Poetry, music and identity (with English subtitles) | Jorge Drexler | TED

1,488,055 views ・ 2017-05-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:13
I'm going to tell you the story of a song.
0
13198
2197
אני עומד לספר לכם סיפור על שיר.
00:15
I was in Madrid one night in 2002
1
15864
4394
ב 2002 הייתי לילה אחד במדריד.
00:20
with my teacher and friend Joaquín Sabina,
2
20282
2303
עם מורי וחברי חואקין סבינה,
00:22
when he said he had something to give me.
3
22609
2077
כשהוא אמר שיש לו דבר מה לתת לי.
00:25
He said,
4
25599
1342
הוא אמר לי:
00:26
"Jorge, I have some lines that you need to put into a song.
5
26965
3357
"חורחה, יש לי כמה שורות שאתה צריך לכתוב איתן שיר.
00:30
Take these down, take these down."
6
30346
1659
תרשום אותן, תרשום".
חיפשתי שם על השולחן
00:32
I looked on the table but all I found was a circular coaster,
7
32029
3004
אבל כל שמצאתי היה תחתיות עגולות לכוסות בירה,
00:35
on which I wrote the lines my teacher dictated.
8
35057
2352
שעליהן כתבתי את השורות שהמורה הכתיב לי.
00:37
They were four lines that went like this:
9
37433
2473
אלו היו ארבע שורות שאמרו כך:
00:39
"I am a Jewish Moor living among Christians
10
39930
3337
"אני יהודי מורי שחי בין נוצרים
00:43
I don't know who my God is, nor who my brothers are."
11
43291
3688
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מי הם אחיי."
00:48
Those lines really made an impression on me.
12
48357
3021
משפטים אלה ממש הרשימו אותי מאוד.
00:51
I said, "What beautiful lyrics, Joaquín. Did you write them?"
13
51402
2984
אמרתי: "איזה שורות יפות, חואקין, האם הן שלך?
הוא אמר לי: "לא."
00:54
He said no, they were by another composer named Chicho Sánchez Ferlosio,
14
54410
5478
הוא אמר שהן היו של מלחין אחר
בשם צ'יקו סאנצ'ס פרלוסיו,
00:59
who was less known than Joaquín, but also a great poet.
15
59912
2831
פחות. ידוע מחואקין אבל מאוד חשוב גם כן.
01:03
These lines came to me at a time
16
63732
1560
השורות האלו הגיעו אלי בזמן שבו רציתי לומר משהו מזה זמן רב
01:05
where I had been wanting to express something for a while,
17
65316
2806
ולא ידעתי היטב כיצד.
01:08
but didn't quite know how.
18
68146
1640
01:09
I was getting up to leave and go home to write,
19
69810
2886
קמתי על רגליי,כמי שהולך הביתה לכתוב
01:12
when Joaquín stopped me and said, "Hang on, hang on,"
20
72720
2490
כשחואקין עצר אותי ואמר: "חכה, חכה,."
01:15
and presented me with this challenge:
21
75234
1910
והעמיד בפני את האתגר הבא:
01:17
"Write the stanzas for this song
22
77982
2995
"כתוב את השורות לשיר הזה
ב"דסימות" (עשיריות).
01:21
in Décimas."
23
81001
1215
כעת, אני, בנקודה זו בחיי,
01:23
Now, at this point in my life,
24
83086
2491
01:25
I still wasn't completely sure what Décimas were,
25
85601
2748
עדיין לא הייתי בטוח לחלוטין מהן דסימות,
01:29
but I was too embarrassed to tell my teacher I didn't know.
26
89397
4262
אך הייתי נבוך מכדי לומר למורה שלי שלא ידעתי.
01:33
So I put on my best "Yeah, I totally understand" face,
27
93683
3685
ואז לבשתי הבעת פנים של מבין לגמרי והלכתי הביתה
01:37
and went home to look up what Décimas were.
28
97392
2739
לחפש ולגלות מהן דסימות.
ושם למדתי שדסימה היא סוג של בית בשיר
01:40
I learned that a Décima is a type of verse
29
100155
3480
01:43
that only exists in Spanish,
30
103659
1415
שקיים רק בשפה הספרדית,
שיש לו עשר שורות.
01:45
and that it has 10 lines.
31
105098
1264
01:46
It's very, very complex --
32
106386
2001
מורכב מאוד, מאוד, מאוד מורכב
01:48
perhaps the most complex style of stanza that we have in Spanish.
33
108411
3170
אולי המורכב ביותר שיש לנו בשפה שלנו,
01:51
It also has a very concrete date of origin,
34
111605
2459
שיש לו גם תאריך לידה מסויים,
שהוא מאוד נדיר למצוא כמבנה בשיר.
01:54
which is very rare for a style of stanza.
35
114088
2334
01:56
The Décima was invented in Spain in 1591,
36
116446
3655
הדסימה הומצאה בספרד בשנת 1591
02:01
by a guy named Vicente Espinel, a musician and poet from Málaga.
37
121693
4323
על ידי אדם בשם ויסנטה אספינל,
מוזיקאי ומשורר ממלגה.
02:07
And listen to this coincidence: he was the same guy
38
127448
2619
שימו לב גם לצירוף המקרים - הוא היה אותו אדם
02:10
who added the sixth string
39
130922
1692
שהוסיף את המיתר השישי למה שמאוחר יותר יהיה הגיטרה הספרדית.
02:12
to what would later be called the Spanish guitar.
40
132638
2303
02:14
This string right here --
41
134965
1366
זו שכאן:
02:16
it's called the "bordona."
42
136355
1293
ה"בורדונה."
02:18
From Spain, the Décima, with its 10 lines,
43
138604
3444
מספרד הדסימה עם עשרת המשפטים שלה,
הגיעה לאמריקה, בדיוק כמו הגיטרה הספרדית,
02:22
crosses over to America, just like the Spanish guitar,
44
142072
4807
02:26
but in contrast to the Décima,
45
146903
1530
אבל בניגוד לראשונה,
02:28
the Spanish guitar continues to live today
46
148457
2449
הגיטרה הספרדית ממשיכה לחיות היום
02:30
on both sides of the Atlantic.
47
150930
1689
בשני צידי האוקיאנוס,
02:32
But the Décima, in Spain, its birthplace,
48
152643
3092
אבל הדסימה במקום בו נולדה, בספרד,
02:35
disappeared; it died out.
49
155759
1533
נעלמה, נכחדה,
02:38
It died out about 200 years ago,
50
158213
2319
כבר מזה מאתיים שנה שאין משתמשים בה,
02:40
and yet in Latin America, from Mexico to Chile,
51
160556
4664
אבל באמריקה הלטינית ממקסיקו ועד צ'ילה,
02:45
all our countries maintain some form of the Décima
52
165244
3220
כל המדינות שלנו שומרות על איזשהו סוג של דסימה
02:49
in our popular traditions.
53
169222
1533
במסורת הפופולרית שלהן.
02:52
In each place, they've given it a different name,
54
172331
2314
בכל מקום נתנו לה שם אחר,
02:54
and set it to different music.
55
174669
1531
מוסיקה שונה.
02:56
It has a lot of different names -- more than 20 in total on the continent.
56
176756
4324
יש לה שמות רבים, יותר מ 20 בסך הכל, ביבשת.
03:01
In Mexico, for example, it's called the "Son Jarocho,"
57
181715
3094
במקסיקו קוראים לה למשל "סון חרוצ'ו"
03:04
"Canto de mejorana" in Panama;
58
184833
1805
בפנמה "קנטו דה מיורנה",
03:06
"Galerón" in Venezuela;
59
186662
1554
"גלרון" בונצואלה,
03:08
"Payada" in Uruguay and Argentina;
60
188240
1900
"פאיאדה" באורוגוואי וארגנטינה,
03:11
"Repentismo" in Cuba.
61
191297
1414
"רפנטיסמו" בקובה.
03:12
In Peru, they call it the Peruvian Décima,
62
192735
2282
בפרו למשל, היא נקראת "דסימה פרואנית,"
משום שהדסימה כל כך משולבת במסורת שלנו,
03:15
because the Décima becomes so integrated into our traditions,
63
195041
3099
שאם שואלים אותם, את כל אלה, הם לגמרי משוכנעים, בכל מדינה
03:18
that if someone asks, people from each place are completely convinced
64
198164
3533
03:21
that the Décima was invented in their country.
65
201721
2755
שהם היו אלה שהמציאו את הדסימה אצלם.
03:24
(Laughter)
66
204500
1349
(צחוק)
03:25
It's also got a really surprising feature,
67
205873
2151
כמו כן, יש לה דבר מאוד מפתיע.
שזה שלמרות העובדה שהיא פותחה בנפרד
03:28
which is that despite the fact that it developed independently
68
208048
3269
03:31
in each of the different countries,
69
211341
2037
בכל אחת מהמדינות,
03:33
it maintains even today, 400 years after its creation,
70
213402
4378
היא נשמרה עד היום, יותר מ 400 שנה מאז שנוצרה,
03:37
exactly the same rhyme, syllable and line structure --
71
217804
6445
בדיוק באותו מבנה חריזה, הברות, ומשפטים.
03:44
the same structure Vicente Espinel gave it during the Spanish Baroque period.
72
224996
3707
אותו מבנה שיצר ויסנטה אספינל
בבארוק הספרדי.
03:48
Here's the structure --
73
228727
1181
המבנה הוא כזה --
03:49
I'll give you the basic idea and then later you can look online
74
229932
3026
אספר לכם עליו מעט
ולאחר מכן, תוכלו לראות באינטרנט איך זה הולך --
03:52
and learn more about it.
75
232982
2120
03:55
The Décima is ten lines long; each line has eight syllables.
76
235126
3065
הדסימה היא בת 10 שורות, בנות 8 הברות כל אחת.
03:59
The first line rhymes with the fourth and the fifth;
77
239961
2475
השורה הראשונה מתחרזת עם הרביעית ועם החמישית,
04:02
the second line, with the third;
78
242460
1548
השניה עם השלישית,
השישית עם השביעית והעשירית,
04:04
the sixth line, with the seventh and the tenth;
79
244032
2807
04:06
and the eighth line rhymes with the ninth.
80
246863
2434
והשמינית עם התשיעית.
04:09
It's a bit complicated, to be honest.
81
249321
2787
זה באמת קצת מסובך.
ואני, דמיינו אותי מנסה לכתוב בדסימות.
04:12
And me -- imagine me, trying to write in Décimas.
82
252132
3019
04:16
But it's not as complicated as it seems.
83
256207
1943
אבל זה לא כל כך מסובך כמו שזה נראה.
בנוסף מדהים שזה שרד עם אותו המבנה
04:19
Plus, it's amazing that it's survived with the same structure
84
259063
3161
04:22
for more than four centuries.
85
262248
1591
יותר מארבע מאות שנים.
04:24
It's not that complicated, because it has an impressive musicality to it,
86
264860
3472
זה לא כל כך מסובך כי יש לזה מוסיקליות מרשימה.
04:28
a type of musicality
87
268356
1406
יש לה סוג של מוסיקליות
04:30
that's very hard to describe technically.
88
270796
2806
שמאוד קשה לתאר טכנית.
אני מעדיף שתשמעו את זה,
04:34
I prefer that you listen to it.
89
274096
1593
04:35
So I'm going to recite a Décima,
90
275713
2826
לכן אני עומד לדקלם דסימה.
04:39
one of the Décimas that I wrote for this song.
91
279282
3842
לדוגמא, אחת מאלו שכתבתי עבור השיר הזה.
לשם כך, אבקש מכם
04:45
I'm going to ask that you concentrate just on the musicality of the rhymes.
92
285120
3976
שתתרכזו רק במוסיקה של החרוזים.
ואלה שיש להם אוזניות,
04:50
For those of you with headphones on --
93
290112
1917
אני רואה שאחדים מכם מקשיבים לתרגום --
04:52
I see that some of you are listening to the translation --
94
292053
4763
04:57
please take them off for a minute.
95
297692
2065
בבקשה הסירו אותן לרגע.
04:59
(English) Take your headphones off, it you have them.
96
299781
2582
(אנגלית) אם יש לכם אוזניות, בבקשה הסירו אותן.
05:03
(English) Forget about the meaning of the words for a few seconds,
97
303408
6017
(אנגלית) שיכחו לכמה דקות את משמעות המילים
05:09
(English) and then you'll put them back.
98
309449
1971
(אנגלית) ואחר כך החזירו אותן.
05:11
(English) Forget about the structure.
99
311444
1806
תשכחו מהמבנים ומהכל,
05:13
(Spanish) Forget about the structure.
100
313274
1788
(אנגלית) כל זה הוא כוריאוגרפיה של סאונד של הדסימה.
05:15
(English) And just ... it's all about the choreography of sound of the Décima.
101
315086
5242
05:20
(Spanish) A choreography of sound.
102
320352
2257
כוריאוגרפיה של סאונד, ראו את זה כך.
05:24
(Sings in Spanish) "There is not one death that does not cause me pain,
103
324752
3406
(שר) "אין מוות שאיני כואב, אין צד, שמנצח.
אין דבר מלבד כאב וחיים אחרים שנגוזו.
05:28
there are no winners,
104
328188
1011
05:29
here’s nothing but suffering and another life blown away.
105
329249
2918
05:32
War is a terrible school no matter what the disguise,
106
332191
3377
מלחמה היא בית ספר נורא, ולא משנה באיזו מסכה,
05:35
forgive me for not enlisting under any flag,
107
335592
2898
סלחו לי על שלא התגייסתי לשרת תחת שום דגל,
05:38
any daydream is worth more than a sad piece of cloth."
108
338514
4877
כל אשלייה עדיפה על פיסת בד עצובה."
זוהי דסימה.
05:46
That's a Décima.
109
346021
1595
(אנגלית) אתם יכולים לשוב לחבוש את האוזניות.
05:48
(English) You can put your headphones back on.
110
348151
2307
05:50
(Applause)
111
350482
1078
(מחיאות כפיים)
05:51
(English) Thank you.
112
351584
1153
(אנגלית) תודה
05:52
(Applause)
113
352761
3102
(מחיאות כפיים)
05:57
I also applaud Vicente Espinel, because here it is 426 years later,
114
357356
3299
אני גם אריע לויסנטה אספינל,
כי לאחר 426 שנים היא מתקיימת באותה צורה בכל המקומות.
06:00
and the Décima lives on everywhere
115
360679
1727
06:02
in its original state.
116
362430
1198
כתבתי 3 כאלו : השמעתי בפניכם את השנייה,
06:03
I wrote three like that one; you just heard the second.
117
363652
2600
כי את הראשונה כתבתי כשרק למדתי איך,
06:06
I wrote the first one having only recently learned how,
118
366276
2674
06:08
and it has some errors in terms of meter,
119
368974
2105
ויש לה כמה שגיאות מדידה,
ולפיכך אינה ראויה להצגה כפי שהיא,
06:11
so it's not presentable in its current state.
120
371103
2165
06:13
But the one I sang was good, more or less.
121
373292
2619
אבל זו היתה בסדר, פחות או יותר.
06:15
So: What was it about?
122
375935
2928
עכשיו, אז במה מדובר?
06:19
What was the meaning behind those lines?
123
379472
2218
מה היה התוכן של הדסימות האלו?
06:21
I had just returned from doing a concert in Israel,
124
381714
3523
בדיוק חזרתי לאחר שנתתי קונצרט בישראל,
ומאוד התרגשתי מבעיה שקרובה ללבי ושנגעה בי מאוד,
06:26
and I was very emotional over a problem that hits really close to home,
125
386173
3717
06:29
which is the Israeli-Palestinian conflict.
126
389914
2067
שהיא הסכסוך הישראלי-הפלסטיני.
אני אסביר: אבי הוא בן למשפחה יהודית,
06:32
I'll explain: my dad's family is Jewish,
127
392005
2123
אמי היא בת למשפחה נוצרית שאינה דתית.
06:34
and my mom's family are non-practicing Christians.
128
394152
2873
גדלתי בבית שבו שתי המסורות חיו בדו-קיום
06:37
I was raised in a home where the two traditions lived together
129
397049
4559
הרמוני פחות או יותר.
06:41
more or less in harmony.
130
401632
1712
06:44
It wasn't unusual to see my Jewish grandpa dressed as Santa Claus, for example,
131
404788
3787
זה לא היה יוצא דופן לראות את סבי היהודי לבוש כסנטה קלאוס, למשל
או את סבי הלא-יהודי בבית הכנסת כשהוא חובש כיפה,
06:48
or to see my non-Jewish grandpa at the synagogue wearing his kippah,
132
408599
3238
06:51
at family celebrations, wearing the same expression that I probably had
133
411861
3415
בחגים המשפחתיים
לבשתי אותה הבעה כפי שהיתה לי
06:55
when Sabina told me --
134
415300
1363
כאשר סבינה אמר לי ש --
06:56
(Laughter)
135
416687
1040
(צחוק)
06:57
that he had some Décima lines for me.
136
417751
2062
שהיו לו כמה שורות דסימה בשבילי.
עבור מי שגדל בסביבה כזו
07:02
For someone raised in that kind of environment,
137
422166
3631
07:05
it's especially painful to see the difficulty the opposing parties have
138
425821
5211
זה כואב במיוחד לראות את הקושי
שנגרם לשני צדדים בסכסוך
לשים את עצמם לרגע במקומו של האחר.
07:11
in putting themselves in the other side's shoes even for a moment.
139
431056
3187
אז זה הדבר שעליו כתבתי.
07:14
So that's what I wrote about.
140
434267
1550
07:16
I already had the lyrics,
141
436403
1250
והיו לי כבר המילים,
07:17
I had the form -- the Décima -- and the content.
142
437677
2449
היתה לי הצורה, שהיתה הדסימה, והתוכן.
הייתי צריך להלחין את המוסיקה.
07:21
I needed to write the music.
143
441127
1859
אתן לכם גם הקשר כלשהו.
07:24
I'll give you some context.
144
444140
1430
07:25
I had only recently moved from Uruguay, where I'm from, to Spain.
145
445594
3819
לא מזמן, עברתי לחיות בספרד
מאורוגוואי, שהיא ארץ מוצאי.
07:30
And I was feeling very raw with nostalgia,
146
450293
2822
וחוויתי נוסטלגיה עמוקה, למען האמת,
כמו רבים מכם שנמצאים מחוץ לבית.
07:33
like many of you here, who are away from home.
147
453139
2780
ורציתי שהשיר שלי יהיה מאוד מאוד אורוגוואי,
07:37
And I wanted my song to be very, very Uruguayan,
148
457090
3450
אבל באותה מידה שיהיה
07:40
the most Uruguayan type of song there is -- the milonga.
149
460564
2789
בז'אנר הכי אורוגוואי שיש, כלומר ה"מילונגה."
07:44
So now, I had been studying the Décima, and after finding out
150
464310
4143
ועכשיו, למדתי את הדסימה,
ולאחר מצאתי שכולם בעולם
07:49
that everyone tried to claim the Décima as their own,
151
469823
2560
ניסו לטעון שהדסימה היא שלהם, כולם חשבו שהם המציאו אותה,
07:52
that it was invented in their country,
152
472407
1868
שאלתי עת עצמי:
07:54
it made me wonder:
153
474299
1154
מה זה אומר שהמילונגה היא אורוגוואית?
07:55
What does it mean when we say the milonga is Uruguayan?
154
475477
2615
למילונגה יש דפוס של קצב
07:58
The milonga has a rhythmic pattern that we musicians call 3-3-2.
155
478116
5617
שאנו המוסיקאים קוראים לו 3-3-2
08:04
(Counts out the beats) One two three, one two three, one two.
156
484310
3309
(מדגים)אחת שתיים שלוש, אחת שתיים שלוש, אחת שתיים.
08:11
And it has a characteristic emphasis.
157
491918
2501
יש לו דגש אופייני.
08:14
(Sings)
158
494443
2872
(שר)
08:22
But this characteristic rhythm pattern
159
502924
2731
אבל דפוס קצבי אופייני זה
08:25
comes from Africa.
160
505679
1431
מגיע מאפריקה.
08:27
In the ninth century you could find it in the brothels of Persia,
161
507580
3110
כבר במאה ה IX הוא היה נשמע בבתי הבושת של פרס,
08:30
and in the thirteenth,
162
510714
1159
במאה ה XIII,
08:33
in Spain, from where, five centuries later,
163
513331
2662
בספרד, שמשם חמש מאות שנה מאוחר יותר
הוא חצה לאמריקה עם עבדים אפריקאים.
08:36
it would cross over to America with the African slaves.
164
516017
2651
08:39
Meanwhile, in the Balkans, it encounters the Roma scale --
165
519877
4377
בינתיים בבלקנים הוא פוגש סולם צועני -
08:44
(Sings)
166
524278
2859
(שר)
08:51
which in part, gives birth to klezmer music,
167
531569
2758
שבחלקו מוליד את הכליזמר,
שמהגרים יהודים אוקראיניים
08:55
which Ukrainian Jewish immigrants bring to Brooklyn, New York.
168
535082
4120
מביאים לברוקלין, ניו יורק.
08:59
They sing it in their banquet halls.
169
539848
1812
הם שרים אותו באולמות האירועים שלהם.
09:02
(Sings "Hava Nagila")
170
542711
5621
(שר את הבה נגילה)
09:09
And their neighbor, an Argentine kid of Italian origin
171
549485
2926
והשכן שלהם ילד ארגנטינאי ממוצא איטלקי
09:12
named Astor Piazzolla,
172
552435
2266
בשם אסטור פיאצולה,
09:14
hears it,
173
554725
2018
שומע אותו,
09:16
assimilates it
174
556767
1527
משלב אותו
09:18
and transforms the tango of the second half of the 20th century
175
558318
3001
והופך את הטנגו של המחצית השנייה של המאה העשרים עם שלו...
09:21
with his ...
176
561343
1153
(סופר את הקצב) אחת שתיים שלוש, אחת שתיים שלוש, אחת שתיים.
09:22
(Counts out the beats) One two three, one two three, one two.
177
562520
3103
09:26
(Sings "Adios Nonino")
178
566025
2923
(שר "אדיוס נונינו")
הוא גם ניגן בבנדונאון, כלי גרמני מהמאה ה 19
09:34
He also played it on his bandoneon, a 19th-century German instrument
179
574114
4691
09:38
created for churches that couldn't afford to buy organs,
180
578829
4127
שנוצר עבור כנסיות שלא התאפשר להן לרכוש אורגן
09:42
and that ends up, incredibly, in Río de la Plata,
181
582980
2367
וזה הסתיים למרבה הפלא בריו דה לה פלטה
09:45
forming the very essence of the tango and the milonga,
182
585371
4087
ומייצר את המהות עצמה של הטנגו והמילונגה,
09:49
in the very same way another instrument just as important as the bandoneon did:
183
589482
3966
בדומה לכלי אחר בעל חשיבות שווה לבנדוניאון:
09:54
the Spanish guitar.
184
594525
1551
הגיטרה הספרדית.
(מחיאות כפיים)
09:56
(Applause)
185
596100
3112
10:08
To which, by the way, Vicente Espinel, in the 16th century,
186
608457
2824
שעבורה, לבטח ויסנטה אספינל, במאה ה-16
הוסיף את המיתר השישי.
10:11
added a sixth string.
187
611305
1252
10:12
It's amazing how all these things are coming full circle.
188
612581
2870
מפליא כיצד נסגרים מעגלים עם דברים רבים אלה.
10:15
What have I learned in these 15 years since the song was born
189
615475
2880
מה שלמדתי בחמש עשרה השנים מאז השיר נולד
10:18
from going all over the world with four lines written on a coaster
190
618379
3336
מלסייר בעולם עם 4 שורות שכתובות על תחתיות לכוסות בירה
10:21
from a bar in Madrid?
191
621739
1150
בבר במדריד?
10:24
That Décimas,
192
624553
1291
הדסימות האלו,
10:26
the milonga,
193
626691
1240
המילונגה,
10:27
songs, people --
194
627955
1566
השירים, האנשים:
10:30
the closer you get to them,
195
630461
1953
ככל שאתה מתקרב אליהם,
10:32
the more complex their identity becomes,
196
632438
2500
הזהות שלהם נעשית יותר מורכבת,
10:35
and the more nuances and details appear.
197
635605
2055
מתמלאת ביותר ניואנסים, ובפרטים,
10:38
I learned that identity is infinitely dense,
198
638818
3149
והבנתי שהזהות עמוסה עד אין סוף,
10:41
like an infinite series of real numbers,
199
641991
2552
כמו סדרה אינסופית של מספרים ממשיים,
10:44
and that even if you get very close
200
644567
1748
שגם אם מתקרבים מאוד
ומתמקדים יותר,
10:46
and zoom in,
201
646339
1158
10:47
it never ends.
202
647521
1151
זה לא נגמר לעולם.
10:50
Before I sing you a song and say goodbye,
203
650467
4573
לפני שאשיר לכם את השיר ואפרד לשלום
אספר לכם סיפור אחד אחרון.
10:55
allow me to tell you one last story.
204
655064
2274
10:57
Not long ago, we were in Mexico after a concert.
205
657362
4600
לא מזמן, היינו במקסיקו לאחר קונצרט.
11:02
And since the concert promoters know me,
206
662902
2261
ומכיוון שהמארגנים מכירים אותי,
11:05
they knew I was a Décima freak and that everywhere I go I ask about it,
207
665187
3924
הם ידעו שאני פריק של הדסימה
ושבכל מקום אליו אני הולך אני שואל על זה,
מתעקש להקשיב לאמני דסימה,
11:09
insisting on hearing Décima artists.
208
669135
1738
11:10
So they organized a son jarocho show for me at their house.
209
670897
4690
אז הם ארגנו לי בביתו קונצרט של "סון "חרוצ'ו."
ואם אתם זוכרים ה"סון חרוצ'ו" הוא אחד מסוגי המוסיקה
11:16
If you recall, the son jarocho is one of the styles of music
210
676096
4615
11:20
that uses Décimas in its verses.
211
680735
2092
שמשתמש בדסימה בשורות שלו.
11:24
When these amazing musicians finished playing
212
684552
3812
כאשר המוסיקאים הנפלאים סיימו לנגן
11:28
what is for me, something amazing, which is the son jarocho,
213
688388
2878
את מה שנפלא בעיני ה"סון חרוצ'ו,"
הם סיימו לנגן והיו ...
11:31
they finished playing and were ...
214
691290
1665
11:32
I went up to greet them, really excited,
215
692979
2219
פניתי לברך אותם בהתרגשות
11:35
getting ready to thank them for their gift of music,
216
695222
4244
כשאני מתכונן הודות להם על מתנת המוסיקה שלהם
11:39
and this young kid says to me --
217
699490
2229
ונער מאוד צעיר אומר לי --
11:43
and he says it with the best of intentions -- he says,
218
703443
2870
ואומר לי עם הכוונות הטובות ביותר:
11:46
"We're very proud, sir, to be keeping alive the purest origins
219
706337
6964
"אנחנו מלאי גאווה, אדוני
על כי אנו משמרים את השורשים המקוריים הטהורים כל כך
11:53
of our Mexican identity."
220
713325
2258
של הזהות המקסיקנית שלנו."
11:56
And to tell you the truth, I didn't really know what to say.
221
716418
2916
ואני, באמת לא ממש ידעתי מה לומר לו.
11:59
(Laughter)
222
719358
1029
(צחוק)
12:00
I stood there looking at him. I gave him a hug and left, but ...
223
720411
3165
עמדתי, הסתכלתי עליו, נתתי לו חיבוק והלכתי, אבל ...
12:03
(Laughter)
224
723600
1266
(צחוק)
12:04
But he was right, too, though. Right?
225
724890
1985
הוא גם כן צדק, נכון?
12:06
In reality, the Décima is its origin, but at the same time,
226
726899
2831
למעשה הדסימה היא המקור שלה, אבל באותו זמן,
12:09
just like in the milonga and in the Décima,
227
729754
2370
כמו שבמילונגה ובדסימה,
יש שורשים של עמים רבים ממקומות אחרים, כמו שהוא אמר לי.
12:12
are the roots of many more cultures from all over the place, like he said.
228
732148
3947
מאוחר יותר, כשחזרתי למלון המשכתי לחשוב על זה,
12:18
Later, when I got back to the hotel, I thought about it for a while.
229
738013
3677
12:21
And I thought:
230
741714
1166
ואמרתי לעצמי:
12:22
things only look pure
231
742904
2904
הדברים רק נראים טהורים אם מסתכלים עליהם מרחוק.
12:27
if you look at them from far away.
232
747093
2175
חשוב מאוד להכיר את השורשים שלנו,
12:30
It's very important to know about our roots,
233
750041
3345
12:33
to know where we come from, to understand our history.
234
753410
4022
לדעת מאין באנו, להכיר את ההיסטוריה שלנו,
12:37
But at the same time, as important as knowing where we're from,
235
757456
2998
אבל באותו זמן חשוב גם כמו לדעת מהיכן הגענו
12:40
is understanding that deep down,
236
760478
3576
להבין שכולנו, בעצם,
איננו משום מקום
12:44
we're not completely from one place,
237
764078
1960
12:46
and a little from everywhere.
238
766062
1625
ומעט מאוד מכל מקום,
12:47
Thank you very much.
239
767711
1225
תודה רבה
12:48
(Applause)
240
768960
3128
(מחיאות כפיים)
12:58
This is "The milonga of the Jewish Moor."
241
778210
2211
זוהי "המילונגה של המורי היהודי."
(מוסיקה)
13:02
(Music)
242
782178
3284
13:14
(Sings)
243
794636
2001
(שר)
13:16
For every wall a lament in Jerusalem the golden
244
796661
5187
כל קיר הוא קינה בירושלים של זהב
13:24
and 1000 wasted lives for every commandment.
245
804236
5827
ואלף חיים מתבזבזים בעבור כל מצווה.
13:31
I am dust in your wind and although I bleed through your wound,
246
811536
5710
אני אבק ברוחך למרות שאני מדמם מפצעך,
וכל אבן אהובה משמרת את אהבתי העמוקה,
13:39
and every beloved stone has my deepest affection,
247
819047
5666
13:45
there is not a stone in the world worth more than a human life.
248
825748
6296
אין אבן בעולם ששווה יותר מחיי אדם.
13:54
I am a Jewish Moor who lives among Christians
249
834491
6936
אני מורי יהודי שחי בין הנוצרים
14:01
I don't know who my God is, nor who my brothers are.
250
841834
6864
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מיהם אחיי
14:10
I don't know who my God is, nor who my brothers are.
251
850211
6271
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מיהם אחיי
14:19
There is not one death that does not cause me pain, there are no winners
252
859659
5531
אין מוות שאינו כואב, אין צד שמנצח.
אין דבר מלבד כאב וחיים אחרים שנגוזו.
14:27
there's nothing but suffering and another life blown away.
253
867020
6022
14:34
War is a terrible school no matter what the disguise,
254
874496
5814
מלחמה היא בית ספר נורא, לא משנה באיזו מסכה,
14:41
forgive me for not enlisting under any flag,
255
881862
5532
סלחו לי שלא התגייסתי לשרת תחת שום דגל,
14:48
any daydream is worth more than a sad piece of cloth.
256
888531
6897
כל אשלייה עדיפה על פיסת בד עצובה.
אני מורי יהודי שחי בין נוצרים
14:57
I am a Jewish Moor who lives among Christians
257
897126
6835
15:04
I don't know who my God is, nor who my brothers are.
258
904342
6740
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מיהם אחיי
15:12
I don't know who my God is, nor who my brothers are.
259
912511
6176
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מיהם אחיי.
15:25
And nobody has my permission for killing in my name,
260
925858
5001
ואיש לא קיבל את רשותי להרוג בשמי,
אדם הוא רק אדם ואם יש אלוהים, זה היה רצונו.
15:33
a man is but a man and if there is a God, this was his wish,
261
933143
6159
15:40
the very ground I tread will live on, once I am gone
262
940540
5934
הקרקע עליה אני עומד תישאר, אני אלך:
15:47
on my way to oblivion, and all doctrines will suffer the same fate,
263
947912
5729
בדרך לשיכחה, אין תורה שלא נעלמת;
ואין עם שלא האמין שהוא העם הנבחר.
15:54
and there is not one nation that has not proclaimed itself
264
954126
4997
15:59
the chosen people.
265
959147
2971
16:03
I am a Jewish Moor who lives among Christians
266
963807
6975
אני מורי יהודי שחי בין נוצרים
16:10
I don't know who my God is, nor who my brothers are.
267
970806
6961
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מיהם אחיי
איני יודע מיהו אלוהיי ולא מיהם אחיי
16:19
I don't know who my God is, nor who my brothers are.
268
979052
5827
16:24
I am a Jewish Moor who lives among Christians
269
984903
6400
אני מורי יהודי שחי עם הנוצרים
(מחיאות כפיים)
16:32
(Applause)
270
992084
1400
16:33
Thank you.
271
993508
1166
תודה
16:34
(Applause)
272
994698
4313
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7