A lesson in turning adversaries into allies | Leah Garcés

75,342 views ・ 2020-10-01

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Ivana Korom Reviewer: Silvia Miguélez
No verán de 2014,
atopábame sentada fronte a un home
que era claramente o meu inimigo.
00:13
In the summer of 2014,
1
13000
3059
O seu nome era Craig Watts,
00:16
I found myself sitting across from a man
2
16083
3601
e é criador de polos.
00:19
who, by every definition, was my enemy.
3
19708
3459
A miña carreira está dedicada a protexer os animais de granxa
00:24
His name was Craig Watts,
4
24125
1893
e a rematar coa agricultura industrial.
00:26
and he's a chicken factory farmer.
5
26042
2767
E ata ese momento da miña vida,
00:28
My career is devoted to protecting farmed animals
6
28833
3976
pasara todo o tempo
00:32
and ending factory farming.
7
32833
2143
loitando contra todo o que este home representaba,
00:35
And up until this point in my life,
8
35000
2643
e agora eu estaba no seu salón.
00:37
I had spent every waking moment
9
37667
3684
O día que coñecín a Craig Watts
00:41
standing up against everything this man stood for,
10
41375
2518
el levaba criando polos uns 22 anos
00:43
and now, I was in his living room.
11
43917
3559
para unha compañía chamada Perdue,
a cuarta empresa de polos máis grande de todo o país.
00:47
The day I met Craig Watts
12
47500
2684
E xa de mozo,
00:50
he had been raising chickens for 22 years
13
50208
2726
el desexara quedar no campo,
00:52
for a company called Perdue,
14
52958
1768
00:54
the fourth largest chicken company in the entire country.
15
54750
3559
nun dos condados máis pobres do estado.
00:58
And as a young man,
16
58333
1268
Así que cando a industria do polo chegou á cidade,
00:59
he had yearned for this way to stay on the land
17
59625
3809
pensou: “Este é un soño feito realidade.”
01:03
in one of the poorest counties in the state.
18
63458
3060
Tomou un préstamo dun cuarto de millón de dólares
01:06
So when the chicken industry came to town,
19
66542
2059
e construíu estes galiñeiros.
01:08
he thought, "This is a dream come true."
20
68625
3309
Perdue dáballe unha cantidade de polos para que os criase,
01:11
He took a quarter of a million dollar loan out,
21
71958
2810
e co que lle pagaban,
ía pagando o préstamo,
01:14
and he built these chicken houses.
22
74792
2309
como unha hipoteca.
01:17
Perdue would give him a flock, he'd raise them,
23
77125
2684
Pero moi pronto enfermaron os polos.
01:19
and each flock he'd get paid,
24
79833
1435
01:21
and then he'd pay off in small increments that loan,
25
81292
2434
É unha granxa industrial,
hai 25,000 polos
01:23
like a mortgage.
26
83750
1292
01:25
But pretty soon, the chickens got sick.
27
85875
3083
nun galiñeiro ateigado,
vivindo nas súas propias feces e respirando amoníaco.
01:29
It's a factory farm, after all,
28
89833
1518
01:31
there are 25,000 chickens
29
91375
2143
E cando os polos enferman, algúns morren.
01:33
that are stuffed wall-to-wall,
30
93542
2226
Pero non che pagan os polos mortos,
01:35
living on their own feces, breathing ammonia-laden air.
31
95792
4101
e Craig comezou a ter problemas para pagar o seu préstamo
01:39
And when chickens get sick, some of them die.
32
99917
3017
decatouse de que cometera un erro,
pero entón xa estaba obrigado a seguir polo contrato.
01:42
And you don't get paid for dead chickens,
33
102958
2018
01:45
and Craig started to struggle to pay off his loan,
34
105000
2476
Cando o coñecín, estaba no límite.
01:47
he realized he made a mistake,
35
107500
2309
01:49
but he was all but an indentured servant at this stage.
36
109833
3726
As débedas parecían interminables.
Así como a morte,
01:53
When I met him, he was at a breaking point.
37
113583
4726
a desesperación e a enfermidade dos seus polos.
01:58
The payments seemed never-ending.
38
118333
2560
Se as persoas intentamos pensar nun sistema alimentario
02:00
As did the death,
39
120917
1934
02:02
despair and illness of his chickens.
40
122875
2917
realmente inxusto, sucio e cruel,
02:07
Now, if we humans tried to think of some super unjust,
41
127083
6935
non poderíamos pensar en nada peor que a agricultura industrial.
Cada ano, 80.000 millóns de animais de granxa
02:14
unfair, filthy and cruel food system,
42
134042
3059
02:17
we could not have thought of anything worse than factory farming.
43
137125
4768
son criados e sacrificados en todo o mundo.
Están metidos en gaiolas e almacéns, e nunca ven o sol.
02:21
Eighty billion farmed animals around the world annually
44
141917
4559
E iso non é só un problema dos animais de granxa.
02:26
are raised and slaughtered.
45
146500
1351
02:27
They're stuffed in cages and warehouses never to see the light of day.
46
147875
4268
A gandaría supón máis emisións de gases de efecto invernadoiro
02:32
And that's not just a problem for those farmed animals.
47
152167
3934
que todos os avións, trens e automóbiles xuntos.
02:36
Animal agriculture,
48
156125
1309
E úsase un terzo da terra cultivable
02:37
it accounts for more greenhouse gas emissions
49
157458
3268
02:40
than all of the planes, trains and automobiles put together.
50
160750
4684
para cultivar pensos para estes animais,
non para nós.
E toda esa terra está chea de cantidades incribles de químicos.
02:45
And one third of our arable land is used
51
165458
3476
02:48
to grow feed to feed factory-farmed animals,
52
168958
2351
E os hábitats de importancia ecolóxica,
02:51
rather than ourselves.
53
171333
1643
como o Amazonas,
02:53
And all that land is sprayed with immeasurable chemicals.
54
173000
3934
sofren de deforestación e incendios
02:56
And ecologically important habitats,
55
176958
3226
para poder alimentar e aloxar a estes animais.
Cando os meus tres fillos medren
03:00
like the Amazon,
56
180208
1935
03:02
are cut down and are burnt,
57
182167
2434
é moi improbable que haxa osos polares,
03:04
all so we can feed and house farmed animals.
58
184625
3518
elefantes de Sumatra, orangutáns.
03:08
By the time my three kids grow up,
59
188167
3101
Na miña vida
03:11
there's very unlikely to be polar bears,
60
191292
2767
o número de paxaros, anfibios, réptiles e mamíferos reduciuse á metade.
03:14
Sumatran elephants, orangutans.
61
194083
3143
E o principal culpable
03:17
In my lifetime,
62
197250
2268
03:19
the number of birds, amphibians, reptiles and mammals has halved.
63
199542
4791
é o noso apetito pola carne, os lácteos e os ovos en todo o mundo.
E para min, ata ese momento,
03:25
And the main culprit
64
205167
2601
o malo era Craig Watts.
03:27
is our global appetite for meat, dairy and eggs.
65
207792
4392
E mentres estaba sentada no seu salón,
03:32
And for me, up until this point,
66
212208
2726
o meu temor e a miña rabia convertéronse noutra cousa.
03:34
the villain was Craig Watts.
67
214958
3334
En vergoña.
03:39
And as I sat there in his living room,
68
219292
2226
03:41
my fear and my anger turned into something else.
69
221542
4166
Levaba toda a vida botándolle a culpa, odiándoo, mesmo lle desexara mal.
03:47
Shame.
70
227292
1250
Nin unha vez pensei na súa loita, nas súas opcións.
03:49
My whole life I had spent blaming him,
71
229542
2309
03:51
hating him,
72
231875
1268
03:53
I even wished him ill.
73
233167
1375
Podería ser un aliado potencial?
03:55
I had never once
74
235750
2768
Nunca pensei que se sentise tan atrapado como os polos.
03:58
thought about his struggle, his choices.
75
238542
3583
04:02
Could he be a potential ally?
76
242958
2476
Asi que levabamos horas sentados alí
04:05
I never had thought
77
245458
1976
e pasou o mediodía, pasou a tarde,
04:07
he feels as trapped as the chickens.
78
247458
2500
chegou a escuridade,
e de súpeto el dixo:
04:12
So we had been sitting there for hours
79
252042
2684
“Estás lista para ver os polos?”
04:14
and the midday turned into afternoon,
80
254750
3226
Entón, camiñamos na escuridade
cara a unha destas longas casas grises.
04:18
turned into dusk, turned into darkness,
81
258000
1893
04:19
and he suddenly said,
82
259917
1267
04:21
"OK, are you ready to see the chickens?"
83
261208
2851
El abriu a porta, entramos,
04:24
So under the cover of darkness,
84
264083
2351
e atacounos un cheiro insoportable
04:26
we walked towards one of these long, gray houses.
85
266458
3310
e todos os meus músculos tensáronse, tusín, e chorábanme os ollos.
04:29
And he swung open the door
86
269792
2601
04:32
and we stepped inside,
87
272417
1267
04:33
and we were hit with this overpowering smell
88
273708
3351
Estaba abrumada polo meu malestar,
asi que non mirei ao redor nun principio,
04:37
and every muscle in my body tensed up
89
277083
2601
pero cando mirei, o que vin fíxome chorar.
04:39
and I coughed and my eyes teared.
90
279708
2351
04:42
I was too overwhelmed by my own physical discomfort,
91
282083
3435
Decenas de miles de pitos recén nacidos
04:45
I didn't even look around at first,
92
285542
1726
neste escuro almacén,
04:47
but when I did,
93
287292
1267
04:48
what I saw brought me to tears.
94
288583
3060
sen onde ir nin nada que facer.
04:51
Tens of thousands of newly hatched chicks
95
291667
3476
Nos meses seguintes volvín moitas veces,
04:55
in this darkened warehouse
96
295167
3059
co cineasta Raegan Hodge,
04:58
with nowhere to go and nothing to do.
97
298250
2750
para gravar, entender e gañarme a confianza de Craig.
05:01
Over the next few months, I returned many times,
98
301917
3559
E camiñei polos galiñeiros con el
mentres el recollía polos mortos e moribundos,
05:05
with filmmaker Raegan Hodge,
99
305500
1726
05:07
to record, to understand,
100
307250
2559
polos coas patas magoadas e problemas para respirar e camiñar.
05:09
to build trust with Craig.
101
309833
1726
05:11
And I walked his houses with him
102
311583
1768
E gravámolo todo.
05:13
as he picked up dead and dying birds,
103
313375
2559
05:15
birds with messed-up legs and trouble breathing
104
315958
3018
E entón decidimos facer algo
que non creo que ningún de nós pensara facer cando nos coñecemos.
05:19
and difficulty walking.
105
319000
1851
05:20
And all of this we caught on film.
106
320875
2750
Decidimos publicar ese vídeo.
E isto era realmente arriscado para os dous.
05:24
And then we decided to do something
107
324750
2351
Era arriscado para el, porque podía perder os seus ingresos,
05:27
I don't think either he or I ever expected to do when we first met.
108
327125
3184
a súa casa, a súa terra, os seus veciños odiaríano.
05:30
We decided to release that footage.
109
330333
2060
05:32
And that was really risky for both of us.
110
332417
2392
E eu podería arriscar que a miña organización fose demandada,
05:34
It was risky for him because he could lose his income,
111
334833
3018
ou ser a razón pola que el perdese todo,
05:37
his home, his land, his neighbors hating him.
112
337875
4226
pero tiñamos que facelo igual.
05:42
And I could risk getting my organization sued,
113
342125
3184
05:45
or being the reason that he would lose everything,
114
345333
2518
O New York Times publicou a noticia
05:47
but we had to do it anyway.
115
347875
3250
e en 24 horas, un millón de persoas viran o noso vídeo.
05:53
"The New York Times" broke the story
116
353583
2560
Fíxose viral,
05:56
and within 24 hours,
117
356167
2351
e de súpeto tiñamos esta plataforma global
05:58
a million people had seen our video.
118
358542
3642
para falar da agricultura industrial.
06:02
It went viral by every definition,
119
362208
2685
06:04
and suddenly we had this global platform
120
364917
3142
Traballar con Craig fíxome pensar:
Que outros aliados improbables hai aí fóra?
06:08
for talking about factory farming.
121
368083
3042
06:12
And working with Craig got me thinking.
122
372792
2708
Que outros progresos, que outras leccións podo aprender se cruzo as liñas inimigas?
06:16
What other unlikely allies are out there?
123
376458
3375
A primeira lección que aprendín
06:21
What other progress,
124
381333
1268
06:22
what other lessons can I learn if I cross those enemy lines?
125
382625
4375
é que temos que nos sentir cómodos ante o que sexa incómodo.
Se só falamos con quen está de acordo con nós
06:28
The first lesson I learned
126
388667
2476
non nos vai levar á solución.
06:31
is that we have to become comfortable with being uncomfortable.
127
391167
4083
Temos que estar dispostos a entrar no espazo alleo.
06:36
Only talking to people who agree with us,
128
396333
2435
06:38
it's not going to get us to the solution.
129
398792
2666
Porque moitas veces
o inimigo ten o poder para solucionar o problema
06:42
We have to be willing to enter other people's space.
130
402750
4101
que intentamos resolver.
Eu non estou ao cargo de ningún polo,
06:46
Because quite often,
131
406875
1268
06:48
the enemy has the power to change the problem
132
408167
4184
pero o criador e as empresas cárnicas si.
Así que teño que entrar no seu espazo se quero resolver o problema.
06:52
that we're trying to solve.
133
412375
1351
06:53
In my case, I'm not in charge of a single chicken.
134
413750
3393
E un par de anos despois de traballar con Craig,
06:57
The farmer is and so are the meat companies.
135
417167
2101
volvín facer algo que nunca imaxinara.
06:59
So I need to enter their space if I want to solve the problem.
136
419292
3208
Sentei cun inimigo aínda maior:
07:03
And a couple of years after working with Craig,
137
423333
2976
o mesmo Jim Perdue.
07:06
I did something again I never expected to do.
138
426333
2518
O home ao que fixera o malo do meu vídeo viral.
07:08
I sat down with an even bigger so-called enemy:
139
428875
3268
E de novo, tras conversas difíciles e moita incomodidade,
07:12
Jim Perdue himself.
140
432167
2476
07:14
The man I had made the villain of my viral video.
141
434667
3250
Perdue propuxo a primeira política de coidado dos animais
07:19
And again, through difficult conversations
142
439667
2392
de todas as empresas de polos.
07:22
and being uncomfortable,
143
442083
3101
Nela, acordaban facer
algunhas das cousas que lles criticamos por non facer no vídeo viral,
07:25
Perdue came out with the first animal care policy
144
445208
2726
07:27
of any poultry company.
145
447958
2375
como poñer fiestras nos almacéns.
07:31
In it, they agreed to do
146
451042
2309
E pagar por elas.
07:33
some of the things we had criticized them for not doing in the viral video,
147
453375
3559
E esa foi unha lección moi importante para min.
07:36
like put windows into houses.
148
456958
2685
A segunda lección
07:39
And pay for them.
149
459667
1375
é que cando nos sentamos a negociar co inimigo,
07:42
And that was a really important lesson for me.
150
462917
2500
temos que lembrar que hai un ser humano diante de nós
07:46
The second lesson
151
466625
1351
07:48
is that when we sit down to negotiate
152
468000
4684
que probablemente teña máis en común con nós
07:52
with the enemy,
153
472708
1726
do que queremos admitir.
07:54
we need to remember, there's a human being in front of us
154
474458
3310
E aprendín isto de primeira man
cando me invitaron a visitar a sede dunha gran empresa avícola.
07:57
that very likely has more in common with us
155
477792
3476
Era a primeira vez que invitaban á miña organización,
08:01
than we care to admit.
156
481292
2309
08:03
And I learned this firsthand
157
483625
1393
ou a calquera organización, a visitalos.
08:05
when I was invited to visit at a major poultry company's headquarters.
158
485042
4351
08:09
And it was the first time that my organization had been invited,
159
489417
4017
Mentres camiñábamos polo corredor,
había xente espiando desde os cubículos
08:13
and any organization had been invited, to visit with them.
160
493458
4226
para ver como era un activista polos dereitos dos animais,
08:17
And as we walked through the corridor,
161
497708
2351
e camiñamos...
Teño este aspecto, así que non sei o que esperaban.
08:20
there were literally people who were peeking our from the cubicles
162
500083
3101
(Risas)
08:23
to get a quick look at what does an animal rights activist look like,
163
503208
3268
Pero cando entramos na sala de reunións,
08:26
and we walked --
164
506500
1309
había un directivo, alí sentado.
08:27
I look like this, so I don't know what they were expecting.
165
507833
2810
E tiña os brazos cruzados, e non me quería alí.
08:30
(Laughter)
166
510667
1017
08:31
But as we walked into the boardroom,
167
511708
3476
Abrín o meu portátil, e apareceu a miña foto de fondo,
08:35
there was an executive who was in charge, sitting there.
168
515208
3185
08:38
And his arms were crossed
169
518417
1601
unha foto dos meus fillos.
08:40
and he did not want me to be there.
170
520042
2101
A miña filla é claramente diferente dos meus fillos.
08:42
And I flipped open my laptop,
171
522167
2559
08:44
and my background photo came up,
172
524750
1768
E cando viu esa foto descruzouse de brazos,
08:46
and it was a picture of my three kids.
173
526542
2642
inclinou a cabeza, acercouse e dixo:
08:49
My daughter clearly looks different than my sons.
174
529208
3268
“Son os teus fillos?”
08:52
And when he saw that photo he uncrossed his arms
175
532500
3809
Respondín: “Si. Acabo de adoptar á miña filla...”
08:56
and he tilted his head and he leaned forward and he said,
176
536333
3351
E falei sen parar, demasiado para unha reunión profesional.
08:59
"Are those your kids?"
177
539708
1560
Paroume e dixo:
09:01
And I said, "Yeah.
178
541292
1642
09:02
I just got back from adopting my daughter -- "
179
542958
2206
"Teño dous fillos adoptados."
09:05
And I babbled on way too much for a professional meeting.
180
545188
2788
E durante os 20 minutos seguintes só falamos diso.
09:08
And he stopped me and he said,
181
548000
3934
09:11
"I have two adopted kids."
182
551958
2042
Falamos de adopcións e de ser pais e nais,
e neses momentos,
09:15
And for the next 20 minutes,
183
555250
3434
esquecémonos de quen debíamos ser nesa mesa.
09:18
we just talked about that.
184
558708
1518
09:20
We talked about adoption and being a parent
185
560250
2434
E caeron os muros,
09:22
and in those moments,
186
562708
2935
construíuse unha ponte e a cruzamos.
09:25
we forgot who we were supposed to be
187
565667
2434
Progresamos máis con esa empresa
09:28
at that table.
188
568125
1333
09:30
And the walls came down,
189
570083
2018
por esa conexión humana que fixemos.
09:32
and a bridge was built and we crossed this divide.
190
572125
3643
09:35
And more progress was made with that company
191
575792
3226
A miña última lección para vós
é que ao sentarnos co noso suposto inimigo
09:39
because of that human connection that we made.
192
579042
3583
debemos buscar que todos gañemos.
09:44
My last lesson for you
193
584167
2226
En vez de falar con granxeiros como Craig Watts, pensando:
09:46
is that when we sit down with the so-called enemy,
194
586417
4267
“Teño que facer que deixe a agricultura industrial,”
09:50
we need to look for the win-win.
195
590708
2643
Comecei a pensar como podo axudarlles a ser granxeiros diferentes,
09:53
Instead of going in with farmers like Craig Watts
196
593375
2726
por exemplo, que cultivasen cánabo ou cogomelos.
09:56
and thinking, "I need to put them out of farming,"
197
596125
2351
E un granxeiro co que traballei despois, fixo exactamente iso.
09:58
I started to think how can I help them be different kinds of farmers,
198
598500
3518
Fixo unha gravación comigo contando a súa situación,
10:02
like, growing hemp or mushrooms.
199
602042
3434
e tamén a publicamos no New York Times,
10:05
And a farmer I later worked with did exactly that.
200
605500
3833
pero el foi máis aló.
Deixou a agricultura industrial,
e resulta que eses galiñeiros longos e grises
10:10
He did do the exposé with me and filmed,
201
610167
3017
10:13
and we went with "The New York Times" again,
202
613208
2060
son o lugar perfecto
10:15
but he went beyond that.
203
615292
1267
10:16
He quit chicken factory farming,
204
616583
1643
para criar outra cousa.
10:18
and it turns out
205
618250
1893
(Risas)
10:20
that those big, long, gray warehouses
206
620167
2601
10:22
are the perfect environment
207
622792
2684
(Aplausos)
10:25
for growing something else.
208
625500
1851
Iso é cánabo.
10:27
(Laughter)
209
627375
3934
(Risas)
10:31
(Applause)
210
631333
4060
Aquí tes unha forma ecolóxica de quedar no campo,
10:35
That's hemp, people, that's hemp.
211
635417
2226
10:37
(Laughter)
212
637667
2708
e pagar as contas,
que apoian unha activista vegana
10:42
Here is an environmentally friendly way to stay on the land,
213
642042
5267
e un criador de polos.
(Risas)
10:47
to pay the bills,
214
647333
1810
E en vez de pensar
10:49
that a vegan animal rights activist
215
649167
2476
como podo acabar con estas grandes empresas cárnicas,
10:51
and a chicken farmer can get behind.
216
651667
2142
10:53
(Laughter)
217
653833
3310
comecei a pensar como axudarlles a ir cara a outro tipo de negocio.
10:57
And instead of thinking,
218
657167
2059
Un onde a proteína non proceda de animais sacrificados
10:59
how can I get these big meat companies out of business,
219
659250
3893
senón de plantas.
11:03
I started thinking, how can I help them evolve into a different kind of business.
220
663167
4059
E, crean ou non,
esas grandes empresas comezan a ir nesa dirección.
11:07
One where the protein doesn't come from slaughtered animals,
221
667250
2976
Cargill, Tyson e Perdue están a engadir proteínas vexetais
11:10
but rather, plants.
222
670250
2268
11:12
And believe it or not,
223
672542
1267
11:13
these big companies are starting to move their ships in that direction.
224
673833
4143
na súa cadea de subministración.
E o mesmo Perdue dixo:
11:18
Cargill and Tyson and Perdue are adding plant-based proteins
225
678000
5768
“A nosa empresa é unha empresa líder en proteínas,
11:23
into their supply chain.
226
683792
2226
e nada diso di que teñan que vir de animais.”
11:26
And Perdue himself said that,
227
686042
3142
E en Atlanta, a miña cidade natal,
11:29
"Our company is a premium protein company,
228
689208
2143
11:31
and nothing about that says that it has to come from animals."
229
691375
4018
KFC e Beyond Meat fixeron unha proba dun día,
vendendo “nuggets” de polo de orixe vexetal.
11:35
And in my own home town of Atlanta,
230
695417
4059
E foi unha tolemia,
as colas deron a volta á esquina,
11:39
KFC did a one-day trial with Beyond Meat,
231
699500
3309
houbo tráfico detido en todas direccións,
11:42
for plant-based chicken nuggets.
232
702833
2393
nin que repartiran entradas gratis de Beyoncé.
11:45
And it was insane,
233
705250
1309
A xente está preparada para o cambio.
11:46
there were lines wrapped around the corner,
234
706583
2268
11:48
there was traffic stopped in all directions,
235
708875
2101
Temos que construír unha gran carpa
11:51
you would think they were giving out free Beyoncé tickets.
236
711000
2893
11:53
People are ready for this shift.
237
713917
3916
baixo a cal todos poidan meterse.
Desde o criador de polos
ata a gran empresa cárnica
11:59
We need to build a big tent
238
719083
2851
e a activista polos dereitos dos animais.
12:01
that everyone can get under.
239
721958
1935
Estas leccións poden aplicarse a moitas causas,
12:03
From the chicken factory farmer,
240
723917
2559
12:06
to the mega meat company,
241
726500
1559
xa sexa un problema cunha exparella,
12:08
to the animal rights activist.
242
728083
2601
12:10
And these lessons,
243
730708
2018
cun veciño, ou cos sogros.
12:12
they can apply to many causes,
244
732750
1768
Ou con algúns dos maiores problemas de explotación e opresión,
12:14
whether it be with a problem with an ex,
245
734542
4267
12:18
a neighbor or an in-law.
246
738833
2292
coma a agricultura industrial,
a misoxinia, o racismo ou o cambio climático.
12:22
Or with some of the biggest problems of exploitation and oppression,
247
742042
5184
Os problemas máis pequenos e grandes do mundo
12:27
like factory farming,
248
747250
2351
12:29
or misogyny or racism or climate change.
249
749625
4167
non se resolverán vencendo aos nosos inimigos,
senón atopando xuntos formas de que todos gañemos.
12:35
The world's smallest and biggest problems,
250
755042
4017
Isto require que deixemos de lado esa idea de nós contra eles
12:39
they won't be solved by beating down our enemies
251
759083
2685
12:41
but by finding these win-win pathways together.
252
761792
3791
12:46
It does require us
253
766625
2643
e que nos decatemos de que só hai un “nós”,
12:49
to let go of that idea of us versus them
254
769292
4500
todos nós,
contra un sistema inxusto.
12:54
and realize there's only one us,
255
774667
3351
É difícil, complicado e incómodo.
12:58
all of us,
256
778042
1559
12:59
against an unjust system.
257
779625
2083
Pero é fundamental.
E quizais o único xeito de construír ese sistema alimentario compasivo
13:02
And it is difficult,
258
782750
1893
13:04
and messy, and uncomfortable.
259
784667
2166
13:07
But it is critical.
260
787917
2309
que todos, desde o polo ata o criador de polos
13:10
And maybe the only way
261
790250
3476
ata a gran empresa cárnica, e todos nós,
13:13
to build that compassionate food system
262
793750
2643
merecemos.
13:16
that we all, from the chicken to the chicken farmer
263
796417
3892
Grazas.
(Aplausos)
13:20
to the mega meat company, to all of us,
264
800333
3393
13:23
deserve.
265
803750
1250
13:26
Thank you.
266
806208
1268
13:27
(Applause)
267
807500
5208
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7