A lesson in turning adversaries into allies | Leah Garcés

75,305 views ・ 2020-10-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
In the summer of 2014,
1
13000
3059
No verão de 2014,
00:16
I found myself sitting across from a man
2
16083
3601
me sentei com um homem
00:19
who, by every definition, was my enemy.
3
19708
3459
que, por definição, era meu inimigo.
00:24
His name was Craig Watts,
4
24125
1893
Ele se chamava Craig Watts e era criador de frangos.
00:26
and he's a chicken factory farmer.
5
26042
2767
00:28
My career is devoted to protecting farmed animals
6
28833
3976
Minha carreira é dedicada a proteger animais de criação
00:32
and ending factory farming.
7
32833
2143
e acabar com a pecuária industrial.
00:35
And up until this point in my life,
8
35000
2643
Até este ponto da minha vida, passei cada momento
00:37
I had spent every waking moment
9
37667
3684
00:41
standing up against everything this man stood for,
10
41375
2518
enfrentando tudo o que este homem representava,
00:43
and now, I was in his living room.
11
43917
3559
e agora, eu estava na sala de estar dele.
00:47
The day I met Craig Watts
12
47500
2684
No dia em que conheci Craig Watts,
00:50
he had been raising chickens for 22 years
13
50208
2726
ele já vinha criando frangos há 22 anos para uma empresa chamada Perdue,
00:52
for a company called Perdue,
14
52958
1768
00:54
the fourth largest chicken company in the entire country.
15
54750
3559
a quarta maior empresa de processamento de frangos de todo o país.
00:58
And as a young man,
16
58333
1268
Quando jovem, ele ansiava por trabalhar na terra
00:59
he had yearned for this way to stay on the land
17
59625
3809
01:03
in one of the poorest counties in the state.
18
63458
3060
num dos municípios mais pobres do estado.
01:06
So when the chicken industry came to town,
19
66542
2059
Quando a indústria do frango chegou à cidade,
01:08
he thought, "This is a dream come true."
20
68625
3309
ele pensou: "É um sonho que se tornou realidade".
01:11
He took a quarter of a million dollar loan out,
21
71958
2810
Pegou um empréstimo de US$ 250 mil e construiu galpões.
01:14
and he built these chicken houses.
22
74792
2309
01:17
Perdue would give him a flock, he'd raise them,
23
77125
2684
Perdue daria um bando de galinhas para ele criar,
01:19
and each flock he'd get paid,
24
79833
1435
pelo que seria pago e quitaria as parcelas do empréstimo, como uma hipoteca.
01:21
and then he'd pay off in small increments that loan,
25
81292
2434
01:23
like a mortgage.
26
83750
1292
01:25
But pretty soon, the chickens got sick.
27
85875
3083
Mas logo os frangos adoeceram.
01:29
It's a factory farm, after all,
28
89833
1518
Era uma granja industrial com 25 mil frangos abarrotados de parede a parede,
01:31
there are 25,000 chickens
29
91375
2143
01:33
that are stuffed wall-to-wall,
30
93542
2226
01:35
living on their own feces, breathing ammonia-laden air.
31
95792
4101
vivendo em suas próprias fezes, respirando ar carregado de amônia.
01:39
And when chickens get sick, some of them die.
32
99917
3017
Quando os frangos adoecem, alguns morrem.
01:42
And you don't get paid for dead chickens,
33
102958
2018
Como não se paga por frangos mortos,
Craig começou a ter dificuldade para pagar o empréstimo,
01:45
and Craig started to struggle to pay off his loan,
34
105000
2476
01:47
he realized he made a mistake,
35
107500
2309
percebeu que havia cometido um erro,
01:49
but he was all but an indentured servant at this stage.
36
109833
3726
mas, a esta altura, ele não passava de um mero empregado contratado pela Perdue.
01:53
When I met him, he was at a breaking point.
37
113583
4726
Quando o conheci, ele estava no limite.
01:58
The payments seemed never-ending.
38
118333
2560
Os pagamentos pareciam não ter fim.
02:00
As did the death,
39
120917
1934
Assim como a morte,
02:02
despair and illness of his chickens.
40
122875
2917
o desespero e a doença dos frangos dele.
02:07
Now, if we humans tried to think of some super unjust,
41
127083
6935
Se nós humanos tentarmos imaginar um sistema alimentar
02:14
unfair, filthy and cruel food system,
42
134042
3059
superinjusto, desleal, sujo e cruel,
02:17
we could not have thought of anything worse than factory farming.
43
137125
4768
não podemos pensar em nada pior do que a pecuária industrial.
02:21
Eighty billion farmed animals around the world annually
44
141917
4559
Anualmente, 80 bilhões de animais de criação em todo o mundo
02:26
are raised and slaughtered.
45
146500
1351
são criados e abatidos.
02:27
They're stuffed in cages and warehouses never to see the light of day.
46
147875
4268
Enfiados em gaiolas e galpões sem nunca verem a luz do dia.
02:32
And that's not just a problem for those farmed animals.
47
152167
3934
E não é apenas um problema para os animais de criação.
02:36
Animal agriculture,
48
156125
1309
A produção animal
02:37
it accounts for more greenhouse gas emissions
49
157458
3268
é responsável por mais emissões de gases de efeito estufa
02:40
than all of the planes, trains and automobiles put together.
50
160750
4684
do que todos os aviões, trens e automóveis juntos.
02:45
And one third of our arable land is used
51
165458
3476
Um terço de nossas terras aráveis é usado
02:48
to grow feed to feed factory-farmed animals,
52
168958
2351
no cultivo de ração para animais de criação industrial,
02:51
rather than ourselves.
53
171333
1643
ao invés de para nós mesmos.
E toda aquela terra é pulverizada com produtos químicos incalculáveis.
02:53
And all that land is sprayed with immeasurable chemicals.
54
173000
3934
02:56
And ecologically important habitats,
55
176958
3226
Habitats ecologicamente importantes, como a Amazônia,
03:00
like the Amazon,
56
180208
1935
03:02
are cut down and are burnt,
57
182167
2434
são desmatados e queimados
03:04
all so we can feed and house farmed animals.
58
184625
3518
para alimentar e abrigar animais de criação.
03:08
By the time my three kids grow up,
59
188167
3101
Quando meus três filhos crescerem,
03:11
there's very unlikely to be polar bears,
60
191292
2767
é pouco provável que haja ursos polares, elefantes de Sumatra, orangotangos.
03:14
Sumatran elephants, orangutans.
61
194083
3143
03:17
In my lifetime,
62
197250
2268
Durante a minha vida,
03:19
the number of birds, amphibians, reptiles and mammals has halved.
63
199542
4791
a quantidade de pássaros, anfíbios, répteis e mamíferos caiu pela metade.
03:25
And the main culprit
64
205167
2601
E o principal culpado
03:27
is our global appetite for meat, dairy and eggs.
65
207792
4392
é o nosso apetite global por carne, laticínios e ovos.
03:32
And for me, up until this point,
66
212208
2726
Para mim, até aquele ponto,
03:34
the villain was Craig Watts.
67
214958
3334
o vilão era Craig Watts.
03:39
And as I sat there in his living room,
68
219292
2226
Enquanto estava sentada lá na sala de estar dele,
03:41
my fear and my anger turned into something else.
69
221542
4166
meu medo e minha raiva se transformaram em outra coisa.
03:47
Shame.
70
227292
1250
Vergonha.
03:49
My whole life I had spent blaming him,
71
229542
2309
Passei toda minha vida culpando, odiando, até desejando mal a ele.
03:51
hating him,
72
231875
1268
03:53
I even wished him ill.
73
233167
1375
03:55
I had never once
74
235750
2768
Em nenhum momento
03:58
thought about his struggle, his choices.
75
238542
3583
eu pensei na luta e nas escolhas dele.
04:02
Could he be a potential ally?
76
242958
2476
Ele poderia ser um aliado em potencial?
04:05
I never had thought
77
245458
1976
Eu nunca pensei
04:07
he feels as trapped as the chickens.
78
247458
2500
que ele se sentia tão preso quanto os frangos.
04:12
So we had been sitting there for hours
79
252042
2684
Então, ficamos sentados lá por horas, a manhã se transformou em tarde,
04:14
and the midday turned into afternoon,
80
254750
3226
no entardecer e na noite, e de repente ele disse:
04:18
turned into dusk, turned into darkness,
81
258000
1893
04:19
and he suddenly said,
82
259917
1267
04:21
"OK, are you ready to see the chickens?"
83
261208
2851
"Você está pronta para ver os frangos?"
04:24
So under the cover of darkness,
84
264083
2351
Então, cobertos pela escuridão,
04:26
we walked towards one of these long, gray houses.
85
266458
3310
caminhamos em direção a um galpão longo e cinzento.
04:29
And he swung open the door
86
269792
2601
Ele abriu a porta, entramos,
04:32
and we stepped inside,
87
272417
1267
04:33
and we were hit with this overpowering smell
88
273708
3351
fomos atingidos por um cheiro insuportável
04:37
and every muscle in my body tensed up
89
277083
2601
e todos os músculos do meu corpo ficaram tensos,
04:39
and I coughed and my eyes teared.
90
279708
2351
eu tossi e meus olhos lacrimejaram.
04:42
I was too overwhelmed by my own physical discomfort,
91
282083
3435
Fiquei tão abalada pelo meu desconforto físico
04:45
I didn't even look around at first,
92
285542
1726
que nem olhei em volta no começo, mas quando eu olhei,
04:47
but when I did,
93
287292
1267
04:48
what I saw brought me to tears.
94
288583
3060
o que vi me fez chorar.
04:51
Tens of thousands of newly hatched chicks
95
291667
3476
Dezenas de milhares de pintinhos recém-nascidos
04:55
in this darkened warehouse
96
295167
3059
naquele galpão escuro
04:58
with nowhere to go and nothing to do.
97
298250
2750
sem lugar para ir nem nada pra fazer.
05:01
Over the next few months, I returned many times,
98
301917
3559
Nos meses seguintes, voltei muitas vezes
05:05
with filmmaker Raegan Hodge,
99
305500
1726
com o cineasta Raegan Hodge,
05:07
to record, to understand,
100
307250
2559
para registrar, compreender e ganhar a confiança de Craig.
05:09
to build trust with Craig.
101
309833
1726
05:11
And I walked his houses with him
102
311583
1768
Caminhei pelos galpões dele
05:13
as he picked up dead and dying birds,
103
313375
2559
enquanto ele recolhia aves mortas e moribundas,
05:15
birds with messed-up legs and trouble breathing
104
315958
3018
com patas destruídas, dificuldade para respirar
05:19
and difficulty walking.
105
319000
1851
e para caminhar.
05:20
And all of this we caught on film.
106
320875
2750
Filmamos tudo isso.
05:24
And then we decided to do something
107
324750
2351
Decidimos fazer algo que não imaginávamos quando nos conhecemos.
05:27
I don't think either he or I ever expected to do when we first met.
108
327125
3184
05:30
We decided to release that footage.
109
330333
2060
Divulgar essa filmagem.
05:32
And that was really risky for both of us.
110
332417
2392
E isso foi muito arriscado para nós dois.
05:34
It was risky for him because he could lose his income,
111
334833
3018
Para ele porque podia perder a renda,
05:37
his home, his land, his neighbors hating him.
112
337875
4226
a casa e a terra, os vizinhos o odiariam.
05:42
And I could risk getting my organization sued,
113
342125
3184
E minha organização podia ser processada, ou eu podia ser a razão dele perder tudo,
05:45
or being the reason that he would lose everything,
114
345333
2518
05:47
but we had to do it anyway.
115
347875
3250
mas tínhamos que fazer de qualquer jeito.
05:53
"The New York Times" broke the story
116
353583
2560
O "The New York Times" publicou a história
05:56
and within 24 hours,
117
356167
2351
e, dentro de 24 horas, um milhão de pessoas tinham visto nosso vídeo
05:58
a million people had seen our video.
118
358542
3642
06:02
It went viral by every definition,
119
362208
2685
que viralizou completamente,
06:04
and suddenly we had this global platform
120
364917
3142
e de repente tínhamos uma plataforma global
06:08
for talking about factory farming.
121
368083
3042
para falar sobre pecuária industrial.
06:12
And working with Craig got me thinking.
122
372792
2708
Trabalhar com Craig me fez pensar:
06:16
What other unlikely allies are out there?
123
376458
3375
"Que outros aliados improváveis existem?
06:21
What other progress,
124
381333
1268
Que outro progresso,
06:22
what other lessons can I learn if I cross those enemy lines?
125
382625
4375
outras lições posso aprender ao cruzar as linhas inimigas?"
06:28
The first lesson I learned
126
388667
2476
A primeira lição que aprendi
06:31
is that we have to become comfortable with being uncomfortable.
127
391167
4083
é que temos que nos sentir confortáveis com o desconforto.
06:36
Only talking to people who agree with us,
128
396333
2435
Conversar só com pessoas que concordam conosco
06:38
it's not going to get us to the solution.
129
398792
2666
não nos levará à solução.
06:42
We have to be willing to enter other people's space.
130
402750
4101
Temos que nos dispor a entrar no espaço de outras pessoas.
06:46
Because quite often,
131
406875
1268
Porque, muitas vezes, o inimigo tem o poder de mudar o problema
06:48
the enemy has the power to change the problem
132
408167
4184
06:52
that we're trying to solve.
133
412375
1351
que tentamos resolver.
06:53
In my case, I'm not in charge of a single chicken.
134
413750
3393
No meu caso, não sou responsável pelos frangos.
06:57
The farmer is and so are the meat companies.
135
417167
2101
O fazendeiro e as empresas de carne são.
06:59
So I need to enter their space if I want to solve the problem.
136
419292
3208
Então, preciso entrar no espaço deles se quiser resolver o problema.
07:03
And a couple of years after working with Craig,
137
423333
2976
Alguns anos depois de trabalhar com Craig,
07:06
I did something again I never expected to do.
138
426333
2518
fiz algo que nunca imaginei.
07:08
I sat down with an even bigger so-called enemy:
139
428875
3268
Sentei-me com um "inimigo" ainda maior:
07:12
Jim Perdue himself.
140
432167
2476
o próprio Jim Perdue.
07:14
The man I had made the villain of my viral video.
141
434667
3250
O vilão do meu vídeo viral.
07:19
And again, through difficult conversations
142
439667
2392
De novo, com conversas difíceis e nos sentindo desconfortáveis,
07:22
and being uncomfortable,
143
442083
3101
07:25
Perdue came out with the first animal care policy
144
445208
2726
Perdue lançou a primeira política de cuidado animal
07:27
of any poultry company.
145
447958
2375
de uma empresa avícola.
Nela, eles concordaram em fazer
07:31
In it, they agreed to do
146
451042
2309
07:33
some of the things we had criticized them for not doing in the viral video,
147
453375
3559
algumas das coisas de que falamos no vídeo viral,
07:36
like put windows into houses.
148
456958
2685
como colocar janelas naqueles galpões.
07:39
And pay for them.
149
459667
1375
E pagar por elas.
07:42
And that was a really important lesson for me.
150
462917
2500
Foi uma lição muito importante para mim.
07:46
The second lesson
151
466625
1351
A segunda lição
07:48
is that when we sit down to negotiate
152
468000
4684
é que quando nos sentamos para negociar
07:52
with the enemy,
153
472708
1726
com o inimigo,
07:54
we need to remember, there's a human being in front of us
154
474458
3310
precisamos nos lembrar: há um ser humano na nossa frente
07:57
that very likely has more in common with us
155
477792
3476
que muito provavelmente tem mais em comum conosco
08:01
than we care to admit.
156
481292
2309
do que queremos admitir.
08:03
And I learned this firsthand
157
483625
1393
Descobri isso em primeira mão
quando fui convidada para visitar a sede de uma grande empresa avícola.
08:05
when I was invited to visit at a major poultry company's headquarters.
158
485042
4351
08:09
And it was the first time that my organization had been invited,
159
489417
4017
Foi a primeira vez que uma organização
08:13
and any organization had been invited, to visit with them.
160
493458
4226
tinha sido convidada para visitá-los.
08:17
And as we walked through the corridor,
161
497708
2351
Enquanto caminhávamos pelo corredor,
08:20
there were literally people who were peeking our from the cubicles
162
500083
3101
havia pessoas literalmente espiando dos cubículos
para ver como se parecia uma ativista de direitos dos animais.
08:23
to get a quick look at what does an animal rights activist look like,
163
503208
3268
08:26
and we walked --
164
506500
1309
(Risos)
08:27
I look like this, so I don't know what they were expecting.
165
507833
2810
Mas eu sou assim, não sei o que esperavam.
(Risos)
08:30
(Laughter)
166
510667
1017
08:31
But as we walked into the boardroom,
167
511708
3476
Quando entramos na sala de reuniões,
08:35
there was an executive who was in charge, sitting there.
168
515208
3185
o executivo encarregado estava sentado.
08:38
And his arms were crossed
169
518417
1601
Ele estava de braços cruzados e não queria que eu estivesse lá.
08:40
and he did not want me to be there.
170
520042
2101
08:42
And I flipped open my laptop,
171
522167
2559
Abri meu laptop, minha foto de fundo apareceu com meus três filhos.
08:44
and my background photo came up,
172
524750
1768
08:46
and it was a picture of my three kids.
173
526542
2642
08:49
My daughter clearly looks different than my sons.
174
529208
3268
Minha filha é claramente diferente dos meus filhos.
08:52
And when he saw that photo he uncrossed his arms
175
532500
3809
Quando viu aquela foto, ele descruzou os braços,
08:56
and he tilted his head and he leaned forward and he said,
176
536333
3351
se inclinou para frente e disse:
08:59
"Are those your kids?"
177
539708
1560
"São seus filhos?"
09:01
And I said, "Yeah.
178
541292
1642
E eu disse: "Sim. Acabei de adotar minha filha".
09:02
I just got back from adopting my daughter -- "
179
542958
2206
E continuei falando demais para uma reunião profissional.
09:05
And I babbled on way too much for a professional meeting.
180
545188
2788
09:08
And he stopped me and he said,
181
548000
3934
Até que ele me parou e disse:
09:11
"I have two adopted kids."
182
551958
2042
"Eu tenho dois filhos adotivos".
09:15
And for the next 20 minutes,
183
555250
3434
E nos 20 minutos seguintes,
09:18
we just talked about that.
184
558708
1518
só falamos sobre isso.
09:20
We talked about adoption and being a parent
185
560250
2434
De adoção e sobre ser pai e mãe,
09:22
and in those moments,
186
562708
2935
e naqueles momentos,
09:25
we forgot who we were supposed to be
187
565667
2434
esquecemos quem representávamos ali.
09:28
at that table.
188
568125
1333
09:30
And the walls came down,
189
570083
2018
Nossas barreiras caíram,
uma ponte foi construída e a atravessamos.
09:32
and a bridge was built and we crossed this divide.
190
572125
3643
09:35
And more progress was made with that company
191
575792
3226
Fizemos mais progresso com aquela empresa por causa dessa conexão humana.
09:39
because of that human connection that we made.
192
579042
3583
09:44
My last lesson for you
193
584167
2226
Minha última lição para vocês
09:46
is that when we sit down with the so-called enemy,
194
586417
4267
é que quando nos sentamos com o chamado "inimigo",
09:50
we need to look for the win-win.
195
590708
2643
precisamos visar o ganho mútuo.
09:53
Instead of going in with farmers like Craig Watts
196
593375
2726
Em vez de encontrar criadores como Craig Watts
09:56
and thinking, "I need to put them out of farming,"
197
596125
2351
e pensar: "Preciso tirá-los do mercado",
09:58
I started to think how can I help them be different kinds of farmers,
198
598500
3518
comecei a pensar em como posso ajudá-los a serem diferentes tipos de agricultores,
10:02
like, growing hemp or mushrooms.
199
602042
3434
por exemplo, cultivando cânhamo ou cogumelos.
10:05
And a farmer I later worked with did exactly that.
200
605500
3833
Um agricultor com quem trabalhei mais tarde fez exatamente isso.
10:10
He did do the exposé with me and filmed,
201
610167
3017
Fez a exposição comigo e a filmagem, fomos ao "The New York Times" novamente,
10:13
and we went with "The New York Times" again,
202
613208
2060
10:15
but he went beyond that.
203
615292
1267
mas ele foi além disso.
10:16
He quit chicken factory farming,
204
616583
1643
Deixou a criação de frango e descobriu
10:18
and it turns out
205
618250
1893
10:20
that those big, long, gray warehouses
206
620167
2601
que aqueles galpões grandes, longos e cinzentos
10:22
are the perfect environment
207
622792
2684
são o ambiente perfeito
10:25
for growing something else.
208
625500
1851
para cultivar outra coisa.
10:27
(Laughter)
209
627375
3934
(Risos)
(Aplausos)
10:31
(Applause)
210
631333
4060
10:35
That's hemp, people, that's hemp.
211
635417
2226
Isso mesmo, pessoal, cannabis.
10:37
(Laughter)
212
637667
2708
(Risos)
10:42
Here is an environmentally friendly way to stay on the land,
213
642042
5267
Uma maneira ecologicamente correta de permanecer na terra
10:47
to pay the bills,
214
647333
1810
e pagar as contas,
10:49
that a vegan animal rights activist
215
649167
2476
que uma ativista vegana dos direitos dos animais
10:51
and a chicken farmer can get behind.
216
651667
2142
e um criador de frangos podem promover.
10:53
(Laughter)
217
653833
3310
(Risos)
10:57
And instead of thinking,
218
657167
2059
E ao invés de pensar:
10:59
how can I get these big meat companies out of business,
219
659250
3893
"Como tirar grandes empresas de carne do mercado?",
11:03
I started thinking, how can I help them evolve into a different kind of business.
220
663167
4059
comecei a pensar em como posso ajudá-las a evoluir em um tipo diferente de negócio.
11:07
One where the protein doesn't come from slaughtered animals,
221
667250
2976
Um no qual a proteína não venha de animais abatidos,
11:10
but rather, plants.
222
670250
2268
mas sim, de plantas.
11:12
And believe it or not,
223
672542
1267
E acreditem ou não,
11:13
these big companies are starting to move their ships in that direction.
224
673833
4143
essas grandes empresas estão começando a se mover nessa direção.
Cargill, Tyson e Perdue estão adicionando proteínas vegetais
11:18
Cargill and Tyson and Perdue are adding plant-based proteins
225
678000
5768
11:23
into their supply chain.
226
683792
2226
na cadeia de suprimentos deles.
E o próprio Perdue disse:
11:26
And Perdue himself said that,
227
686042
3142
11:29
"Our company is a premium protein company,
228
689208
2143
"Somos uma empresa de proteína superior,
11:31
and nothing about that says that it has to come from animals."
229
691375
4018
o que não quer dizer que ela tenha que vir de animais".
11:35
And in my own home town of Atlanta,
230
695417
4059
E em minha própria cidade natal, Atlanta,
11:39
KFC did a one-day trial with Beyond Meat,
231
699500
3309
o KFC fez um teste de um dia com "Beyond Meat",
11:42
for plant-based chicken nuggets.
232
702833
2393
de "nuggets" de frango à base de plantas.
11:45
And it was insane,
233
705250
1309
Foi uma loucura, a fila virava a esquina, tráfego parado em todas as direções,
11:46
there were lines wrapped around the corner,
234
706583
2268
11:48
there was traffic stopped in all directions,
235
708875
2101
parecia que estavam distribuindo ingressos para o show da Beyoncé.
11:51
you would think they were giving out free Beyoncé tickets.
236
711000
2893
11:53
People are ready for this shift.
237
713917
3916
(Risos)
As pessoas estão prontas pra esta mudança.
11:59
We need to build a big tent
238
719083
2851
Precisamos criar um movimento
12:01
that everyone can get under.
239
721958
1935
de que todos possam participar.
12:03
From the chicken factory farmer,
240
723917
2559
Do criador de frangos
12:06
to the mega meat company,
241
726500
1559
à megaempresa de carnes,
12:08
to the animal rights activist.
242
728083
2601
ao ativista de direitos dos animais.
12:10
And these lessons,
243
730708
2018
E essas lições
12:12
they can apply to many causes,
244
732750
1768
podem se aplicar a muitas causas, seja para problemas com um ex,
12:14
whether it be with a problem with an ex,
245
734542
4267
12:18
a neighbor or an in-law.
246
738833
2292
com um vizinho ou um parente.
12:22
Or with some of the biggest problems of exploitation and oppression,
247
742042
5184
Ou com alguns dos maiores problemas de exploração e opressão,
12:27
like factory farming,
248
747250
2351
como a pecuária industrial,
12:29
or misogyny or racism or climate change.
249
749625
4167
misoginia, racismo ou mudanças climáticas.
12:35
The world's smallest and biggest problems,
250
755042
4017
Os menores e maiores problemas do mundo
12:39
they won't be solved by beating down our enemies
251
759083
2685
não serão resolvidos derrotando nossos inimigos,
12:41
but by finding these win-win pathways together.
252
761792
3791
mas encontrando caminhos em que todos ganhem juntos.
12:46
It does require us
253
766625
2643
Isso requer
12:49
to let go of that idea of us versus them
254
769292
4500
que deixemos de lado a ideia de nós contra eles
12:54
and realize there's only one us,
255
774667
3351
e percebamos que há apenas um "nós",
todos nós,
12:58
all of us,
256
778042
1559
12:59
against an unjust system.
257
779625
2083
contra um sistema injusto.
13:02
And it is difficult,
258
782750
1893
E é difícil,
13:04
and messy, and uncomfortable.
259
784667
2166
confuso e desconfortável.
13:07
But it is critical.
260
787917
2309
Mas é fundamental.
13:10
And maybe the only way
261
790250
3476
E talvez a única maneira
13:13
to build that compassionate food system
262
793750
2643
de criar um sistema alimentar solidário que todos nós, dos frangos aos criadores,
13:16
that we all, from the chicken to the chicken farmer
263
796417
3892
13:20
to the mega meat company, to all of us,
264
800333
3393
à megaempresa de carnes, a todos nós,
13:23
deserve.
265
803750
1250
merecemos.
13:26
Thank you.
266
806208
1268
Obrigada.
13:27
(Applause)
267
807500
5208
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7