Amma Y. Ghartey-Tagoe Kootin: A musical that examines black identity in the 1901 World's Fair | TED

32,734 views ・ 2019-12-04

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Mansi Mistry Reviewer: Arvind Patil
00:15
The archive.
0
15063
1444
આર્કાઇવ.
00:17
One may envision rooms and shelves
1
17317
3342
એક રૂમ અને છાજલીઓ કલ્પના કરી શકે છે
00:20
stocked with boxes and cartons of old stuff.
2
20683
2464
બ withક્સીસ સાથે સ્ટોક અને જૂની સામગ્રીના કાર્ટન.
00:23
And yet, for those who are patient enough to dig through it,
3
23623
3675
અને હજી સુધી, જેઓ છે તેના દ્વારા ખોદવા માટે પૂરતા દર્દી,
00:27
the archive provides the precious opportunity
4
27322
2777
આર્કાઇવ પ્રદાન કરે છે કિંમતી તક
00:30
to touch the past,
5
30123
1754
ભૂતકાળને સ્પર્શ કરવા,
00:31
to feel and learn from the experiences
6
31901
2525
અનુભવો અને અનુભવો શીખવા માટે
00:34
of once-living people who now seem dead and buried deeply in the archive.
7
34450
5003
એક સમયે જીવંત લોકો જે હવે લાગે છે મૃત અને આર્કાઇવમાં deeplyંડે દફનાવવામાં.
00:40
But what if there was a way to bring the archive to life?
8
40038
4325
પરંતુ જો ત્યાં કોઈ રસ્તો હતો જીવનમાં આર્કાઇવ લાવવા માટે?
00:44
Jon Michael Reese: "The world is thinking wrong about race."
9
44387
2839
જોન માઇકલ રીસ "ધ વર્લ્ડ તે રેસ વિશે ખોટું વિચારી રહ્યું છે "
00:47
Melissa Joyner: "This country insists upon judging the Negro."
10
47250
3203
મેલિસા જોયનર: "આ દેશ આગ્રહ રાખે છે નેગ્રોનો નિર્ણય લેવા પર. "
00:50
JMR: "Because it does not know."
11
50477
1579
જેએમઆર: "કારણ કે તે જાણતું નથી."
00:52
AYGTK: What if one could make it breathe?
12
52080
1969
આયજીટીકે: જો કોઈ તેને શ્વાસ લેશે તો?
00:54
MJ: "By his lowest and most vicious representatives."
13
54073
2658
એમજે: "તેના સૌથી નીચા દ્વારા અને સૌથી પાપી પ્રતિનિધિઓ. "
00:56
AYGTK: Speak.
14
56755
1150
AYGTK: બોલો.
00:57
JMR: "An honest, straightforward exhibit."
15
57929
2039
જેએમઆર: "એક પ્રામાણિક, સીધો પ્રદર્શન."
00:59
AYGTK: And even sing to us,
16
59992
1319
આયજીટીકે: અને અમને ગાઓ,
01:01
so that the archive becomes accessible to everyone.
17
61335
2417
જેથી આર્કાઇવ દરેક માટે સુલભ બને છે.
01:03
What would performing the archive look like?
18
63776
2531
શું પ્રદર્શન કરશે જેવું દેખાય
એક પ્રદર્શન ખાલી
01:06
A performance that is not simply based on a true story
19
66331
3116
પરંતુ એક કે અમને પરવાનગી આપે છેસામે આવવું
01:10
but one that allows us to come face-to-face
20
70264
3334
વિચાર્યું વસ્તુઓ સાથે એકવાર મૃત અને દફનાવવામાં આવ્યા હતા.
01:13
with things we thought were once dead and buried.
21
73622
2566
(પિયાનો સંગીત)
01:16
(Piano music)
22
76212
1017
"બફેલો પર" નવું છીએ
01:17
This is what "At Buffalo," a new musical we're developing,
23
77253
2753
બધા વિશે છે .
01:20
is all about.
24
80030
1158
સંગ્રહ મદદથી30 થ સંસ્થાઓ
01:21
Using collections from over 30 archival institutions,
25
81212
3532
"એટ બફેલો" વિશાળ આર્કાઇવ કરે છે 1901 ના પાન-અમેરિકન પ્રદર્શનનું,
01:24
"At Buffalo" performs the massive archive of the 1901 Pan-American Exposition,
26
84768
5804
પ્રથમ વિશ્વ મેળો 20 મી સદીના,
01:30
the first World's Fair of the 20th century,
27
90596
2023
બફેલો, ન્યુ યોર્કમાં યોજાયેલ.
01:32
held in Buffalo, New York.
28
92643
1271
હવે તમે મેળાનું સાંભળ્યું
01:33
Now, if you've heard of this fair,
29
93938
1681
તે હોઈ શકેકારણ કે યુ.એસ. ના
01:35
it might be because this is where then-US president, William McKinley,
30
95643
3299
વિલિયમ મકિન્લીસંગ્રહ મદદથી હત્યા કરવામાં આવી હતી
01:38
was assassinated.
31
98966
1166
લગભગ 17 વર્ષ માટે,
01:40
For nearly 17 years,
32
100156
2223
હું દરવાજાની અંદર છું અને આ મેળાનું આર્કાઇવ,
01:42
I've stayed inside the gates and the archive of this fair,
33
102403
3071
માત્ર તે વાર્તાને લીધે જ નહીં
01:45
not only because of that story
34
105498
1984
પરંતુ એક જીવન અને મૃત્યુ વંશીય નાટક
01:47
but because of a real life-and-death racial drama
35
107506
3452
કે મેદાનમાં રમ્યા.
01:50
that played out on the fairgrounds.
36
110982
2405
અહીં, એવી જગ્યાએ હતું ડિઝની વર્લ્ડ, ઓલિમ્પિક્સ,
01:53
Here, in a place that was like Disney World, the Olympics,
37
113411
3285
કાર્નિવલ્સ, સંગ્રહાલયો, બધા એક,
01:56
carnivals, museums, all in one,
38
116720
2254
ત્યાં ત્રણ હતા તે કાળા હોવાનો અર્થ શું છે
01:58
there were three conflicting displays of what it meant to be black
39
118998
4238
અમેરિકામાં
02:03
in the United States.
40
123260
1547
સફેદ કહે છે શોમેન રજૂ કર્યો
02:04
The archive says white showmen presented
41
124831
2713
એક ક્રૂર કાળો મૂળ
02:07
a savage black origin
42
127568
2119
98 વેસ્ટના રૂપમાં અને મધ્ય આફ્રિકન,
02:09
in the form of 98 West and Central Africans,
43
129711
3135
રહેતા અને યુદ્ધ નૃત્યો કરે છે
02:12
living and performing war dances
44
132870
1706
ફરીથી બનેલું ડાર્કસ્ટ આફ્રિકા કહે.
02:14
in a recreated village called Darkest Africa.
45
134600
3560
અને શેરીમાંકાર્નિવલ્સ, સંગ્રહાલયો, બધા એક,
02:18
And across the street,
46
138633
2436
સુખી ગુલામ જીવન,
02:21
a happy slave life,
47
141093
2873
150 સધર્નના રૂપમાં કાળા કલાકારો,
02:23
in the form of 150 Southern black performers,
48
143990
3714
કપાસ ચૂંટવું,
02:27
picking cotton,
49
147728
1357
ગાયન અને નૃત્ય મિસ્ટ્રલ શો
02:29
singing and dancing minstrel shows
50
149109
2246
ફરીથી બનેલું એન્ટએ ઓલ્ડ પ્લાન્ટેશન કહેવાય છે.
02:31
in a recreated antebellum attraction called Old Plantation.
51
151379
5047
જવાબ તરીકે, કાળો બફેલો
02:37
As a response,
52
157284
1706
ચેમ્પિયન કાળાપણું ત્રીજું પ્રદર્શન
02:39
the black Buffalo community championed the third display of blackness:
53
159014
4007
નેગ્રો પ્રદર્શન. આફ્રિકન અમેરિકન દ્વારા
02:43
the Negro Exhibit.
54
163506
1200
કોડેડવિદ્વાન ડબલ્યુ.ઇ
02:45
Codesigned by African American scholar W.E.B. Du Bois,
55
165395
3619
તે ફોટોગ્રાફ્સ ક્યુરેટ કરે છે, ચાર્ટ્સ, પુસ્તકો અને વધુ,
02:49
it curated photographs, charts, books and more,
56
169038
4635
કાળા અમેરિકનો બતાવવા માટે એક ઉચ્ચ હાંસલ કરવાની રેસ તરીકે,
02:53
to show black Americans as a high-achieving race,
57
173697
2929
શિક્ષણ અને પ્રગતિ માટે સક્ષમ.
02:56
capable of education and progress.
58
176650
2780
જ્યારે મને આ વાર્તાનો પ્રથમ વખત સામનો કરવો
03:00
When I first encountered this story,
59
180373
2251
હું મારા પોતાના જીવનના અનુભવ પરથી સમજી ગયો
03:02
I understood from my own life experience
60
182648
2309
શું સભ્યો હોય દાવ પર હતો આફ્રિકન ડાયસ્પોરાનો
03:04
what was at stake to have members of the African diaspora
61
184981
3016
આ રીતે એકબીજાને જુઓ. મારા માટે, બાળકની
03:08
see each other like this.
62
188021
1667
જેમ માતાપિતા
પશ્ચિમ આફ્રિકાથી
03:10
For me, as the child of immigrant parents from Ghana, West Africa,
63
190046
4142
અમેરિકન દક્ષિણમાં જન્મ,
03:14
born in the American South,
64
194212
1944
મેનહટનમાં, કેન્સાસમાં ઉછરેલા,
03:16
raised in Manhattan, Kansas,
65
196180
2745
(હાસ્ય)અને હાજરી આપી હતીઆફ્રિકન દ્વારા કોડેડ
03:18
(Laughter)
66
198949
1175
દ્વિદ્વાનડબલ્યુ.ઇ.બી. ડ
03:20
and having attended the same elite school as Du Bois,
67
200148
3127
કાળો સાઉથનર
03:23
I could see that the Buffalo fair effectively pitted
68
203299
2738
કાળો નોરથરને સૈાથન સામે,
03:26
the black Northerner against the Southerner,
69
206061
2065
અભણ સામે શિક્ષિત,
03:28
the educated against the uneducated,
70
208150
1839
અને આફ્રિકન અમેરિકન આફ્રિકન સામે.
03:30
and the African American against the African.
71
210013
3182
અને હું જાણવા માંગતો હતો:
03:33
And I wanted to know:
72
213510
1788
આ ત્રણ જૂથો કેવી રીતે કાળા લોકો અનુભવ
03:35
How did these three distinct groups of black folk navigate this experience?
73
215322
5047
દુર્ભાગ્યે, આર્કાઇવ આ જેવા પ્રશ્નોના જવાબો હતા
03:41
Unfortunately, the archive had answers to questions like this
74
221021
3850
વંશીય વ્યૂહરચના નીચે,
03:44
underneath racial caricature,
75
224895
2277
વિરોધાભાસી માહિતી અને ખરાબ - મૌન.
03:47
conflicting information and worse -- silence.
76
227196
3579
(પિયાનો સંગીત)
03:51
(Piano music)
77
231212
3095
હજી, હું સંગીતવાદ્યો સાંભળી શકું છું
03:54
Still, I could hear musical melodies
78
234331
4408
અને નૃત્ય નંબરો જુઓ
03:58
and see dance numbers
79
238763
1283
અને શબ્દોની લય
04:00
and the rhythms of the words
80
240070
1384
પાના બંધ આવતા જૂના અખબારન લેખો
04:01
coming off the pages of old newspaper articles.
81
241478
2499
સંગીત વગાડ્યું
04:04
And learning that this World's Fair
82
244001
1674
ટેની જેવી વાર્તાઓ
04:05
had music playing everywhere on its fairgrounds,
83
245699
3942
પ્રેમમાં પતિ અને પત્ની વાઉડેવિલે જે પરફોર્મ
04:09
I knew that live, immersive, spectacular musical theater,
84
249665
3896
કરવા પર મતભેદબને આ "કૂન" મિસ્ટ્રલ
04:13
with the latest technologies of our time,
85
253585
3016
જ્યારે તેમના માટે પ્રયત્નશીલ સપ્તાહમાં પાંચ ડ dollarલરનું સ્વપ્ન
04:16
is the closest experience that can bring the archival story of the 1901 fair
86
256625
4635
ઓલ્ડ પ્લાન્ટેશનના આકર્ષણમાં.
04:21
out of boxes and into life.
87
261284
2776
આફ્રિકન ઉદ્યોગપતિ જ્હોન તેવીની જેમ,
04:24
Stories, like Tannie and Henrietta,
88
264585
3015
હાલના ટોગોથી,
04:27
a husband and wife vaudeville duo in love
89
267624
2785
જેણે ક્રૂર નિયમો કરતા હોવું જોઈએ માનવ પ્રાણી સંગ્રહાલય
04:30
who become at odds over performing these "coon" minstrel shows
90
270433
3120
જેમાં તે ફસાઈ ગયો છે.
04:33
while striving for their five-dollar-a-week dream
91
273577
2300
અને મેરી ટેલબર્ટ જેવી વાર્તાઓ,
04:35
in the Old Plantation attraction.
92
275901
2017
શ્રીમંત નેતા કાળા બફેલો ચુનંદાના,
04:37
Like African businessman John Tevi,
93
277942
2715
જેની શરતોમાં આવવું જ જોઇએ
04:40
from present-day Togo,
94
280681
1682
વંશીય વાસ્તવિકતાઓસાથે તેના વતન શહેર.
04:42
who must outwit the savage rules of the human zoo
95
282387
3404
એમજે: "આ દેશમાં પ્રબળ રેસ
04:45
in which he has become trapped.
96
285815
2111
નિગ્રોનો ન્યાય કરવાનો આગ્રહ રાખે છે
04:47
And stories like Mary Talbert,
97
287950
3540
તેના સૌથી નીચા અને સૌથી વધુ દ્વારા દુષ્ટ પ્રતિનિધિઓ. "
04:51
a wealthy leader of the black Buffalo elite,
98
291514
2476
AYGTK: ઓલ્ડ પ્લાન્ટેશનની જેમ અને ડાર્કસ્ટ આફ્રિકા.
04:54
who must come to terms
99
294014
1202
એમજે "વધુને બદલે. "
04:55
with the racial realities of her home town.
100
295240
2639
AYGTK: જ્યારે વાજબી ડિરેક્ટર મેરી ટેલબર્ટને અવગણ્ય
04:57
MJ: "The dominant race in this country
101
297903
2025
અને કાળો બફેલો મેળામાં ભાગ લેવા વિનંતી
04:59
insists upon judging the Negro
102
299952
2038
સમાચારપત્ર કહે છે કે મેરી ટેલ્બર્ટ
05:02
by his lowest and most vicious representatives."
103
302014
2531
અને તેના શિક્ષિત ક્લબ આફ્રિકન અમેરિકન મહિલા
05:04
AYGTK: Like Old Plantation and Darkest Africa.
104
304569
2310
એક રોષજનક વિરોધ બેઠક યોજાઇ.
05:06
MJ: "... instead of by the more intelligent and worthy classes."
105
306903
3190
પરંતુ તે બેઠકની વિગતો,
05:10
AYGTK: When fair directors ignored Mary Talbert
106
310117
2441
તેણીએ આપેલી સળગતી વાણી પણ
05:12
and the local black Buffalo community's request to participate in the fair,
107
312582
3535
આર્કાઇવમાં સંપૂર્ણપણે કબજે કરવામાં આવ્યા ન હતા.
05:16
newspapers say that Mary Talbert
108
316141
2134
તેથી, "એટ બફેલો" સાર લે છે મેરી ભાષણ
05:18
and her club of educated African American women
109
318299
2588
અને તેને ગીતમાં ફેરવે છે.
05:20
held a rousing protest meeting.
110
320911
2341
(બધા ગાયન) આપણે જોઈએ, આપણે એકમત છીએ.
05:23
But the details of that meeting,
111
323276
1817
આપણે જ જોઈએ, આપણે એકમત છીએ.
05:25
even down to the fiery speech she gave,
112
325117
2293
એમજે: આપણને બતાવવા માટે કંઈક મળ્યું છે -
05:27
were not fully captured in the archive.
113
327434
1992
અમે બફેલોમાં પાઠ ભણાવવા જઈ રહ્યા છીએ.
05:29
So, "At Buffalo" takes the essence of Mary's speech
114
329450
3762
તેનાથી રાષ્ટ્રને ફાયદો થશે
05:33
and turns it into song.
115
333236
2185
મુક્તિ થી અમારી વૃદ્ધિ જોવા માટે.
05:36
(All singing) We must, we are unanimous.
116
336251
2871
રંગીન લોકો પ્રતિનિધિત્વ કરવું જોઈએ આ પાન-અમેરિકન પ્રદર્શનમાં,
05:39
We must, we are unanimous.
117
339744
3783
તે દેશને લાભ કરશે
05:43
MJ: We've got something to show --
118
343551
2452
મુક્તિ થી અમારી વૃદ્ધિ જોવા માટે.
05:46
we're going to teach a lesson in Buffalo.
119
346027
3690
(બધા ગાયન) તેઓએ એક મોટી ભૂલ કરી
05:49
It would benefit the nation
120
349741
3561
રેસમાંથી કોઈની નિમણૂક ન કરવી.
05:53
to see our growth since emancipation.
121
353326
4039
આપણે જ જોઈએ, આપણે એકમત છીએ.
05:57
Colored people should be represented in this Pan-American exposition,
122
357389
6056
આપણે જ જોઈએ, આપણે એકમત છીએ.
06:03
it would benefit the nation
123
363469
3595
આપણે જ જોઈએ, આપણે એકમત છીએ.
06:07
to see our growth since emancipation.
124
367088
4404
AYGTK: ટેલ્બર્ટ સફળતાપૂર્વક માંગ કરે છે કે નેગ્રો પ્રદર્શન મેળામાં આવે છે.
06:11
(All singing) They made a great mistake
125
371516
6472
અને બફેલોમાં નેગ્રો પ્રદર્શન યોજવું
06:18
not to appoint someone from the race.
126
378351
5600
મતલબ કે સંગીતને વાર્તા કહેવી જ જોઇએ પાછળ કેમ ડુ બોઇસે તેને કાબૂમાં રાખ્યું ...
06:25
We must, we are unanimous.
127
385382
2721
અને શા માટે મેરીકાળો ચુનંદા લાગ્યુંની તાત્કાલિક જરૂર હતી.
06:28
We must, we are unanimous.
128
388844
3481
જેએમઆર: "દુનિયા વિચારી રહી છે રેસ વિશે ખોટું.
06:32
We must, we are unanimous.
129
392349
1566
સેમને મારીનાખ્યા કોણ હતામાટે તે.
06:33
AYGTK: Mary Talbert successfully demands that the Negro Exhibit come to the fair.
130
393939
4484
અને તેના જેવા વધુ માણસો, દરરોજ,
06:38
And to have the Negro Exhibit in Buffalo
131
398805
2357
તેના જેવા વધુ નેગ્રો માણસો પણ અલગ થઈ ગયા.
06:41
means that the musical must tell the story behind why Du Bois cocreated it ...
132
401186
4682
અને તે પછી - તે લાલ કિરણ ...
06:47
and why Mary and the black elite felt it was urgently needed.
133
407694
4540
આપણે ક્યારેય એક જેવા ન હોઈએ.
06:53
JMR: "The world is thinking wrong about race.
134
413933
3190
(ગાવાનું) લાલ કિરણ
06:58
They killed Sam Hose for who they thought he was.
135
418980
3597
[જ્યોર્જિયામાં એક માણસ શિકાર]
07:03
And more men like him, every day,
136
423966
1944
મારા ડેસ્ક પર કાપી
07:05
more Negro men, like him, taken apart.
137
425934
3760
[ટોટી પછી ટોળું; જો તેને પકડવામાં આવશે તો તે લંચ થઈ જશે]
07:11
And after that -- that red ray ...
138
431169
2687
ખૂબ જ દિવસ
07:14
we can never be the same.
139
434980
1667
સેમના હાથ આરામ માટે મુકાયા હતા.
07:17
(Singing) A red ray
140
437665
3539
શું એકલા શબ્દો કાયદાઓને અન્યાયી સામે ટકી શકે છે?
07:21
[A man hunt in Georgia]
141
441228
1253
[એસ્કેપ અશક્ય લાગે છે]
07:22
cut across my desk
142
442505
1930
શું શબ્દો એકલા હિંસા સામે ટકી શકે છે?
07:24
[Mob after Hose; he will be lynched if caught]
143
444459
2189
ઓહ, ના, ઓહ.
07:26
the very day
144
446672
2246
[જીવંત દહન]
07:28
Sam's hands were laid to rest.
145
448942
3282
[સેમ હોઝ લિંચેડ છે]
07:33
Can words alone withstand the laws unjust?
146
453974
6977
ઓહ, ના, ઓહ.
07:40
[Escape seems impossible]
147
460975
1288
[તેનુંશરીરટુકડાઓમાં કપ્યું]
07:42
Can words alone withstand the violence?
148
462287
5428
ઓહ, ના, ઓહ.
07:50
Oh, no, oh.
149
470038
5071
[દાવ પર સળગાવી]
07:55
[Burned alive]
150
475133
1235
[દસ સ્લાઈસ રાંધેલા યકૃત]
07:56
[Sam Hose is lynched]
151
476392
1335
[સંભારણું માટે લડવું.]
07:57
Oh, no, oh.
152
477751
4905
(બંને ગાતા) પુસ્તકો કોણે વાંચ્યું છે?
08:02
[His body cut in many pieces]
153
482680
1933
અમારી સંખ્યા અને આંકડા ઓછા લાગે છે
08:05
Oh, no, oh.
154
485426
2984
પૃષ્ઠ સામે.
08:08
[Burned at the Stake]
155
488434
1397
સંકટ વધ્યું છે.
08:09
[Ten Cents Slice Cooked Liver.]
156
489855
2230
આપણા લોકો મરી ગયા છે અને મરી ગયા છે.
08:12
[Fight for souvenirs.]
157
492109
1466
ઓહ, ભગવાન.
08:20
(Both singing) Who has read the books?
158
500760
3286
કંઈક બદલાવું જ જોઇએ.
08:24
Our numbers and statistics look small
159
504070
4936
AYGTK: કંઈક બદલાવું જ જોઇએ.
08:29
against the page.
160
509030
5094
"એટ બફેલો" છતી કરે છે આજે યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ
08:34
The crisis has multiplied.
161
514148
3429
સમાન ચોક પર છે 1901 અમેરિકા તરીકે.
08:37
Our people are lynched and died.
162
517601
2706
જેમ સેમ હોઝનું નામ પછી ભરેલા અખબારો,
08:40
Oh, Lord.
163
520331
2357
આજના માધ્યમો આના નામ ધરાવે છે:
08:42
Something must change.
164
522712
5797
જેએમઆર: ઓસ્કાર ગ્રાન્ટ.
08:50
AYGTK: Something must change.
165
530762
4609
એમજે: જેક્લીન કલ્પ.
08:56
"At Buffalo" reveals how the United States today
166
536397
3236
પિયાનોવાદક: ટ્રેવેન માર્ટિન.
08:59
stands at similar crossroads as 1901 America.
167
539657
3540
AYGTK: સાન્દ્રા ગંધ.
09:03
Just as the name of Sam Hose filled newspapers back then,
168
543617
3555
અને ઘણા અન્ય.
09:07
today's media carries the names of:
169
547196
2638
1901 ના મેળાનો વારસો યથાવત્ છે
09:09
JMR: Oscar Grant.
170
549858
1663
આપણે કલ્પના કરતાં વધુ રીતે.
09:12
MJ: Jacqueline Culp.
171
552101
1422
એમજે: મેરી ટેલબર્ટ
09:13
Pianist: Trayvon Martin.
172
553910
1467
અને નેશનલ એસોસિએશન રંગીન મહિલા
09:16
AYGTK: Sandra Bland.
173
556021
1334
લિંચિંગ સામે હિલચાલ શરૂ કરી
09:18
And too many others.
174
558133
1698
અને કાળા ગુનાહિતતાની દંતકથા
09:20
The 1901 fair's legacies persist
175
560834
4015
જેમ આજે કાળી સ્ત્રીઓ બ્લેક લાઇવ્સ મેટર શરૂ કર્યું.
09:24
in more ways than we can imagine.
176
564873
3230
જેએમઆર: અને તે જ કેટલાક લોકો માટે લડ્યા
09:30
MJ: Mary Talbert
177
570315
1183
નેગ્રો પ્રદર્શન બનાવ્યું
09:31
and the National Association of Colored Women
178
571522
2101
ડુ બોઇસ સહિત,
09:33
started movements against lynching
179
573647
2875
બફેલો આવ્યા, મેળા પછી ચાર વર્ષ,
09:36
and the myth of black criminality
180
576546
1991
નાયગ્રા આંદોલન શરૂ કરવા,
09:38
just as black women today started Black Lives Matter.
181
578561
3540
જે આધાર કાર્ય સુયોજિત કરે છે એનએએસીપીની રચના માટે.
09:42
JMR: And some of the same people who fought for
182
582601
2880
આયજીટીકે: તે ફક્ત કાળા લોકો જ નથી
09:45
and created the Negro Exhibit,
183
585505
1852
જેનો વિચિત્ર અનુભવ હતો 1901 ના મેળામાં.
09:47
including Du Bois,
184
587381
1911
Oફિશ્યલ હેન્ડબુક માં વાજબી લોકોને જાણ:
09:49
came to Buffalo, four years after the fair,
185
589316
2604
એમજે: "મહેરબાની કરીને યાદ રાખો:"
09:51
to start the Niagara Movement,
186
591944
2191
જેએમઆર: "... એકવાર તમે ગેટની અંદર આવશો,"
09:54
which set the groundwork for the creation of the NAACP.
187
594159
3347
AYGTK: "... તમે શોનો ભાગ છો."
09:57
AYGTK: It's not just black folks
188
597530
1682
"એટ બફેલો" માં આર્ક કરી રહ્યા છીએ
09:59
who had a peculiar experience at the 1901 fair.
189
599236
2794
પ્રેક્ષકોને પોતાને પૂછવાની મંજૂરી આપે છે,
10:02
An official handbook informed fair-goers:
190
602403
2907
"શું આપણે હજી પણ દરવાજાની અંદર છીએ,
10:05
MJ: "Please remember:"
191
605334
2015
અને શું આપણે બધા હજી પણ આ શોનો ભાગ છીએ? "
10:07
JMR: "... once you get inside the gate,"
192
607373
1975
(સંગીત સમાપ્ત થાય છે)
10:09
AYGTK: "... you are a part of the show."
193
609372
2794
(અભિવાદન અને ઉત્સાહ)
10:13
Performing the archive in "At Buffalo"
194
613071
2070
10:15
allows audiences to ask themselves,
195
615165
2603
10:17
"Are we still inside the gates,
196
617792
2515
10:20
and are we all still part of the show?"
197
620331
4598
10:29
(Music ends)
198
629072
3413
10:32
(Applause and cheers)
199
632509
6887
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7