locked in his room,
6
34975
3870
נזיר נעול בחדרו
00:38
would write T-E-D with his pen.
7
38869
5570
היה כותב T-E-D עם הנוצה שלו.
00:45
And without going so far back in time,
8
45588
1845
ובלי להרחיק לכת אחורה בזמן,
00:47
how would these letters have looked in the 80s?
9
47457
2367
איך היו נראות האותיות האלו בשנות ה-80?
00:53
They would have had electric, strange colors,
10
53358
3178
היו להן צבעים חשמליים מוזרים כמו התסרוקות שלנו.
00:56
just like our hairstyles.
11
56560
1667
00:58
(Laughter)
12
58251
1634
(צחוק)
01:00
If this event were about children,
13
60612
2765
אם האירוע הזה היה על ילדים,
01:04
I would draw the letters like this,
14
64689
1991
הייתי מציירת את צורות האותיות כך,
01:07
as if they were building blocks,
15
67482
2503
כאילו היו קוביות משובצות
01:10
in vivid colors.
16
70835
1639
בצבעים חיים.
01:12
And if it were about superheroes instead?
17
72498
3063
ואם לחלופין היה מדובר בגיבורי על
01:16
I would do them like this,
18
76470
1550
הייתי עושה אותן כך,
01:18
inspired by -- in my opinion -- the greatest of all:
19
78044
3911
בהשראת מי שלדעתי, הוא הגדול מכולם:
01:21
Superman.
20
81979
1554
סופרמן.
01:23
(Laughter)
21
83557
1494
(צחוק)
01:25
The shapes of these letters talk.
22
85075
3181
הצורות של האותיות האלו מדברות.
01:29
They tell us things beyond what they represent.
23
89219
3568
והן מספרות לנו דברים, מעבר למה שהן מייצגות.
01:33
They send us to different eras,
24
93751
2108
הן שולחות אותנו לתקופות שונות, הן מעבירות אלינו ערכים,
01:35
they convey values,
25
95883
2002
01:37
they tell us stories.
26
97909
2120
הן מספרות לנו סיפורים.
01:42
If we think about it, our days are full of letters.
27
102481
3091
אם נחשוב על כך, הימים שלנו מלאים באותיות.
01:45
We see them on the front of the bus,
28
105596
2036
רואים אותן בחזית האוטובוס, בחזית המאפייה,
01:47
on the bakery's facade,
29
107656
2222
01:49
on the keyboard we write on,
30
109902
1939
על המקלדת שעליה אנו כותבים,
01:51
on our cell phones --
31
111865
1743
על הטלפון הנייד שלנו,
01:53
everywhere.
32
113632
1475
בכל מקום.
01:56
Since the beginning of history,
33
116566
1506
מראשית ההיסטוריה, אנשים הרגישו צורך
01:58
people have felt the need to give language an image.
34
118096
3319
לתת לשפה תמונה,
02:01
And rightly so,
35
121439
1656
ובצדק,
02:03
because language is the most important communication tool we have.
36
123119
3456
כי השפה היא הכלי החשוב ביותר שלנו
לצורך תקשורת.
02:08
Without understanding what a word means,
37
128984
2522
מבלי להבין מה משמעות המילה,
02:11
we can see certain things it conveys.
38
131530
2464
נוכל לראות דברים מסוימים שהיא מעבירה.
02:15
Some letters tell us that something is modern --
39
135572
2309
יש מילים שמספרות לנו שמשהו הוא מודרני,
02:17
at least it was back in the 70s.
40
137905
2368
סביב שנות ה-70 לפחות.
02:22
Others verify the importance and monumentality of a place,
41
142625
4422
יש אותיות שבאות לאשר את חשיבות
ועוצמתו של מקום.
02:27
and they do so in uppercase.
42
147071
1693
והן מספרות את זה באותיות גדולות.
02:29
There are letters not made to last long --
43
149298
2931
יש אותיות שלא נוצרו על מנת לשרוד לאורך זמן,
02:32
and neither is the opportunity they communicate.
44
152253
3278
כמו גם הדבר שעליו הן מספרות.
02:36
And there are letters made by inexperienced hands
45
156067
3360
ויש אותיות שנוצרו בידיים לא מיומנות
02:39
that, whether they mean to or not,
46
159451
1699
שאם מתכוונים לכך או לא, גורמות לנו לדמיין איך המקום הזה נראה מבפנים.
02:41
make us imagine what a place looks like inside.
47
161174
2570
02:45
When I moved to Berlin, I experienced firsthand
48
165381
3443
כשעברתי לברלין הרגשתי על בשרי
02:48
all the impact that drawn letters can have in our day-to-day life.
49
168848
4394
את כל ההשפעה שיכולה להיות לאות מצוירת בחיי היום יום שלנו.
02:54
I arrived in a new city, which was exciting and novel for me.
50
174679
3504
הגעתי לעיר חדשה וחדשנית שריגשה אותי,
02:58
Now, dealing with an unfamiliar language was at times very frustrating
51
178207
6701
עכשיו, להתמודד עם שפה לא מוכרת
היה לפעמים מתסכל מאוד ולא נוח.
03:04
and uncomfortable.
52
184932
1413
03:06
I found myself several times at parties clutching my glass of wine,
53
186369
4710
כמה פעמים מצאתי את עצמי במסיבה
אוחזת את כוס היין שלי,
03:11
without understanding a single word of what was being said around me.
54
191103
4653
מבלי להבין מילה ממה שדיברו סביבי.
03:17
And of course, I'd smile as if I understood everything.
55
197214
3212
וחייכתי כמובן , כאילו הבנתי הכל.
03:22
I felt limited in my ability to say what I thought,
56
202386
3619
הרגשתי בעלת יכולת מוגבלת לומר את מה שחשבתי,
03:27
what I felt,
57
207179
1150
מה שהרגשתי,
03:29
what I believed.
58
209802
1150
ומה שהאמנתי.
03:33
Not only did I not understand the conversations,
59
213316
2271
לא רק שלא הבנתי את השיחות,
03:35
but the streets were full of signs and text that I couldn't read.
60
215611
4610
הרחובות היו מלאים בכרזות ובטקסטים שלא יכולתי לקרוא.
03:41
But the shapes of the letters gave me clues;
61
221441
4639
אבל צורות האותיות נתנו לי רמזים,
03:46
they would open up a little window
62
226104
2433
פתחו עבורי צוהר כדי להבין את הסיפורים הקטנים
03:48
to understanding the stories enclosed in those shapes.
63
228561
3729
שכלואים באותן צורות.
03:54
I recognized places where tradition was important.
64
234365
2904
זיהיתי באילו מקומות המסורת הייתה חשובה.
03:57
[Bakery Pastries Café Restaurant]
65
237293
2447
[מאפייה, קונדיטוריה, בית קפה, מסעדה]
03:59
Or I'd know when someone was trying to give me a signal,
66
239764
2873
או שהבנתי כשמישהו ניסה להנחות אותי
04:02
and my gut would tell me it was better to stay away.
67
242661
2939
וחשתי שעדיף יהיה לא לעבור כאן.
04:05
[No trespassing!]
68
245624
1782
[אין כניסה. הורים אחראים לילדיהם]
04:07
I could also tell when something was made to last forever.
69
247430
2853
ויכולתי להבחין שמשהו נעשה על מנת שיישאר לנצח.
04:10
The shapes of letters helped me understand my surroundings better
70
250307
3321
צורות האותיות עזרו לי להבין טוב יותר את הסביבה שלי
04:13
and navigate the city.
71
253652
1332
ולנווט בעיר.
04:15
I was in Paris recently,
72
255563
1906
לאחרונה הייתי בפריס
04:17
and something similar happened to me.
73
257493
2192
ומשהו דומה קרה לי.
04:19
After a few days in the city,
74
259709
2099
לאחר שביליתי כמה ימים בעיר
04:21
I was on the lookout for something tasty to take back home.
75
261832
3577
חיפשתי משהו טעים כדי לקחת חזרה הביתה.
04:25
So I walked and walked and walked until I found the perfect bakery.
76
265433
4947
הלכתי והלכתי והלכתי
עד שמצאתי את המאפייה המושלמת.
04:31
The sign said it all.
77
271132
1637
הכרזה שלה אמרה את הכל.
04:32
[Bakery]
78
272793
1651
[מאפייה]
04:34
I see it, and even today, I imagine the master baker
79
274468
3099
אני רואה את זה, ואפילו היום, אני מדמיינת את האופה
04:37
dedicating the same amount of time to each loaf of bread
80
277591
2912
מקדיש לכל כיכר לחם
את אותו זמן שהאומן הקדיש לכל אות במילה זו.
04:40
that the craftsman dedicated to each letter of this word.
81
280527
3127
04:44
I can see the bread, with just the right ingredients,
82
284451
3755
אני יכולה לראות את כיכר הלחם עם המרכיבים הנכונים
04:48
being kneaded softly and carefully,
83
288230
2458
נילושים בעדינות ובזהירות
04:50
in the same way the craftsman drew the ends of the letters
84
290712
4104
באותו אופן שהאומן צייר את סופי האותיות האלו
04:54
with smooth and precise curves.
85
294840
2683
עם פיתולים חלקים ומדויקים.
04:58
I see the master baker placing the buns over a thin layer of flour
86
298565
5123
אני רואה את האופה מניח את הלחמניות
על שכבה דקה של קמח כדי שהתחתיות לא יישרפו.
05:03
so the bottoms don't burn.
87
303712
1952
05:05
I think of the craftsman putting the mosaics in the oven one by one,
88
305688
5095
אני חושבת, על האומן שמניח בתנור את אבני הפסיפס, זו אחר זו
05:10
being careful to not let the ink run.
89
310807
2106
בזהירות שלא לגרום לדיו להימרח.
05:14
The love for detail that the master baker has
90
314541
2691
האהבה לפרטים שיש לאופה
05:18
is reflected in the attention that went into creating this sign.
91
318027
4678
משתקפת בתשומת הלב הממוקדת שהושקעה ביצירת השלט הזה.
05:23
Without having tried their bread, we already imagine it tastes good.
92
323746
3959
מבלי שטעמנו את הלחם שלו אנו כבר מדמיינים שהוא טעים.
05:28
And I can vouch for it; it was delicious.
93
328301
3010
ואני מעידה על כך, הוא היה טעים.
05:33
I'm a letterer; that's my job --
94
333200
3436
אני מעצבת אותיות, והעבודה שלי היא לצייר אותיות.
05:36
to draw letters.
95
336660
1341
05:39
Just like when you make bread, it requires care in its preparation,
96
339328
4086
וכמו באפיית הלחם, היא דורשת תשומת לב,
05:43
just the right amount of ingredients
97
343438
2523
מידה מדויקת של המרכיבים
05:45
and love for the details.
98
345985
1505
ואהבה לפרטים.
05:48
Our alphabet is at the same time my raw material and my limitation.
99
348585
4101
האלף-בית שלנו הוא חומר הגלם שלי, ובאותו זמן, המגבלה שלי.
05:53
The basic structure of the letters is for me a playing field,
100
353251
3273
המבנה הבסיסי של האותיות, הוא גן משחקים בשבילי
05:56
where the only rule is that the reader, at the end of the road,
101
356548
4792
שבו הכלל היחיד הוא שבסוף הדרך, הקורא יוכל,
06:01
will be able to read the message.
102
361364
1746
לקרוא את ההודעה.
06:04
Let me show you how I work,
103
364270
2533
הרשו לי להראות לכם איך אני עובדת,
06:06
how I "knead my bread."
104
366827
1895
כיצד אני לשה את הבצק שלי.
06:10
A while back, I was commissioned to design the cover of a classic book,
105
370388
4568
לפני זמן מה קיבלתי הזמנה לעצב את העטיפה של ספר קלאסי,
06:14
"Alice in Wonderland."
106
374980
2014
" אליס בארץ הפלאות."
06:18
Alice falls in a burrow
107
378016
1723
אליס נפלה לתוך מחילה
06:19
and begins an absurd journey through a world of fantasy, remember?
108
379763
3238
והחלה בטיול אבסורדי לעולם של פנטזיה, זוכרים?
06:24
In this situation, the title of the story is my raw material.
109
384415
4729
במקרה הזה שם הסיפור
הוא חומר הגלם שלי.
06:31
At first glance, there are elements that are not very important,
110
391046
3294
במבט ראשון יש אלמנטים שאינם כל כך חשובים
06:34
and I can decide to make them smaller.
111
394364
1884
ואני יכולה להחליט להקטין את גודלם.
06:36
For example, I'll write "in" on a smaller scale.
112
396272
4195
לדוגמה "בתוך..." "ושל...", יהיו מאוד קטנים.
06:41
Then I'll try some other ideas.
113
401330
1919
ואז ניסיתי כמה רעיונות.
06:43
What if, to communicate the idea of "wonder,"
114
403273
2561
מה יקרה אם כדי להעביר את הרעיון של "פלאות"
06:45
I used my best handwriting,
115
405858
3068
אשתמש בכתב היד הטוב ביותר שלי,
06:48
with lots of curleycues here and there?
116
408950
3197
עם הרבה סלסולים ועיקולים כאן ושם?
06:52
Or what if I focused more on the fact that the book is a classic
117
412960
3761
או מה היה קורה אם הייתי מתמקדת יותר על כך שזה ספר קלאסי.
06:56
and used more conventional lettering,
118
416745
3349
ומשתמשת בצורות אותיות יותר קונבנציונאליות,
07:00
making everything look a little more stiff and serious,
119
420118
3880
שיגרמו לכל להיראות קצת יותר נוקשה ורציני,
07:04
like in an encyclopedia or old books?
120
424022
3236
כמו אנציקלופדיה או ספרים ישנים?
07:08
Or how would it look, considering this book has so much gibberish,
121
428847
4872
או איך זה ייראה בהתחשב בכך שבספר יש כל כך הרבה אִיגָיוֹן,
07:13
if I combined both universes in a single arrangement:
122
433743
3836
אם הייתי משלבת את שני העולמות בסדר אחד
07:18
rigid letters and smooth letters living together in the same composition.
123
438378
5322
אותיות קשיחות ורכות שנמצאות יחד באותו ארגון?
07:25
I like this idea, and I'll work on it in detail.
124
445496
3220
אני אוהבת את הרעיון הזה ואעבוד על זה בפרוטרוט.
07:30
I use another sheet of paper to work more comfortably.
125
450033
3840
אני אשתמש בדף נוסף כדי לעבוד יותר בנוחיות.
07:34
I mark some guidelines,
126
454580
2172
אני מסמנת כמה קווים מנחים,
07:36
delimiting the framework where the words will be.
127
456776
3964
וכך אני תוחמת את המסגרת שבה המילים האלו ייכתבו.
07:41
There, I can start giving form to each letter.
128
461923
2625
שם אני יכולה להתחיל לתת צורה לכל אות,
07:44
I work carefully.
129
464572
1632
אני עובדת בזהירות.
07:46
I dedicate time to each letter without losing sight of the whole.
130
466638
4095
אני מקדישה זמן לכל אות מבלי לאבד את המראה של השלם.
07:51
I draw the ends of the letters methodically.
131
471974
2521
אני מציירת את סופי האותיות בתשומת לב.
07:55
Are they square or round?
132
475450
2648
האם הן מרובעות או עגולות?
07:58
Are they pointy or plump and smooth?
133
478986
3476
האם הן מחודדות, או שמנמנות ורכות?
08:04
I always make several sketches,
134
484213
1614
אני תמיד עושה כמה רישומים,
08:05
where I'll try different ideas or change elements.
135
485851
3921
ששם אני בודקת רעיונות, או שינוי של אלמנטים.
08:10
And there comes a point when the drawing turns into precise forms,
136
490459
4447
ומגיעה הנקודה שבה השרטוטים מתורגמים לצורות מדויקות,
08:14
with colors, volumes and decorative elements.
137
494930
4062
עם צבעים, נפחים ואלמנטים דקורטיביים.
08:19
Alice, the celebrity here, is placed at the front
138
499783
3306
אליס, שהיא "הסלבריטאית", ממוקמת בחזית
08:23
with volume in her letters.
139
503113
1608
באותיות בעלות נפח.
08:25
Lots of points and lines playing in the background
140
505545
3198
הרבה נקודות וקווים שמשחקים ברקע
08:28
help me convey that in this story, lots of things happen.
141
508767
3933
עוזרים לי לספר שבסיפור הזה הרבה דברים קורים
08:32
And it helps to represent the feeling it generates,
142
512724
2425
ולייצג את התחושה שמתעוררת
08:35
as if you had your head in the clouds.
143
515173
2508
כאילו היה הראש בעננים.
08:38
And of course, there's Alice, looking at her wonderland.
144
518780
6604
וכמובן, ישנה אליס שמסתכלת על ארץ הפלאות שלה.
08:47
Drawing the letters of this title, I recreate the text's atmosphere a little.
145
527444
6192
כשאני משרטטת את האותיות של הכותרת אני משחזרת מעט את האווירה של הטקסט.
08:53
I let the reader see the story through a peephole in the door.
146
533660
3715
אני מאפשרת לקורא לראות את הסיפור מבעד לעינית ההצצה של הדלת.
08:58
To do that, I gave shape to concepts and ideas
147
538681
2500
כדי לעשות זאת, נתתי צורה למושגים ולרעיונות שכבר קיימים בדמיוננו:
09:01
that already exist in our imagination:
148
541205
1951
09:04
the idea of dreams,
149
544047
1366
רעיון החלום, הכאוס, מושג הפליאה
09:06
of chaos,
150
546148
1185
09:07
the concept of wonder.
151
547802
1512
09:12
The typography and the shape of letters work a bit like gestures
152
552284
4741
הטיפוגרפיה וצורת האותיות עובדות מעט כמו מחוות
09:17
and tone of voice.
153
557049
1744
והנימה של הקול.
09:18
It's not the same to say,
154
558817
1483
זה לא אותו דבר לומר
09:21
(In a flat tone of voice) "TEDxRíodelaPlata's audience is huge,"
155
561541
3320
(בקול משעמם)ׁ "הציבור של TEDxRíodelaPlata הוא ענק", ׁ
09:24
as it is to say (In an animated voice), "TEDxRíodelaPlata's audience is huge!"
156
564885
5213
מאשר לומר (בקול נלהב) "הציבור של TEDxRíodelaPlata הוא עצום."
09:31
Gestures and tone are part of the message.
157
571713
4043
המחוות ונימת הדיבור הם חלק מהמסר.
09:36
By giving shape to the letters,
158
576700
1990
בעיצוב האותיות אני יכולה להחליט יותר במדויק
09:38
I can decide more precisely what I mean to say and how,
159
578714
3988
מה אני רוצה לומר וכיצד,
09:42
beyond the literal text.
160
582726
1757
מעבר לטקסט המילולי.
09:47
I can say my favorite swear word in a very flowery way
161
587397
4324
אני יכולה לומר את ניבול הפה החביב עלי באופן מאוד מליצי
09:53
and be really corny when I talk about love.
162
593801
2287
ולהישמע נדושה מאוד כשאני מדברת על אהבה.
09:58
I can talk loudly and in a grandiose way
163
598541
3409
אני יכולה לדבר בקול רם ומרשים,
10:03
or in a soft and poetic voice.
164
603899
3249
או בקול רך ופיוטי.
10:09
And I can communicate the difference between Buenos Aires
165
609581
2869
ואני יכולה לספר על ההבדל בין בואנוס איירס
10:15
and Berlin,
166
615275
1341
לברלין,
10:18
two cities I know very well.
167
618700
1876
שתי ערים שאני מכירה היטב.
10:23
It was precisely in Berlin where my work became more colorful,
168
623089
4696
וממש בברלין
עבודתי הפכה לססגונית יותר ,
10:27
more expressive,
169
627809
1323
הבעתית יותר ,
10:30
more precise at telling stories.
170
630008
2324
לספר סיפורים ביתר דיוק,
10:33
Everything I couldn't say at those parties,
171
633441
2638
כל מה שלא יכולתי לומר במסיבה ההיא
10:36
standing there holding my glass of wine,
172
636103
2750
כשעמדתי שם אוחזת בכוס יין,
10:38
exploded in shapes and colors on paper.
173
638877
3939
התפוצץ בצורות וצבעים על הנייר.
10:44
Without my realizing it, this limitation that language has
174
644379
3478
מבלי להבין זאת, מגבלת השפה שהיתה לי
10:47
became an engine
175
647881
1543
הפכה למנוע
10:49
that propelled me to perfect the tools with which I could express myself.
176
649910
4639
שהניע אותי לשכלל את הכלים
שבעזרתם יכולתי לבטא את עצמי.
10:55
If I couldn't say it by speaking,
177
655672
1869
אם לא הייתי יכולה לומר זאת בדיבור,
10:58
this was my way of talking
178
658164
2967
זו הייתה הדרך שלי לומר ולספר דברים לעולם.
11:01
and telling things to the world.
179
661155
1823
11:05
Since then, my big quest has been to find my own voice
180
665398
4138
מאותו זמן החלתי בחיפוש הגדול למצוא את הקול שהוא שלי,
11:09
and to tell stories with the exact tone and gesture I want.
181
669560
5600
ולספר את הסיפורים בדיוק בנימה ובמחווה שאני רוצה.
11:15
No more, no less.
182
675957
1832
לא יותר ולא פחות.
11:19
That's why I combine colors,
183
679860
2758
לכן אני משלבת צבעים, מרקמים,
11:23
textures
184
683487
1515
11:25
and of course, letters,
185
685026
2530
וכמובן, אותיות שהן הלב.
11:28
which are the heart.
186
688632
1338
11:31
And that's why I always want them to have shapes that are truly beautiful
187
691183
3896
וזו הסיבה שאני תמיד רוצה שיהיו להן צורות יפות באמת,
11:36
and exquisite.
188
696435
1242
ומיוחדות,
11:38
Telling stories by drawing letters --
189
698879
2704
לספר סיפורים דרך ציור אותיות -
11:41
that's my job.
190
701607
1442
זו העבודה שלי.
11:44
And with that I look for a reaction in the reader,
191
704501
2371
ועם זה אני מחפשת תגובה מהקורא,
11:46
to wake them up somehow,
192
706896
2352
להעיר אותו איכשהו,
11:49
to make them dream,
193
709272
1813
לגרום לו לחלום, להתרגש.
11:51
make them feel moved.
194
711109
1419
11:54
I believe that if the message is important,
195
714203
3052
אני מאמינה שאם המסר חשוב,
11:57
it requires work and craftsmanship.
196
717279
2090
הוא מצריך עבודה ומלאכת אומנות.
12:00
And if the reader is important,
197
720314
2234
ואם הקורא חשוב,
12:03
they deserve beauty and fantasy as well.
198
723365
4325
גם הוא ראוי לקבל יופי ופנטזיה.
12:07
(Applause)
199
727714
3643
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7