Poetry, music and identity (with English subtitles) | Jorge Drexler | TED
1,494,919 views ・ 2017-05-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seo-Ho Cho
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I'm going to tell you the story of a song.
0
13198
2197
여러분께 노래에 관한
이야기를 들려드리겠습니다.
00:15
I was in Madrid one night in 2002
1
15864
4394
2002년 하루밤을 제 선생님이자
친구인 호아킨 사비나와
00:20
with my teacher and friend Joaquín Sabina,
2
20282
2303
함께 마드리드에서 보냈습니다.
00:22
when he said he had something to give me.
3
22609
2077
그가 제게 줄 것이 있었기 때문이죠.
00:25
He said,
4
25599
1342
그는 말했습니다.
00:26
"Jorge, I have some lines
that you need to put into a song.
5
26965
3357
"호르헤, 네가 노래로 만들 가사가 있어.
00:30
Take these down, take these down."
6
30346
1659
받아 적어. 받아 적어."
식탁을 봤지만, 식탁 위에는
원형 코스터뿐이었습니다.
00:32
I looked on the table but all I found
was a circular coaster,
7
32029
3004
그 위에 저는 제 선생님이 말한
가사를 받아적었죠.
00:35
on which I wrote the lines
my teacher dictated.
8
35057
2352
00:37
They were four lines that went like this:
9
37433
2473
다음과 같이 흘러가는
네 줄의 가사였습니다.
00:39
"I am a Jewish Moor
living among Christians
10
39930
3337
"나는 크리스천 사이에서 살아가는
유대인 무어인이야.
00:43
I don't know who my God is,
nor who my brothers are."
11
43291
3688
나는 내 신이 누군지 모르고,
내 형제가 누군지도 몰라."
00:48
Those lines really made
an impression on me.
12
48357
3021
이 가사들은 제게 큰
인상을 남겼습니다.
00:51
I said, "What beautiful lyrics,
Joaquín. Did you write them?"
13
51402
2984
저는 말했죠. "너무나 아름다운
가사예요, 호아킨. 당신이 썼나요?"
00:54
He said no, they were by another composer
named Chicho Sánchez Ferlosio,
14
54410
5478
그는 아니라고 했습니다. 치초 산체스
페로시오라는 작사가가 썼습니다.
00:59
who was less known than Joaquín,
but also a great poet.
15
59912
2831
그는 호아킨보다 덜 알려졌지만,
여전히 굉장한 시인이었습니다.
01:03
These lines came to me at a time
16
63732
1560
이 가사들은 제가 꽤 오랜시간
01:05
where I had been wanting
to express something for a while,
17
65316
2806
무엇인가를 표현하고 싶었지만
어떻게 해야할지 몰랐던 때에
제게 왔습니다.
01:08
but didn't quite know how.
18
68146
1640
01:09
I was getting up to leave
and go home to write,
19
69810
2886
제가 일어나서 집에가서 가사를
마저 쓰려 하고 있었을 때
01:12
when Joaquín stopped me
and said, "Hang on, hang on,"
20
72720
2490
호아킨이 저를 멈추고는
"기다려 봐"라고 했어요.
01:15
and presented me with this challenge:
21
75234
1910
그리고 저에게 과제를 줬죠.
01:17
"Write the stanzas for this song
22
77982
2995
"노래를 위해 데시마스로
시 구절을 써봐."
01:21
in Décimas."
23
81001
1215
제 인생의 이 시점에서
01:23
Now, at this point in my life,
24
83086
2491
01:25
I still wasn't completely
sure what Décimas were,
25
85601
2748
저는 여전히 데시마스가 뭔지
정확하게 알지 못했어요.
01:29
but I was too embarrassed
to tell my teacher I didn't know.
26
89397
4262
그러나 제 선생님께 모른다고
말하기에는 너무 창피했죠.
01:33
So I put on my best
"Yeah, I totally understand" face,
27
93683
3685
그래서 "무슨 말인지 완전히 알아요."
라는 표정을 하고는
01:37
and went home to look up
what Décimas were.
28
97392
2739
집에가서 데시마스가 뭔지 찾아봤어요.
데시마는 스페인어에만 있는
01:40
I learned that a Décima is a type of verse
29
100155
3480
01:43
that only exists in Spanish,
30
103659
1415
구절의 한 종류로
한 10줄 정도입니다.
01:45
and that it has 10 lines.
31
105098
1264
01:46
It's very, very complex --
32
106386
2001
아주 아주 복잡하죠.
01:48
perhaps the most complex style of stanza
that we have in Spanish.
33
108411
3170
아마 스페인어가 가진 가장
복잡한 스탠자 형식일 겁니다.
01:51
It also has a very concrete
date of origin,
34
111605
2459
스탠자 형식으로는 매우 드물게
구체적인 기원일도 존재합니다.
01:54
which is very rare for a style of stanza.
35
114088
2334
01:56
The Décima was invented in Spain in 1591,
36
116446
3655
데시마는 스페인에서 1591년에
02:01
by a guy named Vicente Espinel,
a musician and poet from Málaga.
37
121693
4323
말라가 출신의 음악가이자 시인인
빈센테 에스피넬이 만들었습니다.
02:07
And listen to this coincidence:
he was the same guy
38
127448
2619
그리고 우연히도 그가 바로
02:10
who added the sixth string
39
130922
1692
우리가 오늘날 스페인
기타라고 부르는 악기에
02:12
to what would later be called
the Spanish guitar.
40
132638
2303
여섯 번째 줄을 추가한 사람입니다.
02:14
This string right here --
41
134965
1366
바로 이 줄이요.
02:16
it's called the "bordona."
42
136355
1293
이것은 "보르도나"라고 부릅니다.
02:18
From Spain, the Décima, with its 10 lines,
43
138604
3444
스페인 출신의 10줄짜리 데시마는
스페인 기타처럼 미국으로 건너왔지만
02:22
crosses over to America,
just like the Spanish guitar,
44
142072
4807
02:26
but in contrast to the Décima,
45
146903
1530
데시마와는 다르게
02:28
the Spanish guitar continues to live today
46
148457
2449
스페인 기타는 아직까지 살아있습니다.
02:30
on both sides of the Atlantic.
47
150930
1689
대서양의 양쪽에서요.
02:32
But the Décima, in Spain, its birthplace,
48
152643
3092
하지만 그 출생지인 스페인에서 데시마는
02:35
disappeared; it died out.
49
155759
1533
사라졌습니다. 죽었죠.
02:38
It died out about 200 years ago,
50
158213
2319
약 200년 전에 죽었습니다.
02:40
and yet in Latin America,
from Mexico to Chile,
51
160556
4664
그러나 멕시코에서 칠레에
이르기까지 라틴아메리카의
02:45
all our countries maintain
some form of the Décima
52
165244
3220
모든 국가는 인기있는 전통으로
특정 형태의 데시마를
02:49
in our popular traditions.
53
169222
1533
유지해왔습니다.
02:52
In each place, they've given it
a different name,
54
172331
2314
각 지역에 따라 이름은 다릅니다.
02:54
and set it to different music.
55
174669
1531
그리고 다른 음악에 접목시킵니다.
02:56
It has a lot of different names --
more than 20 in total on the continent.
56
176756
4324
많은 이름을 갖고 있습니다. 한 대륙에
20개 이상의 이름이 공존하죠.
03:01
In Mexico, for example,
it's called the "Son Jarocho,"
57
181715
3094
가령, 멕시코에서는
"송 하로초" 라고 부릅니다.
03:04
"Canto de mejorana" in Panama;
58
184833
1805
파나마에서는
"칸토 데 메호라나" 라고 하고
03:06
"Galerón" in Venezuela;
59
186662
1554
베네주엘라에서는 "갈레론",
03:08
"Payada" in Uruguay and Argentina;
60
188240
1900
우루과이와 아르헨티나에서는
"파야다"
03:11
"Repentismo" in Cuba.
61
191297
1414
쿠바에서는
"레펜티스모"라고 부릅니다.
03:12
In Peru, they call it the Peruvian Décima,
62
192735
2282
페루에서는 페루식 데시마
라고 부릅니다.
왜냐하면, 데시마가 저희의 전통에
너무나 깊이 스며들어서
03:15
because the Décima becomes
so integrated into our traditions,
63
195041
3099
누군가 물어보면 사람들은
정말로 데시마가 자신의 고향에서
03:18
that if someone asks, people
from each place are completely convinced
64
198164
3533
03:21
that the Décima was invented
in their country.
65
201721
2755
만들어졌다고 믿습니다.
03:24
(Laughter)
66
204500
1349
(웃음)
03:25
It's also got a really surprising feature,
67
205873
2151
또 놀랄만한 특징이 있는데
바로 각기 다른 국가에서
독립적으로 발달한 것임에도 불구하고
03:28
which is that despite the fact
that it developed independently
68
208048
3269
03:31
in each of the different countries,
69
211341
2037
03:33
it maintains even today,
400 years after its creation,
70
213402
4378
스페인 바로크 시대에 빈센트
에스피넬이 쓴 것과 동일한 구조로
03:37
exactly the same rhyme,
syllable and line structure --
71
217804
6445
정확히 같은 라임, 운율,
그리고 행간 구조로
03:44
the same structure Vicente Espinel gave it
during the Spanish Baroque period.
72
224996
3707
400년 후인 지금까지도
존재한다는 것입니다.
03:48
Here's the structure --
73
228727
1181
구조는 이렇습니다.
03:49
I'll give you the basic idea
and then later you can look online
74
229932
3026
우선 기본적인 개념을 설명드릴테니
나중에 인터넷에서 더욱
03:52
and learn more about it.
75
232982
2120
자세히 찾아보세요.
데시마는 열줄이고, 각 줄은
8개의 음절을 갖고 있습니다.
03:55
The Décima is ten lines long;
each line has eight syllables.
76
235126
3065
03:59
The first line rhymes
with the fourth and the fifth;
77
239961
2475
첫 줄은 네 번째 그리고 다섯 번째
줄과 운율이 일치합니다.
04:02
the second line, with the third;
78
242460
1548
둘째 줄은 셋째 줄과 일치하고
여섯 번째 줄은 일곱 번째 그리고
열번 째 줄과 운율이 일치합니다.
04:04
the sixth line,
with the seventh and the tenth;
79
244032
2807
04:06
and the eighth line rhymes with the ninth.
80
246863
2434
그리고 여덟 번째 줄은 아홉 번째 줄과
운율이 일치합니다.
04:09
It's a bit complicated, to be honest.
81
249321
2787
솔직히 말하면, 조금 복잡합니다.
그리고 제가 데시마로 쓰려는
모습을 상상해보세요.
04:12
And me -- imagine me,
trying to write in Décimas.
82
252132
3019
04:16
But it's not as complicated as it seems.
83
256207
1943
그러나 사실 보이는 것 만큼
복잡하지 않습니다.
그에 더해, 같은 구조를 유지해
4세기 이상 살아남았다는 것이
04:19
Plus, it's amazing that it's survived
with the same structure
84
259063
3161
04:22
for more than four centuries.
85
262248
1591
대단합니다.
04:24
It's not that complicated, because it has
an impressive musicality to it,
86
264860
3472
기술적으로 설명하기 어려운 특유의
04:28
a type of musicality
87
268356
1406
인상적인 음악성을 지녀
04:30
that's very hard to describe technically.
88
270796
2806
그렇게나 복잡하지는 않지만
여러분이 직접 들어보시길 추천합니다.
04:34
I prefer that you listen to it.
89
274096
1593
04:35
So I'm going to recite a Décima,
90
275713
2826
제가 데시마를 읊어드리겠습니다.
04:39
one of the Décimas
that I wrote for this song.
91
279282
3842
이 노래를 위해 쓴
데시마 중 하나를요.
운율의 음악성에 집중해보세요.
04:45
I'm going to ask that you concentrate
just on the musicality of the rhymes.
92
285120
3976
헤드폰을 끼고있는 분들은
04:50
For those of you with headphones on --
93
290112
1917
통역을 듣고 있는 것으로 보이는데
04:52
I see that some of you are listening
to the translation --
94
292053
4763
04:57
please take them off for a minute.
95
297692
2065
잠시 벗어주십시오.
04:59
(English) Take your headphones off,
it you have them.
96
299781
2582
(영어) 헤드폰을 끼고 있다면
벗어주십시오.
05:03
(English) Forget about the meaning
of the words for a few seconds,
97
303408
6017
(영어) 단어의 의미를 이해하는 것에
대해서는 잠시 잊어버리시고
05:09
(English) and then you'll put them back.
98
309449
1971
(영어) 잠시 후에 다시 끼십시오.
05:11
(English) Forget about the structure.
99
311444
1806
(영어) 구조에 대해서 잊어버리세요.
05:13
(Spanish) Forget about the structure.
100
313274
1788
(스페인어) 구조에 대해 잊어버리세요.
(영어) 그저 데시마의 소리의 구조에
귀를 기울이십시오.
05:15
(English) And just ... it's all about
the choreography of sound of the Décima.
101
315086
5242
05:20
(Spanish) A choreography of sound.
102
320352
2257
(스페인어) 소리의 구조
05:24
(Sings in Spanish) "There is not one death
that does not cause me pain,
103
324752
3406
(스페인어로 노래) "나를 아프게 하지 않는
죽음은 하나도 없습니다.
05:28
there are no winners,
104
328188
1011
승자도 없습니다.
05:29
here’s nothing but suffering
and another life blown away.
105
329249
2918
고통과, 또다른 생명의 종결 뿐입니다.
05:32
War is a terrible school
no matter what the disguise,
106
332191
3377
전쟁은 아무리 위장한다해도
끔찍한 학교입니다.
05:35
forgive me for not enlisting
under any flag,
107
335592
2898
특정 국가를 참여시키지
않는 것을 용서하십시오.
05:38
any daydream is worth more
than a sad piece of cloth."
108
338514
4877
그 어떤 몽상도 슬픈 천조각보다
가치있습니다."
이것이 데시마입니다.
05:46
That's a Décima.
109
346021
1595
(영어) 이제 헤드폰을 끼셔도 됩니다.
05:48
(English) You can put
your headphones back on.
110
348151
2307
05:50
(Applause)
111
350482
1078
(박수)
05:51
(English) Thank you.
112
351584
1153
(영어) 감사합니다.
05:52
(Applause)
113
352761
3102
(박수)
05:57
I also applaud Vicente Espinel,
because here it is 426 years later,
114
357356
3299
빈센테 에스피넬에게도 경의를 표합니다.
왜냐하면 426년 후인
06:00
and the Décima lives on everywhere
115
360679
1727
지금 데시마는 그 고유의 형태로
06:02
in its original state.
116
362430
1198
아직까지 모든 곳에 살아있기 때문입니다
06:03
I wrote three like that one;
you just heard the second.
117
363652
2600
방금것과 같은 걸 세 개 만들었습니다.
방금 들으신건 두 번째입니다.
06:06
I wrote the first one having only
recently learned how,
118
366276
2674
첫 번째 것은 갓 어떻게 하는지를
배웠을 때 창조하였고
06:08
and it has some errors in terms of meter,
119
368974
2105
그래서 길이의 면에서 오류가 존재합니다
그래서 현재 제시하기에는 적합하지 않죠
06:11
so it's not presentable
in its current state.
120
371103
2165
06:13
But the one I sang was good, more or less.
121
373292
2619
하지만 제가 방금 불러드린
것은 적절합니다.
06:15
So: What was it about?
122
375935
2928
그래서 무엇에 대한 내용이었나고요?
06:19
What was the meaning behind those lines?
123
379472
2218
무슨 의미였을까요?
06:21
I had just returned from doing
a concert in Israel,
124
381714
3523
저는 이스라엘에서의 콘서트를 끝내고
막 돌아왔었습니다.
그리고 제 고향과 밀접하게 관계된
이스라엘과 팔레스타인 분쟁으로 저는
06:26
and I was very emotional over a problem
that hits really close to home,
125
386173
3717
06:29
which is the Israeli-Palestinian conflict.
126
389914
2067
굉장히 감정적인 상태였습니다.
제가 설명하죠,
저희 아버지의 가족은 유대인이시고
06:32
I'll explain: my dad's family is Jewish,
127
392005
2123
저희 어머니의 가족은 무늬만
크리스천입니다.
06:34
and my mom's family
are non-practicing Christians.
128
394152
2873
저는 두 전통이
융합된 가정에서 자랐습니다.
06:37
I was raised in a home
where the two traditions lived together
129
397049
4559
06:41
more or less in harmony.
130
401632
1712
06:44
It wasn't unusual to see my Jewish grandpa
dressed as Santa Claus, for example,
131
404788
3787
가령, 제 유대인 할아버지가 산타복장을
하는 것이 이상하지 않았습니다.
06:48
or to see my non-Jewish grandpa
at the synagogue wearing his kippah,
132
408599
3238
혹 제 비유대인 할아버지가 가족모임 때
유대교회당에 키파를
06:51
at family celebrations, wearing the same
expression that I probably had
133
411861
3415
입고계시기도 했습니다.
사비나가 몇가지 데시마를
06:55
when Sabina told me --
134
415300
1363
제게 읊어줬을 때와 같은 표정으로
06:56
(Laughter)
135
416687
1040
(웃음)
06:57
that he had some Décima lines for me.
136
417751
2062
저는 바라봤을테죠.
이러한 환경에서 자란 사람들에게는
07:02
For someone raised
in that kind of environment,
137
422166
3631
07:05
it's especially painful to see
the difficulty the opposing parties have
138
425821
5211
상대편들이 단 일초라도 서로의 입장에서
생각해보는 것을 어려워하는 것을
보는 모습은 무척이나 괴롭습니다.
07:11
in putting themselves in the other
side's shoes even for a moment.
139
431056
3187
07:14
So that's what I wrote about.
140
434267
1550
그래서 그 내용에 대해 적었습니다.
07:16
I already had the lyrics,
141
436403
1250
이미 가사는 있었고
07:17
I had the form -- the Décima --
and the content.
142
437677
2449
데시마라는 형태도 있었고
내용도 있었습니다.
음악을 적어야 했습니다.
07:21
I needed to write the music.
143
441127
1859
여러분께 내용을 알려드리겠습니다.
07:24
I'll give you some context.
144
444140
1430
07:25
I had only recently moved from Uruguay,
where I'm from, to Spain.
145
445594
3819
제 출신지인 우루과이에서 갓
스페인으로 이주했던 때였습니다.
07:30
And I was feeling very raw with nostalgia,
146
450293
2822
굉장한 향수병을 느끼고 있었죠.
고향으로부터 떨어져있는
다수의 여러분들처럼요.
07:33
like many of you here,
who are away from home.
147
453139
2780
저는 제 노래가 굉장히
우루과이적이기를 바랐습니다.
07:37
And I wanted my song
to be very, very Uruguayan,
148
457090
3450
07:40
the most Uruguayan type of song
there is -- the milonga.
149
460564
2789
가장 우루과이적인 노래는
바로 밀롱가입니다.
07:44
So now, I had been studying the Décima,
and after finding out
150
464310
4143
현재, 저는 데시마에 대해 공부해왔고
모든 사람들이 데시마를
07:49
that everyone tried to claim
the Décima as their own,
151
469823
2560
자신들의 것이라, 자기 국가의 것이라
07:52
that it was invented in their country,
152
472407
1868
주장해온 것을 깨닫고 난 후
07:54
it made me wonder:
153
474299
1154
저는 고민했습니다.
07:55
What does it mean when we say
the milonga is Uruguayan?
154
475477
2615
밀롱가가 우루과이 것이라 할 때
그것은 무슨 의미인가?
밀롱가는 저희 음악가들이 얘기하는
3-3-2의 리듬 구조를 갖고 있습니다
07:58
The milonga has a rhythmic pattern
that we musicians call 3-3-2.
155
478116
5617
08:04
(Counts out the beats) One two three,
one two three, one two.
156
484310
3309
(비트를 세며) 하나 둘 셋,
하나 둘 셋, 하나 둘.
08:11
And it has a characteristic emphasis.
157
491918
2501
그리고 문자적 강세를 갖고 있죠.
08:14
(Sings)
158
494443
2872
(노래)
08:22
But this characteristic rhythm pattern
159
502924
2731
하지만 이 특징적인 리듬 구조는
08:25
comes from Africa.
160
505679
1431
아프리카에서 비롯됩니다.
08:27
In the ninth century you could find it
in the brothels of Persia,
161
507580
3110
9세기에 페르시아의 사창가에서
발견할 수 있습니다.
08:30
and in the thirteenth,
162
510714
1159
그리고 스페인에서
08:33
in Spain, from where,
five centuries later,
163
513331
2662
5세기 후인 13세기에
아프리카 노예들과 함께
미국으로 건너왔습니다.
08:36
it would cross over to America
with the African slaves.
164
516017
2651
08:39
Meanwhile, in the Balkans,
it encounters the Roma scale --
165
519877
4377
그 사이, 발칸반도에서는
로마를 마주하게 됩니다.
08:44
(Sings)
166
524278
2859
(노래)
08:51
which in part, gives birth
to klezmer music,
167
531569
2758
이는 클레즈메어 음악을 탄생시켰습니다.
이것을 우크라니아계 유대인 이민자들이
뉴욕 브루클린으로 가져왔죠.
08:55
which Ukrainian Jewish immigrants
bring to Brooklyn, New York.
168
535082
4120
08:59
They sing it in their banquet halls.
169
539848
1812
그들은 만찬에서 노래를 불렀습니다.
09:02
(Sings "Hava Nagila")
170
542711
5621
("하바 나길라" 노래)
09:09
And their neighbor,
an Argentine kid of Italian origin
171
549485
2926
그리고 그들의 이웃인
아스토르 피아졸라라는
09:12
named Astor Piazzolla,
172
552435
2266
이태리계 아르헨티나 아이는
09:14
hears it,
173
554725
2018
그것을 듣고
09:16
assimilates it
174
556767
1527
유사하게 변형해
09:18
and transforms the tango
of the second half of the 20th century
175
558318
3001
20세기 후반의 탱고를
09:21
with his ...
176
561343
1153
그의
09:22
(Counts out the beats) One two three,
one two three, one two.
177
562520
3103
(박자를 세며) 하나 둘 셋,
하나 둘 셋, 하나 둘
("아디오스 노니노" 노래)
09:26
(Sings "Adios Nonino")
178
566025
2923
그는 그것을 19세기 독일 악기인
반도네온으로도 불렀습니다.
09:34
He also played it on his bandoneon,
a 19th-century German instrument
179
574114
4691
09:38
created for churches
that couldn't afford to buy organs,
180
578829
4127
이는 오르간을 살 수 없었던 교회들을
위해 만들어졌습니다.
09:42
and that ends up, incredibly,
in Río de la Plata,
181
582980
2367
그리고 놀랍게도 리오 데 플라타까지
도달했습니다.
09:45
forming the very essence
of the tango and the milonga,
182
585371
4087
이것이 탱고와 밀롱가를 형성하는
중요한 역할을 했습니다.
09:49
in the very same way another instrument
just as important as the bandoneon did:
183
589482
3966
반도네온처럼 똑같이 정말
중요한 역할을 한 악기처럼요.
09:54
the Spanish guitar.
184
594525
1551
바로 클래식 기타요.
(박수)
09:56
(Applause)
185
596100
3112
10:08
To which, by the way,
Vicente Espinel, in the 16th century,
186
608457
2824
빈센테 에스피넬이 16세기에
10:11
added a sixth string.
187
611305
1252
여섯 번째 줄을 더했죠.
10:12
It's amazing how all these things
are coming full circle.
188
612581
2870
이것들이 완벽한 원을 형성하는 것은
무척 경이롭습니다.
10:15
What have I learned in these 15 years
since the song was born
189
615475
2880
이 노래가 탄생되고 15년 동안
마드리드의 한 바에서
10:18
from going all over the world
with four lines written on a coaster
190
618379
3336
코스터에 적은 네 줄을 가지고
전 세계를 돌아다니면서
10:21
from a bar in Madrid?
191
621739
1150
무엇을 배웠을까요?
10:24
That Décimas,
192
624553
1291
데시마
10:26
the milonga,
193
626691
1240
밀롱가
10:27
songs, people --
194
627955
1566
노래, 사람들.
10:30
the closer you get to them,
195
630461
1953
그들과 더 가까워질수록
10:32
the more complex their identity becomes,
196
632438
2500
그들의 정체성은 더 복잡해집니다.
10:35
and the more nuances and details appear.
197
635605
2055
그리고 더욱 많은 뉘앙스와 구체성이
나타나게 됩니다.
10:38
I learned that identity
is infinitely dense,
198
638818
3149
저는 정체성이란 무한하게 밀집되어
있다는 것을 배웠습니다.
10:41
like an infinite series of real numbers,
199
641991
2552
실수의 무한함처럼요.
10:44
and that even if you get very close
200
644567
1748
그리고 아무리 가까워지고
10:46
and zoom in,
201
646339
1158
아무리 자세히 바라본다해도
10:47
it never ends.
202
647521
1151
끝나지 않음을 배웠습니다.
10:50
Before I sing you a song and say goodbye,
203
650467
4573
제가 노래를 하나 부르고 인사하기 전에
마지막 얘기를 들려드리고자 합니다.
10:55
allow me to tell you one last story.
204
655064
2274
10:57
Not long ago, we were in Mexico
after a concert.
205
657362
4600
얼마 전에, 저희는 콘서트 후
멕시코를 들렀습니다.
11:02
And since the concert promoters know me,
206
662902
2261
그리고 홍보팀들이 저를 알기 때문에
11:05
they knew I was a Décima freak
and that everywhere I go I ask about it,
207
665187
3924
그들은 제가 데시마광이고 어디를 가던
그에 대해 물어본다는 것을 알았습니다.
데시마 음악가들에 대해
듣고 싶어하면서요.
11:09
insisting on hearing Décima artists.
208
669135
1738
11:10
So they organized a son jarocho show
for me at their house.
209
670897
4690
그래서 그들은 자신들의 집에서
송 하로쵸 쇼를 기획했습니다.
기억하신다면, 송 하로쵸는 데시마를
그들의 음절에 이용하는
11:16
If you recall, the son jarocho
is one of the styles of music
210
676096
4615
11:20
that uses Décimas in its verses.
211
680735
2092
음악의 스타일 중 하나입니다.
11:24
When these amazing musicians
finished playing
212
684552
3812
이 굉장한 음악가들이 그
엄청난 연주를 마쳤을 때
11:28
what is for me, something amazing,
which is the son jarocho,
213
688388
2878
이 엄청난 송 하로쵸 연주를 마쳤을 때
11:31
they finished playing and were ...
214
691290
1665
그들은 연주를 멈추고
11:32
I went up to greet them, really excited,
215
692979
2219
저는 굉장히 들떠서
그들을 맞이하러 갔습니다.
11:35
getting ready to thank them
for their gift of music,
216
695222
4244
그들에게 음악이라는 선물을 준 것에
대해 감사하려고 했습니다.
11:39
and this young kid says to me --
217
699490
2229
그 때 한 어린 아이가 제게 말했습니다.
11:43
and he says it with the best
of intentions -- he says,
218
703443
2870
그는 가장 좋은
의도로 한 말이었습니다.
11:46
"We're very proud, sir, to be keeping
alive the purest origins
219
706337
6964
"저희는 저희 멕시코 정체성의
가장 순결한 형태를 유지한 것에 대해
11:53
of our Mexican identity."
220
713325
2258
무척이나 자랑스럽습니다."
11:56
And to tell you the truth,
I didn't really know what to say.
221
716418
2916
그리고 여러분께 솔직히 말씀드리자면
저는 어찌 답해야 할지 몰랐습니다.
11:59
(Laughter)
222
719358
1029
(웃음)
12:00
I stood there looking at him.
I gave him a hug and left, but ...
223
720411
3165
서서 아이를 바라봤습니다.
아이를 껴안고 자리를 떴습니다. 그러나
12:03
(Laughter)
224
723600
1266
(웃음)
12:04
But he was right, too, though. Right?
225
724890
1985
그는 옳았습니다, 그쵸?
12:06
In reality, the Décima is its origin,
but at the same time,
226
726899
2831
현실에서는 데시마가 시초이지만 동시에
12:09
just like in the milonga
and in the Décima,
227
729754
2370
밀롱가처럼, 데시마에서처럼
그가 말한 것처럼 전역에서 유래한 많은
문화로부터 뿌리를 갖고 있습니다.
12:12
are the roots of many more cultures
from all over the place, like he said.
228
732148
3947
차후에, 제가 호텔로 돌아갔을 때,
저는 생각에 잠겼습니다.
12:18
Later, when I got back to the hotel,
I thought about it for a while.
229
738013
3677
12:21
And I thought:
230
741714
1166
제가 생각했죠.
12:22
things only look pure
231
742904
2904
많은 것은 멀리서 바라볼 때야만
순결해 보입니다.
12:27
if you look at them from far away.
232
747093
2175
뿌리를 아는 것은 매우 중요합니다.
12:30
It's very important
to know about our roots,
233
750041
3345
12:33
to know where we come from,
to understand our history.
234
753410
4022
자신이 어디서부터 왔는지 알고,
자신의 역사를 이해하는 것이 중요합니다
12:37
But at the same time, as important
as knowing where we're from,
235
757456
2998
하지만 동시에 우리가 어디서부터 왔는지
이해하는 것이 중요한만큼
12:40
is understanding that deep down,
236
760478
3576
정말 깊게는 우리가
아무곳에서 오지도 않았음을
알아야 합니다.
12:44
we're not completely from one place,
237
764078
1960
그리고 조금은 모든 곳에서부터
왔다는 것을요.
12:46
and a little from everywhere.
238
766062
1625
12:47
Thank you very much.
239
767711
1225
감사합니다.
12:48
(Applause)
240
768960
3128
(박수)
12:58
This is "The milonga of the Jewish Moor."
241
778210
2211
이 곡은 "유대 무어인의 밀롱가"
입니다.
(음악)
13:02
(Music)
242
782178
3284
13:14
(Sings)
243
794636
2001
(노래)
13:16
For every wall a lament
in Jerusalem the golden
244
796661
5187
금빛 예루살렘의
모든 벽에는 애가가 있고
13:24
and 1000 wasted lives
for every commandment.
245
804236
5827
모든 계명마다 100개의 죽은
생명이 있습니다.
13:31
I am dust in your wind
and although I bleed through your wound,
246
811536
5710
나는 당신의 바람의 먼지이고, 비록
내가 당신의 상처 사이로 피흘리지만
그리고 모든 사랑하는 돌은
내 가장 깊은 사랑을 가졌지만
13:39
and every beloved stone
has my deepest affection,
247
819047
5666
13:45
there is not a stone in the world
worth more than a human life.
248
825748
6296
세상의 어떤 돌도 인간의 생명보다
가치있지 않으니
13:54
I am a Jewish Moor
who lives among Christians
249
834491
6936
나는 크리스천들 사이에서 살아가는
유대 무어인입니다.
14:01
I don't know who my God is,
nor who my brothers are.
250
841834
6864
나는 나의 신이 누구인지 모릅니다.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
14:10
I don't know who my God is,
nor who my brothers are.
251
850211
6271
나는 나의 신이 누구인지 모릅니다.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
14:19
There is not one death that does not
cause me pain, there are no winners
252
859659
5531
나를 아프게 하지 않는 죽음은 하나도
없습니다. 승자도 없습니다.
고통과, 또다른 생명의 종결 뿐입니다.
14:27
there's nothing but suffering
and another life blown away.
253
867020
6022
14:34
War is a terrible school
no matter what the disguise,
254
874496
5814
전쟁은 아무리 위장한다해도
끔찍한 학교입니다.
14:41
forgive me for not enlisting
under any flag,
255
881862
5532
특정 국가를 참여시키지
않는 것을 용서하십시오.
14:48
any daydream is worth more
than a sad piece of cloth.
256
888531
6897
그 어떤 몽상도
슬픈 천조각보다 가치 있습니다.
나는 크리스천들 사이에서 살아가는
유대 무어인입니다.
14:57
I am a Jewish Moor
who lives among Christians
257
897126
6835
15:04
I don't know who my God is,
nor who my brothers are.
258
904342
6740
나는 나의 신이 누구인지 모릅니다.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
15:12
I don't know who my God is,
nor who my brothers are.
259
912511
6176
나는 나의 신이 누구인지 모릅니다.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
15:25
And nobody has my permission
for killing in my name,
260
925858
5001
누구도 나의 이름으로 살인할 수 없고
인간은 인간일 뿐이고, 만약 신이
존재한다면 이것이 그의 소원일 것이니
15:33
a man is but a man
and if there is a God, this was his wish,
261
933143
6159
15:40
the very ground I tread
will live on, once I am gone
262
940540
5934
내가 떠난 후 밟을 그 땅입니다.
15:47
on my way to oblivion, and all doctrines
will suffer the same fate,
263
947912
5729
나는 흔적도 없이 사라질 것이고, 모든
교리도 같은 운명을 밟을 것입니다.
그 어떤 민족도 자신들이 선택된
민족이라고 주장하지 않은
15:54
and there is not one nation
that has not proclaimed itself
264
954126
4997
민족은 없습니다.
15:59
the chosen people.
265
959147
2971
16:03
I am a Jewish Moor
who lives among Christians
266
963807
6975
나는 크리스천들 사이에서 살아가는
유대 무어인입니다.
16:10
I don't know who my God is,
nor who my brothers are.
267
970806
6961
나는 나의 신이 누구인지 모릅니다.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
나는 나의 신이 누구인지 모릅니다.
나의 형제가 누구인지 모릅니다.
16:19
I don't know who my God is,
nor who my brothers are.
268
979052
5827
16:24
I am a Jewish Moor
who lives among Christians
269
984903
6400
나는 크리스천들 사이에서 살아가는
유대 무어인입니다.
(박수)
16:32
(Applause)
270
992084
1400
16:33
Thank you.
271
993508
1166
감사합니다.
16:34
(Applause)
272
994698
4313
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.