Martina Flor: The secret language of letter design (with English subtitles) | TED
105,778 views ・ 2018-01-05
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Camille Martínez
Reviewer: TED Translators admin
0
0
7000
번역: Bo Gyeong Son
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Can you imagine what the word
"TED" would have looked like
1
13349
2802
만일 "TED" 라는 단어가
로마 제국 시대에 존재했다면
어떤 모습이었을지 상상할 수 있나요?
00:16
if it had existed during the Roman Empire?
2
16175
2103
00:20
I think maybe something like this.
3
20337
1960
제 생각에는 이랬을 것 같습니다.
00:23
An artisan would have spent days
in the sun chiseling it into stone.
4
23530
6990
장인은 돌을 빻아서 이렇게 만들기 위해
며칠을 태양 속에서 보냈을 것입니다.
00:31
And in the Middle Ages?
5
31063
1585
그러면 중세시대에는요?
00:34
A monk, locked in his room,
6
34975
3870
한 수도사가, 자신의 방안에 갇혀서
00:38
would write T-E-D with his pen.
7
38869
5570
T-E-D를 펜으로 썼을 것입니다.
00:45
And without going so far back in time,
8
45588
1845
그리 오래 전으로 돌아가지 않고
00:47
how would these letters
have looked in the 80s?
9
47457
2367
80년대에는 이 글자들이
어떻게 보였을까요?
그들은 전기적이고 이상한 색들을
가지고 있었을 것입니다.
00:53
They would have had
electric, strange colors,
10
53358
3178
꼭 우리의 머리색깔 처럼요.
00:56
just like our hairstyles.
11
56560
1667
00:58
(Laughter)
12
58251
1634
(웃음)
01:00
If this event were about children,
13
60612
2765
아이들에 관한 것이었다면,
01:04
I would draw the letters like this,
14
64689
1991
저는 글자를 이렇게 썼을 것입니다.
01:07
as if they were building blocks,
15
67482
2503
블럭을 쌓는 것 처럼
01:10
in vivid colors.
16
70835
1639
생생한 색깔로요.
01:12
And if it were about superheroes instead?
17
72498
3063
만약 그 대신
슈퍼 영웅에 관한 글자였다면요?
01:16
I would do them like this,
18
76470
1550
저는 이렇게 할 것입니다,
01:18
inspired by -- in my opinion --
the greatest of all:
19
78044
3911
제 생각에는 영웅 중에서도
가장 감명 받은 것 같습니다.
01:21
Superman.
20
81979
1554
슈퍼맨.
01:23
(Laughter)
21
83557
1494
(웃음)
01:25
The shapes of these letters talk.
22
85075
3181
이 글자들의 모양은 말을 합니다.
01:29
They tell us things
beyond what they represent.
23
89219
3568
글자들은 우리에게
그들이 나타내는 것 이상을 말해줍니다.
01:33
They send us to different eras,
24
93751
2108
글자들은 우리를 다른 시대로 보내고
01:35
they convey values,
25
95883
2002
가치를 전하고
01:37
they tell us stories.
26
97909
2120
이야기를 해줍니다.
01:42
If we think about it,
our days are full of letters.
27
102481
3091
생각해보면, 우리의 하루는
글자들로 가득 차 있습니다.
01:45
We see them on the front of the bus,
28
105596
2036
우리는 글자들을 버스 앞에서
01:47
on the bakery's facade,
29
107656
2222
빵집의 외관에서
01:49
on the keyboard we write on,
30
109902
1939
우리가 쓰는 키보드에서
01:51
on our cell phones --
31
111865
1743
우리의 전화기에서
01:53
everywhere.
32
113632
1475
모든 곳에서 보게됩니다.
01:56
Since the beginning of history,
33
116566
1506
역사가 시작한 후로
사람들은 이미지에 언어를
부과하는 것의 필요성을 느껴왔습니다.
01:58
people have felt the need
to give language an image.
34
118096
3319
바로 그렇습니다.
02:01
And rightly so,
35
121439
1656
언어는 우리가 가진
가장 중요한 의사소통 도구입니다.
02:03
because language is the most important
communication tool we have.
36
123119
3456
02:08
Without understanding what a word means,
37
128984
2522
어떤 단어가 무엇을 의미하는지
이해하지 않고도,
02:11
we can see certain things it conveys.
38
131530
2464
우리는 그것이 전달하는
특정한 것들을 알 수 있습니다.
02:15
Some letters tell us
that something is modern --
39
135572
2309
어떤 글자들은 우리에게
어떤것이 현대적이라는 것을 말해줍니다.
02:17
at least it was back in the 70s.
40
137905
2368
적어도 70년대에는 그랬다는 것을요.
02:22
Others verify the importance
and monumentality of a place,
41
142625
4422
다른 글자들은 어떤 장소의
중요성과 기념성을
대문자로써 확인시킵니다.
02:27
and they do so in uppercase.
42
147071
1693
오래 지속되도록 만들어지지 않고
02:29
There are letters not made to last long --
43
149298
2931
의사소통할 기회조차
없는 글자들도 있습니다.
02:32
and neither is the opportunity
they communicate.
44
152253
3278
의도하든 하지 않았든 간에,
미숙한 사람들로 부터
02:36
And there are letters made
by inexperienced hands
45
156067
3360
만들어진 글자들도 있습니다.
02:39
that, whether they mean to or not,
46
159451
1699
이런 글자들은 우리가 그 내부가
어떻게 생겼을지 상상하게 합니다.
02:41
make us imagine
what a place looks like inside.
47
161174
2570
02:45
When I moved to Berlin,
I experienced firsthand
48
165381
3443
제가 베를린으로 이사갔을 때,
저는 쓰여진 글자들이 우리의
02:48
all the impact that drawn letters
can have in our day-to-day life.
49
168848
4394
매일의 삶에 가질 수 있는
모든 영향력을 직접적으로 느꼈습니다
02:54
I arrived in a new city, which was
exciting and novel for me.
50
174679
3504
저는 흥미롭고
새로운 도시에 도착했습니다.
그리고 낯선 언어를 다루는 건 때때로
02:58
Now, dealing with an unfamiliar language
was at times very frustrating
51
178207
6701
매우 좌절스럽고 불편했습니다
03:04
and uncomfortable.
52
184932
1413
03:06
I found myself several times at parties
clutching my glass of wine,
53
186369
4710
전 가끔 주위 사람들이
어떤 말을 하는지
하나도 못 알아 들은 채로
파티장에 있었습니다.
03:11
without understanding a single word
of what was being said around me.
54
191103
4653
그리고 물론, 전 모든 걸
이해한 것 처럼 웃었죠
03:17
And of course, I'd smile
as if I understood everything.
55
197214
3212
03:22
I felt limited in my ability
to say what I thought,
56
202386
3619
저는 제 생각을 말하고,
제 느낌을 말하고
제가 믿는 걸 말하는데
03:27
what I felt,
57
207179
1150
03:29
what I believed.
58
209802
1150
한계가 있단 걸 느꼈습니다.
저는 대화를 이해하지
못했을 뿐만 아니라,
03:33
Not only did I not understand
the conversations,
59
213316
2271
03:35
but the streets were full of signs
and text that I couldn't read.
60
215611
4610
거리에 가득한 문구들을
읽을 수 없었습니다.
그렇지만 그 문자의 모양은
제게 단서를 줬습니다.
03:41
But the shapes of the letters
gave me clues;
61
221441
4639
또, 여러 모양으로 둘러싸인
이야기를 이해할 수 있는
03:46
they would open up a little window
62
226104
2433
03:48
to understanding the stories
enclosed in those shapes.
63
228561
3729
작은 창을 열어줬습니다.
03:54
I recognized places
where tradition was important.
64
234365
2904
전 전통이 깊은 곳을
알아 챌 수 있었습니다.
[Bakery Pastries Café Restaurant]
03:57
[Bakery Pastries Café Restaurant]
65
237293
2447
03:59
Or I'd know when someone
was trying to give me a signal,
66
239764
2873
또는, 누군가 제게 주의를 주려고
하는 걸 알 수 있었고
04:02
and my gut would tell me
it was better to stay away.
67
242661
2939
제 직감으로 차라리 떨어져 있는 게
낫다는 걸 느꼈습니다.
04:05
[No trespassing!]
68
245624
1782
[출입 금지!]
또한 전 언제 무언가가 영원하기 위해
만들어 졌는지 말할 수 있습니다.
04:07
I could also tell when something
was made to last forever.
69
247430
2853
문자의 모양은 제가 주위를 잘 이해하고
04:10
The shapes of letters helped me
understand my surroundings better
70
250307
3321
04:13
and navigate the city.
71
253652
1332
도시를 돌아 다니는데 도움을 줬습니다.
04:15
I was in Paris recently,
72
255563
1906
전 최근까지 파리에 있었는데
비슷한 일이 제게 일어났습니다.
04:17
and something similar happened to me.
73
257493
2192
04:19
After a few days in the city,
74
259709
2099
파리에서 지낸 지 며칠이 되고
04:21
I was on the lookout for something
tasty to take back home.
75
261832
3577
전 집에 가져가서 먹을
맛있는 음식을 찾고 있었습니다.
그래서 걷고, 걷고, 걷고 걸어
한 완벽한 빵집 앞에 도착했죠
04:25
So I walked and walked and walked
until I found the perfect bakery.
76
265433
4947
간판에 적힌 건 이게 끝이였습니다.
04:31
The sign said it all.
77
271132
1637
04:32
[Bakery]
78
272793
1651
[빵집]
그 빵집을 보고,
심지어 오늘도, 공예가들이
04:34
I see it, and even today,
I imagine the master baker
79
274468
3099
04:37
dedicating the same amount of time
to each loaf of bread
80
277591
2912
한 단어의 문자를 적는데
헌신하는 것처럼,
04:40
that the craftsman dedicated
to each letter of this word.
81
280527
3127
하나의 빵을 만드는데 똑같은 시간을 바치는
한 제빵 장인을 상상합니다.
04:44
I can see the bread,
with just the right ingredients,
82
284451
3755
적절한 재료와 함께
부드럽고 조심스럽게
반죽되는 빵을 볼 수 있습니다.
04:48
being kneaded softly and carefully,
83
288230
2458
04:50
in the same way the craftsman
drew the ends of the letters
84
290712
4104
같은 방법으로
공예가들은 문자를 그릴 때
04:54
with smooth and precise curves.
85
294840
2683
부드럽고 정확한 곡선을
사용해 그립니다.
04:58
I see the master baker placing
the buns over a thin layer of flour
86
298565
5123
전 그 제빵 장인이
얇게 편 밀가루에 빵을 올려
05:03
so the bottoms don't burn.
87
303712
1952
밑부분이 타지 않게 하는
모습을 봅니다.
05:05
I think of the craftsman putting
the mosaics in the oven one by one,
88
305688
5095
공예가들이 모자이크를
오븐에 하나씩 넣으면서
05:10
being careful to not let the ink run.
89
310807
2106
잉크가 번지지 않게
조심하는 것을 생각합니다.
05:14
The love for detail
that the master baker has
90
314541
2691
제빵 장인이 가진
빵에 관한 자세한 관심은
이 표지판을 만드는 데 들어간
깊은 관심을 반영합니다.
05:18
is reflected in the attention
that went into creating this sign.
91
318027
4678
05:23
Without having tried their bread,
we already imagine it tastes good.
92
323746
3959
그의 빵을 먹어보지 않았지만,
우린 벌써 그 빵이 맛있다는 걸 상상합니다.
그리고 보증할 수 있습니다,
정말 맛있어요.
05:28
And I can vouch for it; it was delicious.
93
328301
3010
저의 직업은 레터링 전문가입니다.
05:33
I'm a letterer; that's my job --
94
333200
3436
05:36
to draw letters.
95
336660
1341
문자를 그리죠.
05:39
Just like when you make bread,
it requires care in its preparation,
96
339328
4086
여러분이 빵을 만들 때 처럼,
적절한 양의 재료와
여러 세부적인 관심이
05:43
just the right amount of ingredients
97
343438
2523
05:45
and love for the details.
98
345985
1505
준비과정에서 필요합니다.
05:48
Our alphabet is at the same time
my raw material and my limitation.
99
348585
4101
알파벳은 저의 원자재인
동시에 제 한계입니다.
제게 있어 문자의 기본 구조는
05:53
The basic structure of the letters
is for me a playing field,
100
353251
3273
05:56
where the only rule is that the reader,
at the end of the road,
101
356548
4792
읽는 사람이 막다른 길
끝에서 읽을 수 있는
06:01
will be able to read the message.
102
361364
1746
유일한 규칙이 있는 운동장입니다.
06:04
Let me show you how I work,
103
364270
2533
제가 어떻게 일하는지
06:06
how I "knead my bread."
104
366827
1895
어떻게 제가 "빵을 반죽"
하는지 보여드릴게요.
06:10
A while back, I was commissioned
to design the cover of a classic book,
105
370388
4568
얼마 전, 고전 책
"이상한 나라의 앨리스"의 책 표지를
06:14
"Alice in Wonderland."
106
374980
2014
디자인 해줄 수 있냐고 부탁받았습니다.
앨리스는 땅굴 속으로 떨어지고
06:18
Alice falls in a burrow
107
378016
1723
06:19
and begins an absurd journey
through a world of fantasy, remember?
108
379763
3238
환상의 세계를 통해 어처구니없는
여정을 시작하죠, 기억하시나요?
이 때, 이야기의 제목은
저의 원재료입니다.
06:24
In this situation, the title of the story
is my raw material.
109
384415
4729
얼핏보면, 별로 중요해보이지 않는
요소들이 있습니다.
06:31
At first glance, there are elements
that are not very important,
110
391046
3294
그래서 저는 그것들을
작게 만들기로 했습니다.
06:34
and I can decide to make them smaller.
111
394364
1884
06:36
For example, I'll write "in"
on a smaller scale.
112
396272
4195
예를 들어, 저는 "의"를
작게 적을 것입니다.
그럼 다른 생각을 해보죠.
06:41
Then I'll try some other ideas.
113
401330
1919
만약, "이상한"이라는
단어를 전달하기 위헤
06:43
What if, to communicate
the idea of "wonder,"
114
403273
2561
06:45
I used my best handwriting,
115
405858
3068
제가 최선의 손글씨로
06:48
with lots of curleycues here and there?
116
408950
3197
여기와 저기에 많은
소용돌이 모양을 그렸다면요?
06:52
Or what if I focused more on the fact
that the book is a classic
117
412960
3761
아니면 이 책이 고전적이고
좀 더 일반적인 문자를 사용한다는
06:56
and used more conventional lettering,
118
416745
3349
사실에 좀 더 초점을 맞추면 어떨까요?
모든 것들을 조금 더 딱딱하고
진지하게 보이게 만든다면요?
07:00
making everything look
a little more stiff and serious,
119
420118
3880
백과사전이나 고서 같이 말이에요.
07:04
like in an encyclopedia or old books?
120
424022
3236
07:08
Or how would it look, considering
this book has so much gibberish,
121
428847
4872
아니면, 이 책이 너무
횡설수설이라는 점을 고려해 볼 때,
두 우주를 하나의 배열로
결합시킨다면 어떻게 보일까요?
07:13
if I combined both universes
in a single arrangement:
122
433743
3836
07:18
rigid letters and smooth letters
living together in the same composition.
123
438378
5322
딱딱한 글자들과 부드러운 글자들이
같은 구성안에서 한쌍으로 살아간다면요.
07:25
I like this idea,
and I'll work on it in detail.
124
445496
3220
저는 이 생각이 마음에 들어요.
그러면 자세히 들어가 볼게요.
저는 더 편하게 일하기 위해
다른 종이를 사용했어요.
07:30
I use another sheet of paper
to work more comfortably.
125
450033
3840
07:34
I mark some guidelines,
126
454580
2172
저는 단어가 들어갈 프레임을 구분해서
07:36
delimiting the framework
where the words will be.
127
456776
3964
몇가지 지침들에 표시를 합니다.
07:41
There, I can start giving
form to each letter.
128
461923
2625
그리고나서, 저는 각각의 글자에
형태를 주기 시작할 수 있어요.
07:44
I work carefully.
129
464572
1632
저는 신중하게 작업에 임합니다.
07:46
I dedicate time to each letter
without losing sight of the whole.
130
466638
4095
저는 전체를 봐가면서
각각의 글자에 시간을 바칩니다.
07:51
I draw the ends
of the letters methodically.
131
471974
2521
저는 글자의 끝을
차근 차근 그려나갑니다.
네모난지 둥근지,
07:55
Are they square or round?
132
475450
2648
07:58
Are they pointy or plump and smooth?
133
478986
3476
끝이 뾰족하거나 불룩하고
부드러운지를 확인하죠.
저는 항상 여러 도안을 그려봅니다.
08:04
I always make several sketches,
134
484213
1614
08:05
where I'll try different ideas
or change elements.
135
485851
3921
그렇게 함으로써 저는
다른 생각을 해보거나, 요소들을 바꾸죠.
08:10
And there comes a point when
the drawing turns into precise forms,
136
490459
4447
그러다가 도안들이
정확한 형태로 변하는 때가 옵니다.
08:14
with colors, volumes
and decorative elements.
137
494930
4062
색깔, 크기, 그리고
장식적인 요소들과 함께요.
08:19
Alice, the celebrity here,
is placed at the front
138
499783
3306
여기 연예인 앨리스는 커다란 글자로
앞쪽에 위치해 있습니다.
08:23
with volume in her letters.
139
503113
1608
08:25
Lots of points and lines
playing in the background
140
505545
3198
배경에 있는 많은 점들과 선들이
08:28
help me convey that in this story,
lots of things happen.
141
508767
3933
이 이야기에서 많은 일들이
일어난다는 것을 전달해 줍니다.
08:32
And it helps to represent
the feeling it generates,
142
512724
2425
그리고 그것은 마치 여러분이
구름 속에 있는 것처럼,
그것이 만들어 내는 느낌을
표현하는데 도움을 줍니다.
08:35
as if you had your head in the clouds.
143
515173
2508
08:38
And of course, there's Alice,
looking at her wonderland.
144
518780
6604
그리고 당연히, 그녀의 이상한 나라를
보고 있는 앨리스가 있죠.
이 제목의 글씨를 쓰면서,
저는 본문의 분위기를 약간 재창조 했습니다.
08:47
Drawing the letters of this title,
I recreate the text's atmosphere a little.
145
527444
6192
08:53
I let the reader see the story
through a peephole in the door.
146
533660
3715
저는 독자들이 문에 난 작은 구멍을 통해
이야기를 볼 수 있도록 했습니다.
08:58
To do that, I gave shape
to concepts and ideas
147
538681
2500
그렇게 하기 위해,
저는 개념과 아이디어에
이미 우리의 상상 속에 존재하는
형태를 부여했습니다.
09:01
that already exist in our imagination:
148
541205
1951
꿈,
09:04
the idea of dreams,
149
544047
1366
또는 혼란,
09:06
of chaos,
150
546148
1185
09:07
the concept of wonder.
151
547802
1512
이상한 분위기.
조판과 글자 모양은 몸짓과 목소리 톤과
09:12
The typography and the shape of letters
work a bit like gestures
152
552284
4741
약간 비슷하게 작용합니다.
09:17
and tone of voice.
153
557049
1744
09:18
It's not the same to say,
154
558817
1483
(단조로운 목소리로)
"TED에 청중이 많다." 하는 것과
09:21
(In a flat tone of voice)
"TEDxRíodelaPlata's audience is huge,"
155
561541
3320
09:24
as it is to say (In an animated voice),
"TEDxRíodelaPlata's audience is huge!"
156
564885
5213
(활기있는 목소리로)
"TED에 청중이 많다! "
라고 말하는 건 같지 않습니다.
09:31
Gestures and tone are part of the message.
157
571713
4043
몸짓과 목소리 톤은
메세지의 일부입니다.
09:36
By giving shape to the letters,
158
576700
1990
글자에 형태를 부여함으로써,
09:38
I can decide more precisely
what I mean to say and how,
159
578714
3988
문자 그대로의 텍스트를 넘어서
제가 말하고자 하는 것과
09:42
beyond the literal text.
160
582726
1757
어떻게 그것을 전달할지
더 정확히 결정할 수 있었습니다.
09:47
I can say my favorite swear word
in a very flowery way
161
587397
4324
제가 가장 좋아하는 욕을
아주 현란하게 말할 수 있고,
09:53
and be really corny
when I talk about love.
162
593801
2287
사랑에 대해 이야기할 때는
정말 진부해질 수 있습니다.
저는 목소리를 높여서
거창하게 말할 수 있습니다.
09:58
I can talk loudly and in a grandiose way
163
598541
3409
10:03
or in a soft and poetic voice.
164
603899
3249
아니면 부드럽고 시적인 목소리로
말할 수 있습니다.
10:09
And I can communicate the difference
between Buenos Aires
165
609581
2869
그리고 부에노스 아이레스와 베를린의
차이를 말하자면,
10:15
and Berlin,
166
615275
1341
10:18
two cities I know very well.
167
618700
1876
제가 매우 잘 아는 두 도시죠.
제 작품이 좀 더 다채로워지고
10:23
It was precisely in Berlin
where my work became more colorful,
168
623089
4696
10:27
more expressive,
169
627809
1323
더 표현력있어지고
이야기를 하는데 있어서
더 정확해 지는 쪽은
확실히 베를린이었습니다.
10:30
more precise at telling stories.
170
630008
2324
그 파티에서 와인 잔을
들고 서 있으면서,
10:33
Everything I couldn't say
at those parties,
171
633441
2638
제가 말할 수 없었던 모든 것들이,
10:36
standing there holding my glass of wine,
172
636103
2750
10:38
exploded in shapes and colors on paper.
173
638877
3939
종이 위에서 모양과
색깔로 폭발했습니다.
저도 모르게, 이 언어의 한계는
10:44
Without my realizing it,
this limitation that language has
174
644379
3478
10:47
became an engine
175
647881
1543
제 자신을 표현할 수 있는
도구를 완벽하게 만들어 주는
10:49
that propelled me to perfect the tools
with which I could express myself.
176
649910
4639
엔진이 되었습니다.
10:55
If I couldn't say it by speaking,
177
655672
1869
제가 그것을 말로 할수 없다면,
이것이 제가 말하고
10:58
this was my way of talking
178
658164
2967
세상으로 말하는 방식입니다.
11:01
and telling things to the world.
179
661155
1823
11:05
Since then, my big quest
has been to find my own voice
180
665398
4138
그때부터, 저의 큰 과제는
저 자신만의 목소리를 찾고
정확한 톤과 제가 원하는 몸짓으로
이야기를 하는 것이었습니다.
11:09
and to tell stories with the exact
tone and gesture I want.
181
669560
5600
11:15
No more, no less.
182
675957
1832
더도 말고, 덜도 말고요.
11:19
That's why I combine colors,
183
679860
2758
그것이 바로 제가 색깔과
11:23
textures
184
683487
1515
질감과
그리고 당연히, 핵심인 글자들을
11:25
and of course, letters,
185
685026
2530
11:28
which are the heart.
186
688632
1338
합친 이유였습니다.
그리고 언제나 글자들이
정말로 아름답고 정교한
11:31
And that's why I always want them to have
shapes that are truly beautiful
187
691183
3896
모양을 갖길 바란 이유였습니다.
11:36
and exquisite.
188
696435
1242
11:38
Telling stories by drawing letters --
189
698879
2704
글씨를 쓰면서 이야기를 하는 것
11:41
that's my job.
190
701607
1442
그것이 저의 일입니다.
11:44
And with that I look for
a reaction in the reader,
191
704501
2371
그리고 독자들의 반응을 살피고,
11:46
to wake them up somehow,
192
706896
2352
어떻게 해서든 그들을 깨우고,
꿈꾸게 하고,
11:49
to make them dream,
193
709272
1813
감동받게 합니다.
11:51
make them feel moved.
194
711109
1419
저는 만약 어떤 메세지가 중요하다면,
11:54
I believe that
if the message is important,
195
714203
3052
그것이 일과 장인정신을
요구한다고 믿습니다.
11:57
it requires work and craftsmanship.
196
717279
2090
12:00
And if the reader is important,
197
720314
2234
그리고 만약 독자들이 중요하다면,
12:03
they deserve beauty and fantasy as well.
198
723365
4325
그들은 아름다움과 환상을
가질 자격이 있습니다.
12:07
(Applause)
199
727714
3643
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.