A lesson in turning adversaries into allies | Leah Garcés

75,027 views ・ 2020-10-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: Bill Fu 校对人员: Lark Yu
00:13
In the summer of 2014,
1
13000
3059
2014 年的夏天,
00:16
I found myself sitting across from a man
2
16083
3601
我和一个男人面对面坐着,
00:19
who, by every definition, was my enemy.
3
19708
3459
用任何标准界定, 他都是我的敌人。
00:24
His name was Craig Watts,
4
24125
1893
他叫克雷格·瓦茨 (Craig Watts),
00:26
and he's a chicken factory farmer.
5
26042
2767
是一名养鸡场的农场主。
00:28
My career is devoted to protecting farmed animals
6
28833
3976
而我的工作则是 致力于保护养殖动物,
00:32
and ending factory farming.
7
32833
2143
并终结工厂化养殖。
00:35
And up until this point in my life,
8
35000
2643
而一直以来,
00:37
I had spent every waking moment
9
37667
3684
我把清醒的每分每秒都用来
00:41
standing up against everything this man stood for,
10
41375
2518
反对这个男人所支持的一切,
00:43
and now, I was in his living room.
11
43917
3559
而现在,我就在他家的客厅。
00:47
The day I met Craig Watts
12
47500
2684
在遇见我之前, 克雷格·瓦茨(Craig Watts)
00:50
he had been raising chickens for 22 years
13
50208
2726
一直为一个名叫 柏杜(Perdue)的公司养鸡,
00:52
for a company called Perdue,
14
52958
1768
已经长达 22 年,
00:54
the fourth largest chicken company in the entire country.
15
54750
3559
这是一家全国第四大养鸡公司。
00:58
And as a young man,
16
58333
1268
而作为一个年轻人,
00:59
he had yearned for this way to stay on the land
17
59625
3809
他渴望找到一种 扎根这片土地的方法,
01:03
in one of the poorest counties in the state.
18
63458
3060
这里是该州最贫困的县之一。
01:06
So when the chicken industry came to town,
19
66542
2059
所以当养鸡公司 来到这个镇的时候,
01:08
he thought, "This is a dream come true."
20
68625
3309
他觉得“梦想成真”了。
01:11
He took a quarter of a million dollar loan out,
21
71958
2810
他借了 25 万美元的贷款
01:14
and he built these chicken houses.
22
74792
2309
来建造鸡舍。
01:17
Perdue would give him a flock, he'd raise them,
23
77125
2684
柏杜每次给他一群雏鸡, 他把雏鸡养大,
01:19
and each flock he'd get paid,
24
79833
1435
然后按批获得报酬,
01:21
and then he'd pay off in small increments that loan,
25
81292
2434
然后再一点点付清贷款,
01:23
like a mortgage.
26
83750
1292
就像按揭一样。
01:25
But pretty soon, the chickens got sick.
27
85875
3083
但是没过多久,鸡得病了。
01:29
It's a factory farm, after all,
28
89833
1518
毕竟这是养殖工厂,
01:31
there are 25,000 chickens
29
91375
2143
25000 只鸡
01:33
that are stuffed wall-to-wall,
30
93542
2226
塞满了整个鸡舍,
01:35
living on their own feces, breathing ammonia-laden air.
31
95792
4101
生活在它们自己的排泄物之上, 呼吸着充满粪便臭味儿的空气。
01:39
And when chickens get sick, some of them die.
32
99917
3017
一旦有鸡生病, 其中一些就会死去,
01:42
And you don't get paid for dead chickens,
33
102958
2018
而死掉的那部分则血本无归。
01:45
and Craig started to struggle to pay off his loan,
34
105000
2476
于是克雷格开始拼命偿还贷款,
01:47
he realized he made a mistake,
35
107500
2309
他意识到自己犯了一个错误,
01:49
but he was all but an indentured servant at this stage.
36
109833
3726
但现阶段, 他只是个签了契约的服务方。
01:53
When I met him, he was at a breaking point.
37
113583
4726
在我见到他的时候, 他已经处在破产边缘了,
01:58
The payments seemed never-ending.
38
118333
2560
待付款项似乎和鸡的死亡、
02:00
As did the death,
39
120917
1934
绝望,还有疾病一样,
02:02
despair and illness of his chickens.
40
122875
2917
永远没有尽头。
02:07
Now, if we humans tried to think of some super unjust,
41
127083
6935
现在要人类想出 一个特别不公平的、
02:14
unfair, filthy and cruel food system,
42
134042
3059
肮脏、残酷的食物系统,
02:17
we could not have thought of anything worse than factory farming.
43
137125
4768
没有比工厂化养殖更糟糕的了。
02:21
Eighty billion farmed animals around the world annually
44
141917
4559
每年,全世界有 800 亿只养殖动物
02:26
are raised and slaughtered.
45
146500
1351
被豢养并屠杀。
02:27
They're stuffed in cages and warehouses never to see the light of day.
46
147875
4268
它们被塞在笼子 和仓库中不见天日。
02:32
And that's not just a problem for those farmed animals.
47
152167
3934
而这种现象不仅仅 存在于动物养殖业。
02:36
Animal agriculture,
48
156125
1309
畜牧业
02:37
it accounts for more greenhouse gas emissions
49
157458
3268
排放的温室气体
02:40
than all of the planes, trains and automobiles put together.
50
160750
4684
比所有飞机、火车 和汽车排放的总和还多。
02:45
And one third of our arable land is used
51
165458
3476
而三分之一的可耕土地被用来
02:48
to grow feed to feed factory-farmed animals,
52
168958
2351
种植饲料喂养工厂的养殖动物,
02:51
rather than ourselves.
53
171333
1643
而不是供养人类。
02:53
And all that land is sprayed with immeasurable chemicals.
54
173000
3934
这些土地都被喷洒了 无法计量的化学物质。
02:56
And ecologically important habitats,
55
176958
3226
那些生态栖息地,
03:00
like the Amazon,
56
180208
1935
像亚马逊,
03:02
are cut down and are burnt,
57
182167
2434
也被无情地乱砍滥伐和焚烧,
03:04
all so we can feed and house farmed animals.
58
184625
3518
以用来喂养和圈养家畜动物。
03:08
By the time my three kids grow up,
59
188167
3101
等我的 3 个孩子长大了,
03:11
there's very unlikely to be polar bears,
60
191292
2767
很可能就没有北极熊、
03:14
Sumatran elephants, orangutans.
61
194083
3143
苏门答腊大象,和红毛猩猩了。
03:17
In my lifetime,
62
197250
2268
在我的有生之年,
03:19
the number of birds, amphibians, reptiles and mammals has halved.
63
199542
4791
鸟类、两栖类、爬行类, 和哺乳类动物的数量已经减半了。
03:25
And the main culprit
64
205167
2601
而罪魁祸首
03:27
is our global appetite for meat, dairy and eggs.
65
207792
4392
就是全球对于肉类、奶制品 和蛋类食品的需求。
03:32
And for me, up until this point,
66
212208
2726
而在这一刻,对我来说,
03:34
the villain was Craig Watts.
67
214958
3334
克雷格·瓦茨就是那个恶人。
03:39
And as I sat there in his living room,
68
219292
2226
而当我坐在他家客厅的时候,
03:41
my fear and my anger turned into something else.
69
221542
4166
恐惧和愤怒则转变成了 另一种情感——
03:47
Shame.
70
227292
1250
羞愧。
03:49
My whole life I had spent blaming him,
71
229542
2309
我始终都在指责他,
03:51
hating him,
72
231875
1268
厌恶他,
03:53
I even wished him ill.
73
233167
1375
我甚至希望他生病。
03:55
I had never once
74
235750
2768
但我从未思考过
03:58
thought about his struggle, his choices.
75
238542
3583
他经历的挣扎和选择。
04:02
Could he be a potential ally?
76
242958
2476
他会是一个潜在的盟友吗?
04:05
I never had thought
77
245458
1976
我从来没有想过
04:07
he feels as trapped as the chickens.
78
247458
2500
他就和他的鸡一样 陷入了困境。
04:12
So we had been sitting there for hours
79
252042
2684
我们促膝长谈了好几个小时,
04:14
and the midday turned into afternoon,
80
254750
3226
从中午到下午,
04:18
turned into dusk, turned into darkness,
81
258000
1893
然后到黄昏,再到夜幕降临,
04:19
and he suddenly said,
82
259917
1267
他突然提议:
04:21
"OK, are you ready to see the chickens?"
83
261208
2851
“好,你准备好去看那些鸡了吗?”
04:24
So under the cover of darkness,
84
264083
2351
所以在夜色笼罩下,
04:26
we walked towards one of these long, gray houses.
85
266458
3310
我们走向一栋很长的灰色房子。
04:29
And he swung open the door
86
269792
2601
他打开了门,
04:32
and we stepped inside,
87
272417
1267
我们走了进去,
04:33
and we were hit with this overpowering smell
88
273708
3351
一股强烈的刺鼻气味 立刻扑面而来,
04:37
and every muscle in my body tensed up
89
277083
2601
我浑身肌肉紧绷,
04:39
and I coughed and my eyes teared.
90
279708
2351
一边咳嗽一边流泪。
04:42
I was too overwhelmed by my own physical discomfort,
91
282083
3435
身体的不适反应 让我无所适从,
04:45
I didn't even look around at first,
92
285542
1726
以至于我一开始 都无暇顾及周围的景象,
04:47
but when I did,
93
287292
1267
但当我回过神来,
04:48
what I saw brought me to tears.
94
288583
3060
面前的景象 让我不禁潸然泪下。
04:51
Tens of thousands of newly hatched chicks
95
291667
3476
上万只新孵出的小鸡
04:55
in this darkened warehouse
96
295167
3059
身处昏暗的仓库里,
04:58
with nowhere to go and nothing to do.
97
298250
2750
无处可去、无所事事。
05:01
Over the next few months, I returned many times,
98
301917
3559
在接下来的几个月, 我多次返回,
05:05
with filmmaker Raegan Hodge,
99
305500
1726
和电影制片人 雷根·霍奇 (Raegan Hodge)一起,
05:07
to record, to understand,
100
307250
2559
去记录,去理解,
05:09
to build trust with Craig.
101
309833
1726
并与克雷格建立信任。
05:11
And I walked his houses with him
102
311583
1768
我和他一起去往仓库,
05:13
as he picked up dead and dying birds,
103
313375
2559
看他捡起已死去 和垂死挣扎的小鸡,
05:15
birds with messed-up legs and trouble breathing
104
315958
3018
有些鸡腿有问题, 有的呼吸困难,
05:19
and difficulty walking.
105
319000
1851
还有的不能正常走路。
05:20
And all of this we caught on film.
106
320875
2750
我们把所有这些 都记录在了影片里。
05:24
And then we decided to do something
107
324750
2351
然后我们决定要做些什么,
05:27
I don't think either he or I ever expected to do when we first met.
108
327125
3184
我们第一次见面的时候 应该都没想过会这么做。
05:30
We decided to release that footage.
109
330333
2060
我们决定公开这部影片。
05:32
And that was really risky for both of us.
110
332417
2392
这对我们双方来说 风险都很高。
05:34
It was risky for him because he could lose his income,
111
334833
3018
因为他有可能会失去收入,
05:37
his home, his land, his neighbors hating him.
112
337875
4226
失去家和土地, 而他的邻居们会嫉恨他。
05:42
And I could risk getting my organization sued,
113
342125
3184
而我所在的组织可能会被起诉,
05:45
or being the reason that he would lose everything,
114
345333
2518
这甚至会成为 让他失去一切的根源,
05:47
but we had to do it anyway.
115
347875
3250
但我们义无反顾地这么做了。
05:53
"The New York Times" broke the story
116
353583
2560
《纽约时报》报导了这件事,
05:56
and within 24 hours,
117
356167
2351
而且在 24 小时之内,
05:58
a million people had seen our video.
118
358542
3642
就有 100 万人 看过了我们的视频。
06:02
It went viral by every definition,
119
362208
2685
这段视频很快就火了起来,
06:04
and suddenly we had this global platform
120
364917
3142
突然间,我们就有了 这么一个全球性平台
06:08
for talking about factory farming.
121
368083
3042
讨论工厂化养殖。
06:12
And working with Craig got me thinking.
122
372792
2708
而和克雷格一起工作的经历 让我开始思考:
06:16
What other unlikely allies are out there?
123
376458
3375
周围还有多少似乎不太可能 成为盟友的人?
06:21
What other progress,
124
381333
1268
如果越过敌我线,
06:22
what other lessons can I learn if I cross those enemy lines?
125
382625
4375
还有其他什么进展 和经验可以学习吗?
06:28
The first lesson I learned
126
388667
2476
我学到的第一条经验就是,
06:31
is that we have to become comfortable with being uncomfortable.
127
391167
4083
要走出舒适圈。
06:36
Only talking to people who agree with us,
128
396333
2435
只和与我们有相同看法的人交谈,
06:38
it's not going to get us to the solution.
129
398792
2666
是不会让我们得到解决方案的。
06:42
We have to be willing to enter other people's space.
130
402750
4101
我们必须愿意去涉足他人的领域。
06:46
Because quite often,
131
406875
1268
因为通常情况下,
06:48
the enemy has the power to change the problem
132
408167
4184
“敌人”才有能力去解决
06:52
that we're trying to solve.
133
412375
1351
我们想要解决的问题。
06:53
In my case, I'm not in charge of a single chicken.
134
413750
3393
在我的案例中, 我不掌管哪怕一只饲养鸡。
06:57
The farmer is and so are the meat companies.
135
417167
2101
权利都在养鸡人 和肉类企业手中。
06:59
So I need to enter their space if I want to solve the problem.
136
419292
3208
所以如果我想要解决问题, 就需要涉足他们的领域。
07:03
And a couple of years after working with Craig,
137
423333
2976
在我和克雷格 一起工作了几年之后,
07:06
I did something again I never expected to do.
138
426333
2518
我又做了一件我未曾意料的事。
07:08
I sat down with an even bigger so-called enemy:
139
428875
3268
我和一个更大的, 所谓的“敌人”坐在了一起:
07:12
Jim Perdue himself.
140
432167
2476
吉姆·珀杜(Jim Perdue) 本人。
07:14
The man I had made the villain of my viral video.
141
434667
3250
在视频里被我当作恶人的那个男人。
07:19
And again, through difficult conversations
142
439667
2392
经过又一次
07:22
and being uncomfortable,
143
442083
3101
令人坐卧不安的艰难对话后,
07:25
Perdue came out with the first animal care policy
144
445208
2726
柏杜提出了家禽业有史以来的
07:27
of any poultry company.
145
447958
2375
第一个动物关爱政策。
07:31
In it, they agreed to do
146
451042
2309
他们同意去做
07:33
some of the things we had criticized them for not doing in the viral video,
147
453375
3559
在视频中我们指责他们 没有做到的一些事项,
07:36
like put windows into houses.
148
456958
2685
像是在仓库里安装窗户等,
07:39
And pay for them.
149
459667
1375
并支付这笔投入。
07:42
And that was a really important lesson for me.
150
462917
2500
那是我人生的重要一课。
07:46
The second lesson
151
466625
1351
第二条经验是,
07:48
is that when we sit down to negotiate
152
468000
4684
当我们坐下来和敌人
07:52
with the enemy,
153
472708
1726
交涉的时候,
07:54
we need to remember, there's a human being in front of us
154
474458
3310
要记住,我们面前的也是人,
07:57
that very likely has more in common with us
155
477792
3476
而且他和我们之间的共同点
08:01
than we care to admit.
156
481292
2309
要比我们愿意承认的还多。
08:03
And I learned this firsthand
157
483625
1393
而我是在被邀请
08:05
when I was invited to visit at a major poultry company's headquarters.
158
485042
4351
参观一家大型家禽企业总部时 领悟到这一点的。
08:09
And it was the first time that my organization had been invited,
159
489417
4017
这也是我所在的机构 首次被邀请,
08:13
and any organization had been invited, to visit with them.
160
493458
4226
我们也是第一个 被他们邀请参观的组织。
08:17
And as we walked through the corridor,
161
497708
2351
当我们经过走廊的时候,
08:20
there were literally people who were peeking our from the cubicles
162
500083
3101
真的有人从隔间里伸出头来偷看,
08:23
to get a quick look at what does an animal rights activist look like,
163
503208
3268
看看动物权利活动家 到底长什么样,
08:26
and we walked --
164
506500
1309
然后我们往前走——
08:27
I look like this, so I don't know what they were expecting.
165
507833
2810
我就长这样,我不知道 他们想象的是什么样。
08:30
(Laughter)
166
510667
1017
(笑声)
08:31
But as we walked into the boardroom,
167
511708
3476
但是当我们走进会议室,
08:35
there was an executive who was in charge, sitting there.
168
515208
3185
有一名主管正坐在那儿。
08:38
And his arms were crossed
169
518417
1601
他双臂交叉,
08:40
and he did not want me to be there.
170
520042
2101
看起来并不想见到我。
08:42
And I flipped open my laptop,
171
522167
2559
我打开笔记本电脑,
08:44
and my background photo came up,
172
524750
1768
屏幕背景亮了起来,
08:46
and it was a picture of my three kids.
173
526542
2642
是我 3 个孩子的照片。
08:49
My daughter clearly looks different than my sons.
174
529208
3268
我女儿明显看起来 和儿子们不一样。
08:52
And when he saw that photo he uncrossed his arms
175
532500
3809
当他看到照片的时候 就松开了交叉的手臂,
08:56
and he tilted his head and he leaned forward and he said,
176
536333
3351
歪了歪头,探身问道:
08:59
"Are those your kids?"
177
539708
1560
“他们都是你的孩子吗?”
09:01
And I said, "Yeah.
178
541292
1642
我说:“是啊。
09:02
I just got back from adopting my daughter -- "
179
542958
2206
我刚办完 领养女儿的手续回来——”
然后我就在这个正式会议上 闲扯了半天。
09:05
And I babbled on way too much for a professional meeting.
180
545188
2788
09:08
And he stopped me and he said,
181
548000
3934
他叫停了我,说道:
09:11
"I have two adopted kids."
182
551958
2042
“我也领养了两个孩子。”
09:15
And for the next 20 minutes,
183
555250
3434
在接下来的 20 分钟里,
09:18
we just talked about that.
184
558708
1518
我们就只是在聊这个话题。
09:20
We talked about adoption and being a parent
185
560250
2434
聊领养孩子和怎么当一个家长,
09:22
and in those moments,
186
562708
2935
而在那些时刻,
09:25
we forgot who we were supposed to be
187
565667
2434
我们全然忘记了 自己在那张桌子前
09:28
at that table.
188
568125
1333
所代表的身份。
09:30
And the walls came down,
189
570083
2018
而横亘在我们之间的墙 轰然倒塌,
09:32
and a bridge was built and we crossed this divide.
190
572125
3643
一座连接之桥拔地而起, 让我们跨越了分歧。
09:35
And more progress was made with that company
191
575792
3226
我们和那家企业之间 有了巨大的进展,
09:39
because of that human connection that we made.
192
579042
3583
这都要归功于我们之间 所建立的情感连接。
09:44
My last lesson for you
193
584167
2226
最后一条我想要分享的经验,
09:46
is that when we sit down with the so-called enemy,
194
586417
4267
就是当我们和所谓的“敌人” 坐到一起的时候,
09:50
we need to look for the win-win.
195
590708
2643
需要寻找一个双赢结果。
09:53
Instead of going in with farmers like Craig Watts
196
593375
2726
与克雷格·瓦茨这样的养殖人
09:56
and thinking, "I need to put them out of farming,"
197
596125
2351
持有的“我要把他们 赶出养殖业”的看法不同,
09:58
I started to think how can I help them be different kinds of farmers,
198
598500
3518
我开始思考要怎么样 帮他们成为不一样的农民,
10:02
like, growing hemp or mushrooms.
199
602042
3434
像是种植麻类植物或者菌类。
10:05
And a farmer I later worked with did exactly that.
200
605500
3833
而我之后遇到的一个农民 刚好就是这么做的。
10:10
He did do the exposé with me and filmed,
201
610167
3017
他和我一起拍摄了纪实影片,
10:13
and we went with "The New York Times" again,
202
613208
2060
我们又找到《纽约时报》,
10:15
but he went beyond that.
203
615292
1267
但他又更进了一步。
10:16
He quit chicken factory farming,
204
616583
1643
他退出了养鸡业,
10:18
and it turns out
205
618250
1893
然后却发现
10:20
that those big, long, gray warehouses
206
620167
2601
那些又大又长的灰色仓库
10:22
are the perfect environment
207
622792
2684
也能是种植其他作物的
10:25
for growing something else.
208
625500
1851
完美场所。
10:27
(Laughter)
209
627375
3934
(笑声)
10:31
(Applause)
210
631333
4060
(鼓掌)
10:35
That's hemp, people, that's hemp.
211
635417
2226
就是大麻,各位。
10:37
(Laughter)
212
637667
2708
(笑声)
10:42
Here is an environmentally friendly way to stay on the land,
213
642042
5267
这是一个对环境有益、 留住土地的方式,
10:47
to pay the bills,
214
647333
1810
可以解决生活开支,
10:49
that a vegan animal rights activist
215
649167
2476
是一个素食和动物权利活动家
10:51
and a chicken farmer can get behind.
216
651667
2142
以及一个养鸡人力所能及的。
10:53
(Laughter)
217
653833
3310
(笑声)
10:57
And instead of thinking,
218
657167
2059
比起思考,
10:59
how can I get these big meat companies out of business,
219
659250
3893
怎么让这些 大型肉类企业停止经营,
11:03
I started thinking, how can I help them evolve into a different kind of business.
220
663167
4059
我更应该思考 怎么帮他们实现业务转型。
11:07
One where the protein doesn't come from slaughtered animals,
221
667250
2976
不是通过宰杀动物 来获取蛋白质,
11:10
but rather, plants.
222
670250
2268
而是从植物获取。
11:12
And believe it or not,
223
672542
1267
而且无论你相信与否,
11:13
these big companies are starting to move their ships in that direction.
224
673833
4143
这些大企业正在往那个方向探索。
11:18
Cargill and Tyson and Perdue are adding plant-based proteins
225
678000
5768
嘉吉(Cargill)公司、泰森(Tyson)食品 和柏杜农场正在把植物蛋白
11:23
into their supply chain.
226
683792
2226
添加到他们的供应链之中。
11:26
And Perdue himself said that,
227
686042
3142
而柏杜本人也说过:
11:29
"Our company is a premium protein company,
228
689208
2143
“我们是一家提供 优质蛋白质的公司,
11:31
and nothing about that says that it has to come from animals."
229
691375
4018
但并没有声称必须来自动物。”
11:35
And in my own home town of Atlanta,
230
695417
4059
而在我的家乡亚特兰大,
11:39
KFC did a one-day trial with Beyond Meat,
231
699500
3309
肯德基和 Beyond Meat 公司合作
11:42
for plant-based chicken nuggets.
232
702833
2393
推出了植食鸡块的一日试营业。
11:45
And it was insane,
233
705250
1309
群众的反应简直太疯狂,
11:46
there were lines wrapped around the corner,
234
706583
2268
等待的队伍一直排到角落,
11:48
there was traffic stopped in all directions,
235
708875
2101
各个方向交通严重堵塞。
你们可能会以为他们 在免费发放碧昂斯演唱会的门票。
11:51
you would think they were giving out free Beyoncé tickets.
236
711000
2893
11:53
People are ready for this shift.
237
713917
3916
人们已经准备好面对转变。
11:59
We need to build a big tent
238
719083
2851
我们需要建立一个
12:01
that everyone can get under.
239
721958
1935
能容纳所有人的巨型平台。
12:03
From the chicken factory farmer,
240
723917
2559
从工厂养鸡人,
12:06
to the mega meat company,
241
726500
1559
到大型肉类企业,
12:08
to the animal rights activist.
242
728083
2601
再到动物权利活动家。
12:10
And these lessons,
243
730708
2018
而这些经验教训
12:12
they can apply to many causes,
244
732750
1768
可以应用到各个方面,
12:14
whether it be with a problem with an ex,
245
734542
4267
不管是和前任、邻居,
12:18
a neighbor or an in-law.
246
738833
2292
还是和配偶、家人间的矛盾。
12:22
Or with some of the biggest problems of exploitation and oppression,
247
742042
5184
又或者是某个有关 严重剥削和压迫的问题,
12:27
like factory farming,
248
747250
2351
诸如工业化养殖、
12:29
or misogyny or racism or climate change.
249
749625
4167
厌女症、种族歧视,或气候变化。
12:35
The world's smallest and biggest problems,
250
755042
4017
这个世界上大大小小的难题,
12:39
they won't be solved by beating down our enemies
251
759083
2685
都不是通过打败对手得到解决的,
12:41
but by finding these win-win pathways together.
252
761792
3791
而是要通过共同寻找 实现双赢的途径。
12:46
It does require us
253
766625
2643
这就需要我们
12:49
to let go of that idea of us versus them
254
769292
4500
不把自己和对方放在对立面,
12:54
and realize there's only one us,
255
774667
3351
并意识到我们都属于同一边,
12:58
all of us,
256
778042
1559
我们所有人要
12:59
against an unjust system.
257
779625
2083
共同对抗一个不公平的系统。
13:02
And it is difficult,
258
782750
1893
这很困难,
13:04
and messy, and uncomfortable.
259
784667
2166
很麻烦,很棘手。
13:07
But it is critical.
260
787917
2309
但至关重要。
13:10
And maybe the only way
261
790250
3476
而且这可能是
13:13
to build that compassionate food system
262
793750
2643
建立富有同理心的 食品系统的唯一方式,
13:16
that we all, from the chicken to the chicken farmer
263
796417
3892
一个从鸡到养鸡人,
13:20
to the mega meat company, to all of us,
264
800333
3393
到巨型肉类企业, 再到我们所有人,
13:23
deserve.
265
803750
1250
都值得拥有的系统。
13:26
Thank you.
266
806208
1268
谢谢。
13:27
(Applause)
267
807500
5208
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7