Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin: A musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | TED

32,660 views ・ 2019-12-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Christine Deyani Reviewer: Novia Putri
00:15
The archive.
0
15063
1444
Arsip .
00:17
One may envision rooms and shelves
1
17317
3342
Bayangkan ruangan dan rak-rak
00:20
stocked with boxes and cartons of old stuff.
2
20683
2464
berisi banyak kotak dan kardus barang lama.
00:23
And yet, for those who are patient enough to dig through it,
3
23623
3675
Namun, bagi yang cukup sabar membongkarnya,
00:27
the archive provides the precious opportunity
4
27322
2777
arsip itu memberikan peluang yang berharga
00:30
to touch the past,
5
30123
1754
untuk menyentuh masa lalu,
00:31
to feel and learn from the experiences
6
31901
2525
untuk merasakan dan belajar dari pengalaman orang
00:34
of once-living people who now seem dead and buried deeply in the archive.
7
34450
5003
yang dulu hidup tetapi sekarang mati dan terkubur dalam arsip itu.
00:40
But what if there was a way to bring the archive to life?
8
40038
4325
Tapi bagaimana jika ada cara untuk menghidupkan kembali arsip itu?
00:44
Jon Michael Reese: "The world is thinking wrong about race."
9
44387
2839
Jon Michael Reese: "Dunia salah berpikir tentang ras."
00:47
Melissa Joyner: "This country insists upon judging the Negro."
10
47250
3203
Melissa Joyner: "Negara ini memaksa untuk menghakimi Negro."
00:50
JMR: "Because it does not know."
11
50477
1579
JMR: "Karena ia tidak tahu."
00:52
AYGTK: What if one could make it breathe?
12
52080
1969
AYGTK: Bagaimana jika itu hidup?
00:54
MJ: "By his lowest and most vicious representatives."
13
54073
2658
MJ: "Representasinya yang paling rendah dan keji."
00:56
AYGTK: Speak.
14
56755
1150
AYGTK: Bicaralah.
00:57
JMR: "An honest, straightforward exhibit."
15
57929
2039
JMR: "Suatu peraga yang jujur dan lugas."
00:59
AYGTK: And even sing to us,
16
59992
1319
AYGTK: Bernyanyi untuk kita
01:01
so that the archive becomes accessible to everyone.
17
61335
2417
Maka arsip itu dapat diakses oleh setiap orang.
01:03
What would performing the archive look like?
18
63776
2531
Seperti apa jadinya tampilan arsip itu?
01:06
A performance that is not simply based on a true story
19
66331
3116
Suatu pentas yang tak hanya berdasarkan kisah nyata
01:10
but one that allows us to come face-to-face
20
70264
3334
tapi yang membuat kita dapat berhadapan langsung
01:13
with things we thought were once dead and buried.
21
73622
2566
dengan sesuatu yang telah lama mati dan terkubur.
01:16
(Piano music)
22
76212
1017
(Musik piano)
01:17
This is what "At Buffalo," a new musical we're developing,
23
77253
2753
Inilah "At Buffalo" musikal baru yang kami kembangkan.
01:20
is all about.
24
80030
1158
tentang semua.
01:21
Using collections from over 30 archival institutions,
25
81212
3532
Menggunakan koleksi lebih dari 30 institusi arsip,
01:24
"At Buffalo" performs the massive archive of the 1901 Pan-American Exposition,
26
84768
5804
"At Buffalo" mementaskan arsip besar Pan-American Exposition 1901,
01:30
the first World's Fair of the 20th century,
27
90596
2023
Pekan Dunia yang pertama di abad ke-20,
01:32
held in Buffalo, New York.
28
92643
1271
di Buffalo, New York.
01:33
Now, if you've heard of this fair,
29
93938
1681
Jika Anda pernah mendengar adil ini
01:35
it might be because this is where then-US president, William McKinley,
30
95643
3299
mungkin karena di sinilah Presiden saat itu, William McKinley,
01:38
was assassinated.
31
98966
1166
dibunuh.
01:40
For nearly 17 years,
32
100156
2223
Selama hampir 17 tahun,
01:42
I've stayed inside the gates and the archive of this fair,
33
102403
3071
Saya tinggal di dalam gerbang dan dengan arsip pekan raya ini,
01:45
not only because of that story
34
105498
1984
tak hanya karena kisahnya
01:47
but because of a real life-and-death racial drama
35
107506
3452
tapi karena drama rasial nyata antara hidup dan mati
01:50
that played out on the fairgrounds.
36
110982
2405
yang dimainkan di gelanggangnya.
01:53
Here, in a place that was like Disney World, the Olympics,
37
113411
3285
Di sini, di tempat yang mirip dengan Disney World, The Olympics,
01:56
carnivals, museums, all in one,
38
116720
2254
karnaval, museum, menjadi satu,
01:58
there were three conflicting displays of what it meant to be black
39
118998
4238
ada tiga tampilan konflik mengenai apa artinya berkulit hitam
02:03
in the United States.
40
123260
1547
di Amerika Serikat.
02:04
The archive says white showmen presented
41
124831
2713
Arsip itu berkata pemain sandiwara kulit putih
02:07
a savage black origin
42
127568
2119
memerankan asal kulit hitam yang biadab
02:09
in the form of 98 West and Central Africans,
43
129711
3135
seperti orang Barat 98 dan orang Afrika Tengah
02:12
living and performing war dances
44
132870
1706
hidup dan menampilkan tarian perang
02:14
in a recreated village called Darkest Africa.
45
134600
3560
di desa yang dibangun kembali bernama Darkest Africa.
02:18
And across the street,
46
138633
2436
Dan di seberang jalan,
02:21
a happy slave life,
47
141093
2873
kehidupan budak yang bahagia,
02:23
in the form of 150 Southern black performers,
48
143990
3714
ditampilan oleh 150 pemain sandiwara kulit hitam dari Selatan
02:27
picking cotton,
49
147728
1357
memetik kapas,
02:29
singing and dancing minstrel shows
50
149109
2246
bernyanyi dan menari di pertunjukan lagu
02:31
in a recreated antebellum attraction called Old Plantation.
51
151379
5047
di pertunjukan sebelum perang bernama Old Plantation.
02:37
As a response,
52
157284
1706
Sebagai respon,
02:39
the black Buffalo community championed the third display of blackness:
53
159014
4007
komunitas kulit hitam Buffalo membela pertunjukan hitam ketiga:
02:43
the Negro Exhibit.
54
163506
1200
the Negro Exhibit.
02:45
Codesigned by African American scholar W.E.B. Du Bois,
55
165395
3619
Disandikan oleh orang Afrika-Amerika sarjana W.E.B. Du Bois,
02:49
it curated photographs, charts, books and more,
56
169038
4635
itu foto pendeta, bagan, buku, dan lainnya,
02:53
to show black Americans as a high-achieving race,
57
173697
2929
untuk menunjukkan orang kulit hitam sebagai ras berprestasi,
02:56
capable of education and progress.
58
176650
2780
yang berpendidikan dan berkembang.
03:00
When I first encountered this story,
59
180373
2251
Ketika saya pertama kali menemukan cerita ini,
03:02
I understood from my own life experience
60
182648
2309
Saya tau pengalaman hidup saya sendiri
03:04
what was at stake to have members of the African diaspora
61
184981
3016
dipertaruhkan untuk memiliki anggota diaspora Afrika
03:08
see each other like this.
62
188021
1667
saling melihat seperti ini.
03:10
For me, as the child of immigrant parents from Ghana, West Africa,
63
190046
4142
Bagi saya, sebagai anak orang tua imigran dari Ghana, Afrika Barat,
03:14
born in the American South,
64
194212
1944
lahir di Amerika Selatan,
03:16
raised in Manhattan, Kansas,
65
196180
2745
dibesarkan di Manhattan, Kansas,
03:18
(Laughter)
66
198949
1175
(Tertawa)
03:20
and having attended the same elite school as Du Bois,
67
200148
3127
dan telah menghadiri sekolah elit sebagai Du Bois,
03:23
I could see that the Buffalo fair effectively pitted
68
203299
2738
Saya bisa melihat bahwa Buffalo diadu secara efektif
03:26
the black Northerner against the Southerner,
69
206061
2065
Orang Utara hitam melawan orang selatan,
03:28
the educated against the uneducated,
70
208150
1839
yang berpendidikan dengan yang tidak,
03:30
and the African American against the African.
71
210013
3182
dan orang Amerika keturunan Afrika melawan Afrika.
03:33
And I wanted to know:
72
213510
1788
Dan saya ingin tahu:
03:35
How did these three distinct groups of black folk navigate this experience?
73
215322
5047
Bagaimana ketiga kelompok orang kulit hitam menavigasi pengalaman ini?
03:41
Unfortunately, the archive had answers to questions like this
74
221021
3850
Sayangnya, arsipnya punya jawaban untuk pertanyaan seperti ini
03:44
underneath racial caricature,
75
224895
2277
di bawah karikatur ras,
03:47
conflicting information and worse -- silence.
76
227196
3579
informasi yang saling bertentangan dan lebih buruk lagi - diam.
03:51
(Piano music)
77
231212
3095
(Musik piano)
03:54
Still, I could hear musical melodies
78
234331
4408
Tetap saja, saya bisa mendengar melodi musik
03:58
and see dance numbers
79
238763
1283
melihat nomor dansa
04:00
and the rhythms of the words
80
240070
1384
dan irama kata-kata
04:01
coming off the pages of old newspaper articles.
81
241478
2499
yang keluar dari halaman artikel koran bekas.
04:04
And learning that this World's Fair
82
244001
1674
Dan belajar bahwa World Fair ini
04:05
had music playing everywhere on its fairgrounds,
83
245699
3942
punya musik yang diputar di mana-mana di pasar malamnya,
04:09
I knew that live, immersive, spectacular musical theater,
84
249665
3896
Saya tahu bahwa hidup, imersif, teater musikal yang spektakuler,
04:13
with the latest technologies of our time,
85
253585
3016
dengan teknologi terbaru di zaman kita,
04:16
is the closest experience that can bring the archival story of the 1901 fair
86
256625
4635
pengalaman terdekat yang bisa dibawa menjadi kisah kearsipan tahun 1901
04:21
out of boxes and into life.
87
261284
2776
keluar dari kotak dan ke kehidupan.
04:24
Stories, like Tannie and Henrietta,
88
264585
3015
Cerita, seperti Tannie dan Henrietta,
04:27
a husband and wife vaudeville duo in love
89
267624
2785
sepasang suami istri vaudeville cinta
04:30
who become at odds over performing these "coon" minstrel shows
90
270433
3120
yang berselisih atas kinerja menunjukkan penyanyi "coon"
04:33
while striving for their five-dollar-a-week dream
91
273577
2300
berjuang untuk lima dolar per minggu
04:35
in the Old Plantation attraction.
92
275901
2017
di objek wisata Old Plantation.
04:37
Like African businessman John Tevi,
93
277942
2715
Seperti pengusaha Afrika John Tevi,
04:40
from present-day Togo,
94
280681
1682
dari Togo sekarang,
04:42
who must outwit the savage rules of the human zoo
95
282387
3404
yang harus mengecoh aturan biadab dari Human Zoo
04:45
in which he has become trapped.
96
285815
2111
di mana dia menjadi terperangkap.
04:47
And stories like Mary Talbert,
97
287950
3540
Dan kisah-kisah seperti Mary Talbert,
04:51
a wealthy leader of the black Buffalo elite,
98
291514
2476
pemimpin yang kaya dari elit Buffalo hitam,
04:54
who must come to terms
99
294014
1202
harus berdamai
04:55
with the racial realities of her home town.
100
295240
2639
dengan realitas rasial dari kota asalnya.
04:57
MJ: "The dominant race in this country
101
297903
2025
MJ: "Ras yang dominan di negara ini
04:59
insists upon judging the Negro
102
299952
2038
bersikeras menghakimi orang Negro
05:02
by his lowest and most vicious representatives."
103
302014
2531
dengan yang terendah dan terbanyak perwakilan ganas. "
05:04
AYGTK: Like Old Plantation and Darkest Africa.
104
304569
2310
AYGTK: Seperti Old Plantation dan Darkest Africa.
05:06
MJ: "... instead of by the more intelligent and worthy classes."
105
306903
3190
MJ: "... bukannya lebih banyak kelas yang layak dan cerdas. "
05:10
AYGTK: When fair directors ignored Mary Talbert
106
310117
2441
AYGTK: Ketika direksi mengabaikan Mary Talbert
05:12
and the local black Buffalo community's request to participate in the fair,
107
312582
3535
dan komunitas Buffalo setempat memintaan berpartisipasi dalam pameran,
05:16
newspapers say that Mary Talbert
108
316141
2134
koran mengatakan bahwa Mary Talbert
05:18
and her club of educated African American women
109
318299
2588
dan klubnya yang berpendidikan Wanita Afrika Amerika
05:20
held a rousing protest meeting.
110
320911
2341
mengadakan pertemuan protes yang meriah.
05:23
But the details of that meeting,
111
323276
1817
Tetapi detail pertemuan itu,
05:25
even down to the fiery speech she gave,
112
325117
2293
bahkan sampai pidato semangat yang dia berikan,
05:27
were not fully captured in the archive.
113
327434
1992
tidak sepenuhnya ditangkap dalam arsip.
05:29
So, "At Buffalo" takes the essence of Mary's speech
114
329450
3762
Jadi, "At Buffalo" mengambil esensinya pidato Mary
05:33
and turns it into song.
115
333236
2185
dan mengubahnya menjadi lagu.
05:36
(All singing) We must, we are unanimous.
116
336251
2871
(Semua bernyanyi) dengan suara bulat.
05:39
We must, we are unanimous.
117
339744
3783
Kita harus sepakat.
05:43
MJ: We've got something to show --
118
343551
2452
MJ: Kami punya sesuatu untuk ditampilkan -
05:46
we're going to teach a lesson in Buffalo.
119
346027
3690
kita akan mengajarkan pelajaran Buffalo.
05:49
It would benefit the nation
120
349741
3561
Akan bermanfaat bagi bangsa ini
05:53
to see our growth since emancipation.
121
353326
4039
untuk melihat pertumbuhan kita sejak emansipasi.
05:57
Colored people should be represented in this Pan-American exposition,
122
357389
6056
Orang kulit berwarna harus diwakili dalam eksposisi Pan-Amerika ini,
06:03
it would benefit the nation
123
363469
3595
itu akan bermanfaat bagi bangsa
06:07
to see our growth since emancipation.
124
367088
4404
untuk melihat pertumbuhan kita sejak emansipasi.
06:11
(All singing) They made a great mistake
125
371516
6472
(Semua bernyanyi) Mereka membuat kesalahan besar
06:18
not to appoint someone from the race.
126
378351
5600
untuk tidak menunjuk seseorang dari lomba.
06:25
We must, we are unanimous.
127
385382
2721
Kita harus sepakat.
06:28
We must, we are unanimous.
128
388844
3481
Kita harus sepakat.
06:32
We must, we are unanimous.
129
392349
1566
Kita harus sepakat.
06:33
AYGTK: Mary Talbert successfully demands that the Negro Exhibit come to the fair.
130
393939
4484
AYGTK: Mary Talbert berhasil menuntut bahwa Pameran Negro datang ke pameran.
06:38
And to have the Negro Exhibit in Buffalo
131
398805
2357
Untuk memiliki Pameran Negro di Buffalo
06:41
means that the musical must tell the story behind why Du Bois cocreated it ...
132
401186
4682
jadi musikal harus menceritakan kisahnya mengapa Du Bois menciptakannya ...
06:47
and why Mary and the black elite felt it was urgently needed.
133
407694
4540
dan mengapa Mary dan elite kulit hitam merasa itu sangat dibutuhkan.
06:53
JMR: "The world is thinking wrong about race.
134
413933
3190
JMR: "Dunia berpikir salah tentang ras.
06:58
They killed Sam Hose for who they thought he was.
135
418980
3597
Mereka membunuh Sam Hose untuk siapa.
07:03
And more men like him, every day,
136
423966
1944
Dan banyak pria menyukainya,
07:05
more Negro men, like him, taken apart.
137
425934
3760
lebih banyak orang negro, seperti dia, yang dipisahkan.
07:11
And after that -- that red ray ...
138
431169
2687
Dan setelah itu - sinar merah ...
07:14
we can never be the same.
139
434980
1667
kita tidak akan pernah bisa sama.
07:17
(Singing) A red ray
140
437665
3539
(Bernyanyi) Sinar merah
07:21
[A man hunt in Georgia]
141
441228
1253
[Pria berburu di Georgia]
07:22
cut across my desk
142
442505
1930
memotong mejaku
07:24
[Mob after Hose; he will be lynched if caught]
143
444459
2189
[Mob; dia akan dihukum mati jika tertangkap]
07:26
the very day
144
446672
2246
hari itu juga
07:28
Sam's hands were laid to rest.
145
448942
3282
Tangan Sam diistirahatkan.
07:33
Can words alone withstand the laws unjust?
146
453974
6977
Bisakah dengan kata-kata saja menahan hukum yang tidak adil?
07:40
[Escape seems impossible]
147
460975
1288
[Tidak bisa melarikan diri]
07:42
Can words alone withstand the violence?
148
462287
5428
Bisakah kata-kata saja menahan kekerasan?
07:50
Oh, no, oh.
149
470038
5071
Oh, tidak, oh.
07:55
[Burned alive]
150
475133
1235
[Terbakar hidup-hidup]
07:56
[Sam Hose is lynched]
151
476392
1335
[Sam Hose digantung]
07:57
Oh, no, oh.
152
477751
4905
Oh, tidak, oh.
08:02
[His body cut in many pieces]
153
482680
1933
[Tubuhnya terpotong-potong]
08:05
Oh, no, oh.
154
485426
2984
Oh, tidak, oh.
08:08
[Burned at the Stake]
155
488434
1397
[Terbakar di Pasak]
08:09
[Ten Cents Slice Cooked Liver.]
156
489855
2230
[Sepuluh Sen Dipotong Hati.]
08:12
[Fight for souvenirs.]
157
492109
1466
08:20
(Both singing) Who has read the books?
158
500760
3286
(Keduanya bernyanyi) Siapa yang telah membaca buku?
08:24
Our numbers and statistics look small
159
504070
4936
Angka dan statistik kami terlihat kecil
08:29
against the page.
160
509030
5094
pada halaman.
08:34
The crisis has multiplied.
161
514148
3429
Krisis telah berlipat ganda.
08:37
Our people are lynched and died.
162
517601
2706
Orang-orang digantung dan mati.
08:40
Oh, Lord.
163
520331
2357
Oh Tuhan.
08:42
Something must change.
164
522712
5797
Sesuatu harus berubah.
08:50
AYGTK: Something must change.
165
530762
4609
AYGTK: Sesuatu harus berubah.
08:56
"At Buffalo" reveals how the United States today
166
536397
3236
"At Buffalo" mengungkapkan bagaimana Amerika Serikat saat ini
08:59
stands at similar crossroads as 1901 America.
167
539657
3540
berdiri di persimpangan yang serupa seperti 1901 Amerika.
09:03
Just as the name of Sam Hose filled newspapers back then,
168
543617
3555
Sama seperti nama Sam Hose mengisi koran saat itu,
09:07
today's media carries the names of:
169
547196
2638
media saat ini membawa nama-nama:
09:09
JMR: Oscar Grant.
170
549858
1663
JMR: Oscar Grant.
09:12
MJ: Jacqueline Culp.
171
552101
1422
MJ: Jacqueline Culp.
09:13
Pianist: Trayvon Martin.
172
553910
1467
Pianist: Trayvon Martin.
09:16
AYGTK: Sandra Bland.
173
556021
1334
AYGTK: Sandra Bland.
09:18
And too many others.
174
558133
1698
Dan yang lainnya.
09:20
The 1901 fair's legacies persist
175
560834
4015
Warisan 1901 adil bertahan
09:24
in more ways than we can imagine.
176
564873
3230
lebih banyak dari yang kita bayangkan.
09:30
MJ: Mary Talbert
177
570315
1183
MJ: Mary Talbert
09:31
and the National Association of Colored Women
178
571522
2101
dan Asosiasi Nasional Wanita Berwarna
09:33
started movements against lynching
179
573647
2875
memulai gerakan melawan hukuman mati tanpa pengadilan
09:36
and the myth of black criminality
180
576546
1991
dan mitos kriminalitas kulit hitam
09:38
just as black women today started Black Lives Matter.
181
578561
3540
sama seperti wanita kulit hitam hari ini mulai Black Lives Matter.
09:42
JMR: And some of the same people who fought for
182
582601
2880
JMR: Dan beberapa yang sama orang-orang yang berjuang
09:45
and created the Negro Exhibit,
183
585505
1852
dan menciptakan Pameran Negro,
09:47
including Du Bois,
184
587381
1911
termasuk Du Bois,
09:49
came to Buffalo, four years after the fair,
185
589316
2604
datang ke Buffalo, empat tahun setelah pameran,
09:51
to start the Niagara Movement,
186
591944
2191
untuk memulai Gerakan Niagara,
09:54
which set the groundwork for the creation of the NAACP.
187
594159
3347
yang mengatur dasar untuk pembuatan NAACP.
09:57
AYGTK: It's not just black folks
188
597530
1682
Tidak hanya orang kulit hitam
09:59
who had a peculiar experience at the 1901 fair.
189
599236
2794
yang memiliki pengalaman aneh pada 1901.
10:02
An official handbook informed fair-goers:
190
602403
2907
Buku pegangan resmi memberi tahu ke berkunjung:
10:05
MJ: "Please remember:"
191
605334
2015
MJ: "Harap diingat:"
10:07
JMR: "... once you get inside the gate,"
192
607373
1975
JMR: "... begitu Anda masuk ke gerbang,"
10:09
AYGTK: "... you are a part of the show."
193
609372
2794
AYGTK: "... Anda adalah bagian dari pertunjukan."
10:13
Performing the archive in "At Buffalo"
194
613071
2070
Melakukan arsip di "At Buffalo"
10:15
allows audiences to ask themselves,
195
615165
2603
memungkinkan audiens untuk bertanya pada diri sendiri,
10:17
"Are we still inside the gates,
196
617792
2515
"Apakah kita masih di dalam gerbang,
10:20
and are we all still part of the show?"
197
620331
4598
dan apakah kita semua masih menjadi bagian dari pertunjukan? "
10:29
(Music ends)
198
629072
3413
(Musik berakhir)
10:32
(Applause and cheers)
199
632509
6887
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7