How synthetic biology can improve our health, food and materials | Emily Leproust

43,088 views ・ 2021-04-07

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Susana Arrizado Gago Reviewer: Noelia Bernárdez Alonso
00:01
You probably don't think about it,
1
1497
1700
Probabelmente nunca pensaran nisto
00:03
but every day nature is trying to kill you.
2
3197
2233
mais cada día a natureza tenta matalos.
00:05
We as humans place constant pressure on our natural world.
3
5463
3634
Os humanos presionamos constantemente o noso mundo natural.
En resposta, a natureza deféndese para equilibrar a balanza.
00:09
And in response, nature fights back to balance the scales.
4
9130
3500
00:12
Nature has been adapting and reacting to the presence of human developments,
5
12663
3934
A natureza foi adaptándose e reaccionando á presenza do desenvolvemento humano
00:16
just like we've been adapting and reacting to nature.
6
16630
3067
ao igual ca nós nos adaptamos e reaccionamos ante a natureza.
00:19
And nature is telling us we are on an unsustainable path.
7
19697
3766
A natureza dinos que estamos nun camiño insostíbel.
00:23
It is time to course correct.
8
23497
2266
Xa é hora de enderezar o rumbo.
00:25
This does not mean abandoning technology,
9
25797
3100
Non significa abandonar a tecnoloxía,
00:28
but it means harnessing the power of biology itself
10
28930
3367
senón domar o poder da propia bioloxía
00:32
to reconcile the creature comforts of human civilization
11
32330
3400
para conciliar as comodidades materiais da civilización humana
00:35
with the natural world.
12
35763
1434
co mundo natural.
00:37
Some of you may be thinking, "but I recycle" or "I don't eat meat"
13
37797
3800
Algúns estarán a pensar «pero eu reciclo» ou «eu non como carne»
00:41
or “I take the bus” or “I grow my own food.”
14
41630
1733
ou ben «vou en bus» ou «cultivo a miña propia comida».
00:43
And in fact, you may be doing your part to live sustainably.
15
43363
4500
De feito, pode ser que colaboren para vivir de xeito sostíbel.
00:47
And if you do, good for you.
16
47863
1400
E se o fan, moi ben por vostedes.
00:49
In my view, though, it's impossible to exclusively rely
17
49997
3400
Porén, penso que é imposíbel confiar só no esforzo individual
00:53
on an individual effort to make the changes we need.
18
53430
3200
para facer os cambios que precisamos.
00:57
We have to make the changes at the global scale
19
57563
3134
Temos que facer cambios a escala mundial
01:00
to truly make a difference,
20
60697
1933
para que realmente se note.
01:02
and that requires rethinking
21
62663
2534
Precisamos reconsiderar
a sostibilidade mundial actual
01:05
what modern global sustainability looks like
22
65197
2500
01:07
and a new kind of environmentalism.
23
67697
1966
e un novo tipo de ecoloxismo.
01:10
To be clear, when I talk about sustainability,
24
70663
2567
Para ser francos, cando eu falo de sostibilidade,
01:13
it's not just about the environment.
25
73263
2367
non é só sobre o medio ambiente.
01:15
While it's an important piece,
26
75663
1567
Aínda que é unha parte importante,
01:17
sustainability is about much more.
27
77263
2034
a sostibilidade abrangue moito máis.
01:20
Modern sustainability is the integration of the environment,
28
80463
4167
A sostibilidade moderna é a integración
do medio ambiente, a xente e a economía.
01:24
people and the economy.
29
84663
2300
01:26
Each of them is needed to thrive.
30
86997
2033
Precisamos de cada aspecto para prosperar.
Non podemos ter un sen o outro.
01:29
You cannot have one without the other.
31
89030
2333
01:31
Therefore, the practice of sustainability recognizes
32
91363
3434
Practicar a sostibilidade recoñece
01:34
that everything is connected and requires a different approach.
33
94830
4233
que todo está conectado e require un enfoque diferente.
Como mudamos, individual e colectivamente,
01:40
So do we both individually and collectively
34
100130
3733
01:43
change what we're doing today?
35
103863
1467
o que estamos a facer hoxe?
01:46
I believe that technology and innovation,
36
106497
2733
Coido que a tecnoloxía e a innovación,
01:49
specifically biological innovation,
37
109263
2200
especialmente a innovación biolóxica,
01:51
is the key to answering that question.
38
111497
1833
son clave para responder a esta pregunta.
01:53
Biological innovation will enable harmonious coexistence with nature
39
113997
4300
A innovación biolóxica permitirá a coexistencia harmoniosa coa natureza
01:58
for humans today and in future generations,
40
118330
3533
para os humanos de hoxe e das futuras xeracións,
02:01
while still enjoying all of the creature comforts
41
121863
2334
mentres seguimos a desfrutar de todas as comodidades
02:04
we've come to expect.
42
124197
1566
que agardamos.
02:05
If we do it at the global scale, we will get back in balance with nature,
43
125797
5466
Se o facemos a escala mundial, estaremos en equilibrio coa natureza,
02:11
which will be great for humanity
44
131297
1833
o que será estupendo para a humanidade
02:13
and will also improve the health of the planet.
45
133163
2367
e tamén mellorará a saúde do planeta.
02:16
So how do we do that?
46
136463
1834
Como podemos facelo?
02:18
The answer is synthetic biology.
47
138330
2433
A resposta é a bioloxía sintética.
02:21
Now, some of you may be thinking, "Synthetic biology?
48
141863
2667
Alguén pode pensar: «Bioloxía sintética?
02:24
That sounds like an oxymoron at best and dangerous at worst."
49
144530
4000
Un oxímoro no mellor dos casos e perigoso no peor».
02:29
How can something biological, which is based on nature,
50
149030
3267
Como algo biolóxico, saído da natureza,
02:32
also be synthetic, which implies not natural at all?
51
152330
3233
pode ser sintético, ou sexa, artificial?
02:36
Well, synthetic biology is the engineering of nature
52
156563
2867
Trátase de argallar a natureza
02:39
to benefit society.
53
159463
1934
para beneficiar a sociedade.
02:41
The core component of synthetic biology is my favorite molecule, DNA.
54
161430
3433
A cerna da bioloxía sintética é a miña molécula favorita, o ADN.
02:45
DNA is the code of life on Earth.
55
165463
2167
O ADN é o código da vida na Terra.
02:47
It contains all the instructions for animals, plants, humans, microbes,
56
167663
5100
Contén as instrucións para animais, plantas, humanos, microbios,
02:52
bacteria, fungi and so much more.
57
172797
2566
bacterias, fungos e moitos máis.
02:55
By embracing the power of DNA,
58
175363
2667
Aproveitando o poder do ADN,
poderemos conseguir tanto confort coma sostibilidade.
02:58
we will be able to achieve both comfort and sustainability.
59
178030
4900
03:04
Over the last millennia,
60
184263
1434
Durante os últimos milenios,
03:05
our ancestors have pursued this in basic ways, for instance,
61
185697
2866
os nosos antepasados buscárono dun xeito básico, por exemplo,
03:08
by improving milk production from cows
62
188563
2834
mellorando a produción de leite das vacas
03:11
and making a wild grass called teosinte
63
191430
2467
e convertendo unha herba chamada teosinto
03:13
into edible corn.
64
193930
1333
en millo comestíbel.
03:15
But it took thousands of years.
65
195297
1866
Pero iso levou miles de anos.
03:18
Over the last 70 years, what our ancestors did in the field,
66
198330
3433
Nos últimos 70 anos, o que fixeron no agro nosos antecesores,
03:21
without even knowing they were doing genetic engineering,
67
201797
2933
sen sequera saber que estaban a facer enxeñaría xenética,
03:24
we started doing in laboratories.
68
204763
2467
comezamos a facelo nos laboratorios.
03:27
And as a consequence, we now have the scientific knowledge
69
207263
3267
Como consecuencia, agora temos o coñecemento científico
03:30
and technological know-how
70
210530
1933
e o saber tecnolóxico
03:32
to harness the power of DNA for the better.
71
212497
2766
para aproveitar ao máximo o poder do ADN.
03:35
A true biological revolution.
72
215297
2033
Unha auténtica revolución biolóxica.
03:38
So how can DNA and synthetic biology help?
73
218663
2600
Como pode axudar a bioloxía sintética?
03:42
Well, we can affect change in three critical areas:
74
222063
3700
Pode traer cambios en tres áreas cruciais:
03:45
health, food and materials.
75
225797
2933
a saúde, a alimentación e os materiais.
03:48
In health, an early health and economic success
76
228763
3534
Na saúde, un éxito temperán e económico
03:52
is recombinant injectable insulin to alleviate diabetes,
77
232330
3967
é a insulina inxectábel recombinante para mitigar a diabetes,
unha enfermidade que afecta a 463 millóns de persoas en todo o mundo.
03:56
a disease that affects 463 million people worldwide.
78
236330
5100
04:01
Today, we can make insulin
79
241463
2100
Hoxe podemos producir insulina
04:03
from either yeast or bacteria,
80
243563
2000
a partir dun lévedo ou bacteria,
04:05
instead of extracting it from the pancreas of pigs and cows.
81
245563
4234
no canto de extraelo do páncreas de porcos e vacas,
04:09
This allows for the massive production of insulin
82
249830
2300
o que permite a produción masiva de insulina
04:12
at a fraction of the cost and without killing pigs and cows.
83
252130
3400
a un custo inferior e sen matar vacas e porcos.
Iso significa que non se precisan granxas de cría intensiva
04:16
This means that there are no longer any factory farms needed
84
256130
3600
04:19
to put insulin on your pharmacy shelf.
85
259763
2934
para dispor de insulina na farmacia.
04:22
Today, using the power of genetics,
86
262697
2266
Na actualidade, co poder da xenética,
04:24
we can reduce or even eliminate mosquito-borne diseases,
87
264997
3533
podemos reducir ou eliminar enfermidades transmitidas polos mosquitos,
04:28
such as malaria, Zika, and even treat dengue with gene drives.
88
268530
4100
coma a malaria e o Zika, ou mesmo tratar o dengue mediante terapia xénica.
04:33
We are doing this by harnessing mosquitoes' own genetics to wipe them out.
89
273297
4700
Exterminamos os mosquitos aproveitando a súa propia xenética.
04:38
It's becoming a reality to correct defective genes
90
278763
3100
A corrección de xenes defectuosos xa é unha realidade
04:41
in patients with inherited diseases,
91
281863
2500
en doentes con enfermidades hereditarias,
04:44
such as severe combined immunodeficiency,
92
284363
2767
coma na inmunodeficiencia combinada grave.
04:47
you may know it as the bubble boy syndrome,
93
287163
2400
Talvez a coñezan coma a síndrome do neno burbulla
04:49
and sickle cell anemia.
94
289563
1367
ou na anemia de células falciformes.
04:51
We can diagnose disease faster and more cost-effectively
95
291930
4367
Podemos diagnosticar máis rápido e con mellor ratio custo-efectividade
mediante a lectura e escritura do ADN.
04:56
by writing and reading DNA.
96
296330
2200
04:58
And already we can add pieces of DNA in the cell of the immune system
97
298530
5233
Podemos incluso engadir anacos de ADN nas células do sistema inmunitario
para identificar e destruír as células cancerosas nos pacientes.
05:03
to identify and kill cancer cells in patients.
98
303797
2833
05:07
Thanks to advances like this,
99
307197
1733
Grazas a avances coma este,
05:08
in the future, even terminal cancer will become chronic diseases.
100
308963
4967
no futuro incluso o cancro terminal será unha enfermidade crónica.
05:13
One major change that is enabling these incredible advances
101
313963
3800
O principal cambio que están a permitir estes incríbeis avances
05:17
is the ability to read
102
317797
1266
é a capacidade para ler e, sobre todo,
05:19
and more importantly to write DNA at scale.
103
319063
2834
escribir ADN a escala industrial.
05:21
Over the last 20 years,
104
321930
1767
Nos últimos 20 anos,
05:23
the price of writing one base pair of DNA
105
323697
2533
o prezo de escribir un par base de ADN
05:26
has dropped from 10 dollars to nine cents,
106
326263
3000
pasou de 10 dólares a 9 céntimos,
05:29
more than a hundredfold decrease,
107
329297
2166
máis de cen veces menos,
05:31
drastically reducing cost and unleashing the imagination of scientists worldwide.
108
331497
4833
Ao minguar o custo, desatouse a inventiva dos científicos de todo o mundo.
05:37
This ability to write DNA at scale also impacts food and material.
109
337163
4467
A capacidade de escribir ADN a gran escala tamén impacta na comida e os materiais.
05:42
So speaking of food, DNA-based synthetic biology techniques today
110
342430
4367
Falando de comida, as técnicas actuais de bioloxía sintética baseada no ADN
05:46
can engineer bacteria to deliver nitrogen at the root of plants,
111
346830
4800
fan que as bacterias transporten nitróxeno ata as raíces das plantas,
05:51
eliminating the need for fertilizers,
112
351663
2467
sen necesidade de usar fertilizantes,
05:54
which you may or may not know are produced from either coal
113
354163
3234
que igual non o saben,
pero prodúcense con carbón ou gas extraídos do solo.
05:57
or natural gas that is extracted from the ground.
114
357430
2633
06:00
That is a triple win:
115
360063
1834
Isto é unha tripla ganancia:
06:01
more food, lower food cost
116
361930
1933
máis comida, a menor custo
06:03
and no need to extract fossil fuel from the ground to grow food.
117
363863
3300
e sen ter que extraer combustíbel fósil do solo para cultivala.
Aínda que poida parecer futurista,
06:08
While this may seem futuristic,
118
368197
1866
xa hai empresas traballando nisto, con probas de campo en marcha.
06:10
companies are working on it now, with field-testing already underway.
119
370063
3800
06:14
We can control crop-destroying pests using environmentally-friendly methods,
120
374797
4800
Podemos usar métodos bos co ambiente para controlar as pragas,
06:19
essentially using the bugs' own scent
121
379630
2633
usando o propio olor dos bechos
06:22
to prevent them from mating and laying eggs,
122
382297
2333
para impedirlles aparearse e por ovos
06:24
while also protecting birds, bees and other animals.
123
384663
3967
ao tempo que protexemos as aves, as abellas e outros animais.
06:29
These methods are expensive today, but costs will come down.
124
389663
3400
Estes métodos son caros hoxe en día, pero os custos van descender.
06:33
We can protect bananas and papayas today,
125
393797
3133
Podemos protexer as bananas e as papaias,
06:36
two crops that are threatened by deadly pathogens.
126
396963
3167
cultivos ameazados por patóxenos letais.
06:41
By engineering them to be resistant to this pathogen,
127
401030
3233
Ao manipulalos para seren resistentes a ese patóxeno,
podemos asegurar que a produción continúe a escala comercial.
06:44
we can ensure that commercial scale production continues.
128
404297
2666
06:47
It is true for bananas and papaya,
129
407497
2433
Funciona para bananas e papaias,
06:49
but it's also true for many other plants
130
409963
2300
pero tamén para outras plantas
06:52
that are coming under similar attack from nature.
131
412297
2666
que sofren idénticos ataques da natureza.
06:55
Third. Let's talk about material.
132
415563
1967
Terceiro, falemos sobre os materiais.
06:58
Everything we touch today comes from oil
133
418630
2500
Todo o que tocamos hoxe provén do petróleo
07:01
or natural gas extracted from the ground,
134
421163
2034
ou do gas natural que extraemos do solo.
07:03
and that is just unsustainable.
135
423930
2100
Esta situación é insostíbel.
07:06
And we can do better using fermentation.
136
426963
1900
Podemos mellorala usando a fermentación.
07:09
We all know about fermentation.
137
429863
1834
Todos sabemos o que é a fermentación.
07:11
You feed sugar to yeast and it gets bigger.
138
431697
2000
Alimentas un lévedo con azucre e crece.
07:14
Or, in France, where I come from, we call it champagne.
139
434330
2967
En Francia, chamámoslle champaña.
07:17
Today, by using the same cells, like yeast, algae and bacteria,
140
437330
4067
Hoxe, podemos manipular as mesmas células, como lévedos, algas e bacterias,
07:21
you can engineer them to ferment sugar or other biomass to produce chemicals.
141
441430
4833
para producir sustancias químicas fermentando azucre ou outras biomasas.
07:26
These tiny cells are the equivalent
142
446863
2500
Estas diminutas células son o equivalente
07:29
of exceptionally efficient manufacturing facilities.
143
449363
2967
a fábricas de manufactura dunha eficiencia excepcional.
07:32
And it's amazing.
144
452963
1267
É incríbel.
07:34
You can make the same chemicals that are made from oil
145
454263
2700
Pode facer os mesmos químicos que se sacan do petróleo
07:36
and you couldn't tell the difference.
146
456997
1866
e non notar a diferenza.
07:38
That includes directly producing plastic, flavor, fragrances,
147
458863
4400
Iso inclúe a produción de plásticos, saborizantes, aromas,
07:43
sweetener and so much more.
148
463297
1833
edulcorantes e moito máis.
07:45
For instance,
149
465163
1267
Por exemplo,
07:46
the production process to make blue dye
150
466463
2567
o proceso para producir a tintura azul
07:49
used in the fabrication of blue jeans,
151
469030
2033
usada na fabricación dos vaqueiros
07:51
is a massive polluter of the environment.
152
471063
2767
é un tremendo contaminante do medio.
07:54
Through fermentation, you can make the same dye much cheaper
153
474763
3867
A través da fermentación, conséguese a mesma tintura máis barata
07:58
and without the environmental impact.
154
478663
2034
e sen impacto ambiental.
08:00
That is guilt-free jeans.
155
480697
1633
Velaí uns vaqueiros sen remorsos.
08:03
Another method we use to produce chemicals to enable our comfortable life
156
483463
4600
Outro método usado para producir químicos que facilitan a nosa vida
08:08
is to extract them from nature.
157
488063
2167
é extraelos da natureza.
08:10
And that is also unsustainable.
158
490263
1800
Iso tampouco é sostíbel.
O escualeno é un ingrediente básico das cremas hidratantes.
08:13
For instance, squalene is a key ingredient of moisturizer.
159
493030
4367
08:17
And I get it.
160
497430
1267
Enténdoo.
08:18
We all want bright, beautiful hydrated skin.
161
498697
2000
Todos queremos unha pel brillante, bela e hidratada.
08:21
But did you know that shark livers is a major source of squalene?
162
501363
4000
Pero sabían que o fígado de quenlla é a maior fonte de escualeno?
08:26
Sharks are apex predators
163
506563
2000
As quenllas están na cúspide da cadea alimentaria
08:28
and a critical component of our ocean ecology.
164
508563
3234
e son un elemento importante da ecoloxía dos nosos océanos.
08:31
So using sharks to make face cream just doesn't make sense.
165
511830
3633
Usar tiburóns para facer cremas faciais non ten ningún sentido.
08:36
Instead, we can now make squalene by fermentation of cane sugar,
166
516063
4234
Podemos facer escualeno fermentando azucre de cana,
08:40
and it's even available on Amazon.
167
520330
1700
e está dispoñíbel mesmo en Amazon.
08:43
I'm not just talking about replacing current materials
168
523263
3500
Non falo só de trocar os materiais actuais
08:46
with more sustainable ones.
169
526797
1766
por outros máis sostíbeis.
08:48
We are talking about making better chemicals
170
528563
2234
Falamos de mellorar os produtos químicos
08:50
that you could never make from oil
171
530830
2067
como nunca conseguiremos co petróleo
08:52
and that will change your life in the future.
172
532930
2633
e cambiar a nosa vida futura.
08:55
For instance, spider silk is an amazing material.
173
535563
3700
A seda de araña é un material incríbel.
08:59
It's way stronger than steel and super light.
174
539297
2733
É máis forte có aceiro e superlixeiro.
09:02
The problem is that you cannot make spider silk from oil
175
542763
3767
O problema é que non se pode sacar tea de araña do petróleo
09:06
and you cannot farm spiders.
176
546530
2100
nin facer granxas de araña.
09:08
You put a million spiders in a room.
177
548663
1934
Poñan un millón de arañas nun cuarto.
09:10
You come back a week later, you get one spider, they eat each other.
178
550630
3167
Ao cabo dunha semana, só queda unha araña, coméronse unhas ás outras.
09:14
By using synthetic biology,
179
554630
1933
Usando bioloxía sintética,
09:16
we will be able to produce spider silk at commercial scale
180
556563
4067
pódese producir esa tea a escala industrial
09:20
and avoid spider-on-spider violence.
181
560663
1867
e evitar a violencia entre arañas.
09:23
In the future planes and maybe even flying cars
182
563830
2933
No futuro, os avións ou os coches voadores
09:26
will be made by synthetic spider silk instead of carbon composite material.
183
566797
5466
estarán feitos de tea de araña sintética no canto de materiais baseados no carbono.
09:32
They'll be stronger, lighter and use less fuel.
184
572297
3066
Serán máis resistentes, lixeiros e consumirán menos combustíbel.
09:36
So this all sounds fantastic, but it gets better.
185
576363
3767
Todo isto soa fantástico, pero mellora aínda máis.
09:40
It also makes economic sense.
186
580163
2100
Tamén ten unha vertente económica.
09:42
Yes, synthetic biology will give us health,
187
582930
3133
A bioloxía sintética daranos saúde,
09:46
sustainable food and sustainable material,
188
586063
2500
comida e materiais sostíbeis
09:48
but it's also a lot cheaper.
189
588563
1734
e tamén será máis barata.
09:51
And let's be honest, a lot of people do not care about the environment,
190
591263
4134
Para ser sinceros, o medio ambiente non lle importa a moita xente,
09:55
but everybody loves a deal.
191
595430
2200
pero todo o mundo gusta dunha bicoca.
09:58
So we humans
192
598297
1233
Os humanos teremos
10:00
get health, food and materials at a lower cost
193
600497
3700
saúde, comida e materiais a menor custo
10:04
and nature gets sustainability for free.
194
604197
3000
e a natureza, sostibilidade de balde.
10:07
And an additional bonus is all the millions of jobs
195
607197
3766
Un bono extra son os millóns de traballos que se crearán
10:10
that will be created through this modern vision of sustainability.
196
610997
3766
con esta visión moderna de sostibilidade.
10:14
These are not menial jobs.
197
614797
1833
Non son traballos de baixa categoría.
10:16
These new jobs will be dignified and meaningful,
198
616663
3234
Estes novos traballos dignos e valiosos
10:19
and they'll be spread globally
199
619930
1667
estenderanse por todo o mundo
10:21
to ensure that humans live more virtuously in nature.
200
621630
3200
para asegurar que os humanos vivan en harmonía coa natureza.
10:26
So synthetic biology is the key to making civilization sustainable
201
626163
4967
A bioloxía sintética é a clave para facer a civilización sostíbel
10:31
and will also prevent nature from killing you too.
202
631163
2334
e evitará que a natureza nos mate.
10:35
In conclusion, we don't have to choose between either human benefits or nature.
203
635263
5200
En conclusión, non temos que elixir entre os bens da humanidade e a natureza.
10:41
We can move towards balance and have both in harmony.
204
641063
3100
Podemos avanzar cara a un equilibrio e ter ambos en harmonía.
10:45
It's not that we could do it, it is that we should do it.
205
645430
3800
Non é que poidamos facelo, é que debemos facelo.
10:49
We have a moral imperative to do so.
206
649263
2667
Temos un imperativo moral de actuar así.
10:52
Thank you.
207
652830
1233
Grazas.
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7