How synthetic biology can improve our health, food and materials | Emily Leproust

43,204 views

2021-04-07 ・ TED


New videos

How synthetic biology can improve our health, food and materials | Emily Leproust

43,204 views ・ 2021-04-07

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Vy Dinh Reviewer: Ly Nguyễn
00:01
You probably don't think about it,
1
1497
1700
00:03
but every day nature is trying to kill you.
2
3197
2233
00:05
We as humans place constant pressure on our natural world.
3
5463
3634
Bạn có thể không nghĩ về điều đó,
nhưng mỗi ngày tự nhiên lại cố để giết hại bạn.
Chúng ta với tư cách là loài người luôn đặt ra áp lực lên thế giới tự nhiên.
00:09
And in response, nature fights back to balance the scales.
4
9130
3500
00:12
Nature has been adapting and reacting to the presence of human developments,
5
12663
3934
Và để phản ứng lại, thiên nhiên đã tự vệ nhằm cân bằng những quy mô.
00:16
just like we've been adapting and reacting to nature.
6
16630
3067
Tự nhiên đã thích nghi và phản ứng lại hiện diện của sự phát triển từ con người,
00:19
And nature is telling us we are on an unsustainable path.
7
19697
3766
cũng như cách mà chúng ta đã thích nghi và phản ứng lại tự nhiên.
00:23
It is time to course correct.
8
23497
2266
Và thiên nhiên bảo rằng chúng ta đang đứng trên một con đường không bền vững.
00:25
This does not mean abandoning technology,
9
25797
3100
Đã đến lúc chúng ta sửa chữa những sai lầm.
00:28
but it means harnessing the power of biology itself
10
28930
3367
Điều này không đồng nghĩa với việc từ bỏ công nghệ,
00:32
to reconcile the creature comforts of human civilization
11
32330
3400
nhưng nó lại có ý nghĩa rằng nên khai thác sức mạnh của chính sinh học
00:35
with the natural world.
12
35763
1434
nhằm dung hòa những tiện nghi cuộc sống của nền văn minh nhân loại
00:37
Some of you may be thinking, "but I recycle" or "I don't eat meat"
13
37797
3800
với thế giới của tự nhiên.
00:41
or “I take the bus” or “I grow my own food.”
14
41630
1733
Một số bạn có thể đang suy nghĩ, “nhưng tôi tái chế“ hay “tôi không ăn thịt”,
00:43
And in fact, you may be doing your part to live sustainably.
15
43363
4500
“tôi đi xe buýt”, “tôi trồng trọt.”
Và trên thực tế, bạn có thể đang thực hiện công việc của mình để sống bền vững.
00:47
And if you do, good for you.
16
47863
1400
00:49
In my view, though, it's impossible to exclusively rely
17
49997
3400
Và nếu bạn làm, tốt cho bạn.
00:53
on an individual effort to make the changes we need.
18
53430
3200
Tuy nhiên, theo quan điểm của tôi, chúng ta không thể chỉ dựa riêng vào
sự nỗ lực của từng cá nhân nhằm đổi mới những điều mà chúng ta cần.
00:57
We have to make the changes at the global scale
19
57563
3134
01:00
to truly make a difference,
20
60697
1933
Chúng ta phải thực hiện các thay đổi trên một quy mô toàn cầu
01:02
and that requires rethinking
21
62663
2534
để thực sự tạo ra những điều khác biệt,
01:05
what modern global sustainability looks like
22
65197
2500
và điều đó đòi hỏi chúng ta cần phải suy tính lại về
01:07
and a new kind of environmentalism.
23
67697
1966
sự bền vững hiện đại toàn cầu trông như thế nào
01:10
To be clear, when I talk about sustainability,
24
70663
2567
và một chủ nghĩa bảo vệ môi trường mới.
01:13
it's not just about the environment.
25
73263
2367
Một cách rõ ràng, khi tôi nói về tính bền vững,
01:15
While it's an important piece,
26
75663
1567
nó không chỉ đơn thuần là về môi trường.
01:17
sustainability is about much more.
27
77263
2034
Tuy nó là một phần quan trọng,
01:20
Modern sustainability is the integration of the environment,
28
80463
4167
sự bền vững còn quan trọng hơn thế nữa.
Tính bền vững hiện đại là sự hợp nhất của môi trường,
01:24
people and the economy.
29
84663
2300
01:26
Each of them is needed to thrive.
30
86997
2033
con người và nền kinh tế.
01:29
You cannot have one without the other.
31
89030
2333
Mỗi thứ đều cần thiết để phát đạt.
01:31
Therefore, the practice of sustainability recognizes
32
91363
3434
Bạn không thể có thứ này mà thiếu đi thứ kia.
01:34
that everything is connected and requires a different approach.
33
94830
4233
Do đó, các thực tiễn về sự bền vững thừa nhận
rằng mọi vật đều được kết nối và yêu cầu một phương pháp tiếp cận khác biệt.
01:40
So do we both individually and collectively
34
100130
3733
01:43
change what we're doing today?
35
103863
1467
Vì vậy liệu chúng ta với tư cách cá nhân và tập thể
01:46
I believe that technology and innovation,
36
106497
2733
sẽ thay đổi điều ta đang làm?
01:49
specifically biological innovation,
37
109263
2200
Tôi tin rằng công nghệ và sự đổi mới,
01:51
is the key to answering that question.
38
111497
1833
đặc biệt là sự canh tân về sinh học,
01:53
Biological innovation will enable harmonious coexistence with nature
39
113997
4300
là chìa khóa để trả lời câu hỏi đó.
Sự đổi mới trong sinh học sẽ cho phép sự tồn tại hòa hợp với thiên nhiên
01:58
for humans today and in future generations,
40
118330
3533
02:01
while still enjoying all of the creature comforts
41
121863
2334
của con người hiện nay và trong các thế hệ ở tương lai,
02:04
we've come to expect.
42
124197
1566
02:05
If we do it at the global scale, we will get back in balance with nature,
43
125797
5466
trong khi vẫn tận hưởng tất cả tiện nghi cuộc sống
mà chúng ta đã mong đợi.
Nếu ta làm điều đó ở quy mô toàn cầu, ta sẽ lấy lại sự cân bằng với thiên nhiên,
02:11
which will be great for humanity
44
131297
1833
02:13
and will also improve the health of the planet.
45
133163
2367
điều sẽ khá tốt cho nhân loại
02:16
So how do we do that?
46
136463
1834
và cũng sẽ cải thiện sức khỏe cho hành tinh.
02:18
The answer is synthetic biology.
47
138330
2433
Vậy ta thực hiện điều đó như thế nào?
02:21
Now, some of you may be thinking, "Synthetic biology?
48
141863
2667
Câu trả lời chính là sinh học tổng hợp.
02:24
That sounds like an oxymoron at best and dangerous at worst."
49
144530
4000
Bây giờ, bạn có thể đang suy nghĩ, “Sinh học tổng hợp?
Nó tựa như phép nghịch hợp khi điều kiện tốt nhất và nguy hiểm khi tệ nhất.”
02:29
How can something biological, which is based on nature,
50
149030
3267
02:32
also be synthetic, which implies not natural at all?
51
152330
3233
Làm thế nào một điều gì đó thuộc sinh học, được dựa trên tự nhiên,
lại có thể là nhân tạo, ngụ ý không hoàn toàn tự nhiên?
02:36
Well, synthetic biology is the engineering of nature
52
156563
2867
02:39
to benefit society.
53
159463
1934
Vâng, sinh học tổng hợp là kĩ thuật của tự nhiên
02:41
The core component of synthetic biology is my favorite molecule, DNA.
54
161430
3433
để mang lại lợi ích cho xã hội.
Thành phần cốt lõi sinh học tổng hợp là phân tử yêu thích của tôi, DNA.
02:45
DNA is the code of life on Earth.
55
165463
2167
02:47
It contains all the instructions for animals, plants, humans, microbes,
56
167663
5100
DNA là mật mã của sự sống trên Trái Đất.
Nó chứa đựng mọi lời chỉ dẫn cho động vật, thực vật, con người, vi sinh vật,
02:52
bacteria, fungi and so much more.
57
172797
2566
02:55
By embracing the power of DNA,
58
175363
2667
vi khuẩn, nấm và nhiều hơn thế nữa.
02:58
we will be able to achieve both comfort and sustainability.
59
178030
4900
Bằng cách nắm lấy sức mạnh của DNA,
chúng ta có thể đạt được trạng thái an nhàn sung túc lẫn sự bền vững.
03:04
Over the last millennia,
60
184263
1434
03:05
our ancestors have pursued this in basic ways, for instance,
61
185697
2866
Trong một thiên niên kỷ qua,
03:08
by improving milk production from cows
62
188563
2834
tổ tiên ta đã theo đuổi điều này bằng cách cơ bản, chẳng hạn,
03:11
and making a wild grass called teosinte
63
191430
2467
bằng cách cải thiện sản lượng sữa từ bò
03:13
into edible corn.
64
193930
1333
và biến đổi một loài cỏ hoang dã gọi là teosinte
03:15
But it took thousands of years.
65
195297
1866
thành giống ngô ăn được.
03:18
Over the last 70 years, what our ancestors did in the field,
66
198330
3433
Nhưng phải mất đến hàng nghìn năm.
03:21
without even knowing they were doing genetic engineering,
67
201797
2933
Trong 70 năm qua, những việc mà tổ tiên ta đã thực hiện trên cánh đồng,
03:24
we started doing in laboratories.
68
204763
2467
mà không hề nhận ra rằng họ đang thực hiện kỹ thuật di truyền,
03:27
And as a consequence, we now have the scientific knowledge
69
207263
3267
chúng tôi đã thực hiện trong phòng thí nghiệm.
03:30
and technological know-how
70
210530
1933
Và kết quả là, bây giờ chúng ta có kiến thức khoa học
03:32
to harness the power of DNA for the better.
71
212497
2766
và kiến thức công nghệ thực tế
03:35
A true biological revolution.
72
215297
2033
để khai thác sức mạnh của DNA một cách tốt hơn.
03:38
So how can DNA and synthetic biology help?
73
218663
2600
Một cuộc cách mạng sinh học thực sự.
03:42
Well, we can affect change in three critical areas:
74
222063
3700
Vậy làm thế nào DNA và sinh học tổng hợp có thể giúp?
03:45
health, food and materials.
75
225797
2933
Chà, chúng ta có thể tác động đến sự thay đổi trên ba lĩnh vực quan trọng:
03:48
In health, an early health and economic success
76
228763
3534
sức khỏe, thức ăn và vật liệu.
03:52
is recombinant injectable insulin to alleviate diabetes,
77
232330
3967
Về sức khỏe, một sức khỏe sớm và sự thành công trong kinh tế
là insulin tái tổ hợp có thể tiêm vào để giảm bớt bệnh tiểu đường,
03:56
a disease that affects 463 million people worldwide.
78
236330
5100
một căn bệnh ảnh hưởng đến 463 triệu người trên toàn thế giới.
04:01
Today, we can make insulin
79
241463
2100
04:03
from either yeast or bacteria,
80
243563
2000
Ngày nay, chúng ta có thể tạo ra insulin
04:05
instead of extracting it from the pancreas of pigs and cows.
81
245563
4234
từ men hoặc từ vi khuẩn,
04:09
This allows for the massive production of insulin
82
249830
2300
thay vì chiết nó ra từ tuyến tụy của lợn và bò.
04:12
at a fraction of the cost and without killing pigs and cows.
83
252130
3400
Điều này cho phép sản xuất lượng insulin khá lớn
với một mức chi phí thấp mà không nhất thiết phải giết hại lợn và bò.
04:16
This means that there are no longer any factory farms needed
84
256130
3600
04:19
to put insulin on your pharmacy shelf.
85
259763
2934
Điều này có nghĩa là sẽ không còn cần đến những trang trại nhà máy
04:22
Today, using the power of genetics,
86
262697
2266
để đặt insulin lên kệ thuốc của bạn.
04:24
we can reduce or even eliminate mosquito-borne diseases,
87
264997
3533
Ngày nay, khi sử dụng sức mạnh của di truyền,
04:28
such as malaria, Zika, and even treat dengue with gene drives.
88
268530
4100
chúng ta có thể làm giảm hoặc thậm chí loại bỏ bệnh tật do muỗi lây truyền,
ví dụ như bệnh sốt rét, Zika, và thậm chí điều trị bệnh sốt xuất huyết bằng ổ gen.
04:33
We are doing this by harnessing mosquitoes' own genetics to wipe them out.
89
273297
4700
Chúng ta làm điều này bằng cách khai thác bộ di truyền của muỗi để diệt trừ chúng.
04:38
It's becoming a reality to correct defective genes
90
278763
3100
04:41
in patients with inherited diseases,
91
281863
2500
Việc chỉnh sửa các gen khiếm khuyết sẽ trở thành hiện thực
04:44
such as severe combined immunodeficiency,
92
284363
2767
ở những bệnh nhân mắc bệnh di truyền,
04:47
you may know it as the bubble boy syndrome,
93
287163
2400
chẳng hạn như suy giảm miễn dịch kết hợp nghiêm trọng,
04:49
and sickle cell anemia.
94
289563
1367
bạn có thể biết đến nó qua hội chứng Bubble Boy,
04:51
We can diagnose disease faster and more cost-effectively
95
291930
4367
và bệnh hồng cầu lưỡi liềm.
Chúng ta có thể chẩn đoán bệnh tật nhanh hơn và tiết kiệm chi phí hơn
04:56
by writing and reading DNA.
96
296330
2200
04:58
And already we can add pieces of DNA in the cell of the immune system
97
298530
5233
bằng việc mã hóa và đọc DNA.
Và chúng ta cũng đã có thể thêm đoạn DNA trong tế bào của hệ thống miễn dịch
05:03
to identify and kill cancer cells in patients.
98
303797
2833
05:07
Thanks to advances like this,
99
307197
1733
để xác định và tiêu diệt các tế bào ung thư ở bệnh nhân.
05:08
in the future, even terminal cancer will become chronic diseases.
100
308963
4967
Nhờ vào những tiến bộ như thế này,
trong tương lai, thậm chí là ung thư giai đoạn cuối sẽ trở thành bệnh mãn tính.
05:13
One major change that is enabling these incredible advances
101
313963
3800
05:17
is the ability to read
102
317797
1266
Một thay đổi chủ yếu đang tạo ra những tiến bộ đáng kinh ngạc này
05:19
and more importantly to write DNA at scale.
103
319063
2834
05:21
Over the last 20 years,
104
321930
1767
chính là khả năng đọc
và quan trọng hơn hết là mã hóa DNA ở một quy mô xác định.
05:23
the price of writing one base pair of DNA
105
323697
2533
Trong suốt 20 năm qua,
05:26
has dropped from 10 dollars to nine cents,
106
326263
3000
chi phí cho việc mã hóa một cặp bazơ DNA
05:29
more than a hundredfold decrease,
107
329297
2166
đã sụt giảm từ 10 đô la xuống còn 9 xu,
05:31
drastically reducing cost and unleashing the imagination of scientists worldwide.
108
331497
4833
giảm đi hơn một trăm lần,
giảm trị giá và giải phóng trí tưởng tượng của các nhà khoa học trên toàn thế giới.
05:37
This ability to write DNA at scale also impacts food and material.
109
337163
4467
Khả năng mã hóa DNA ở một quy mô xác định còn tác động lên đến thức ăn và vật liệu.
05:42
So speaking of food, DNA-based synthetic biology techniques today
110
342430
4367
Do đó, khi nói về thực phẩm, các kỹ thuật sinh học tổng hợp dựa trên DNA ngày nay
05:46
can engineer bacteria to deliver nitrogen at the root of plants,
111
346830
4800
có thể tạo ra vi khuẩn nhằm cung cấp khí nitơ cho gốc cây,
05:51
eliminating the need for fertilizers,
112
351663
2467
05:54
which you may or may not know are produced from either coal
113
354163
3234
loại bỏ nhu cầu phân bón,
05:57
or natural gas that is extracted from the ground.
114
357430
2633
điều bạn có thể biết hoặc không biết nó được sản xuất từ than đá
06:00
That is a triple win:
115
360063
1834
hoặc khí thiên nhiên được khai thác từ mặt đất.
06:01
more food, lower food cost
116
361930
1933
06:03
and no need to extract fossil fuel from the ground to grow food.
117
363863
3300
Đó là một chiến thắng ba lần:
nhiều thức ăn, chi phí thấp hơn
và không cần khai thác nhiên liệu hóa thạch từ mặt đất để trồng trọt.
06:08
While this may seem futuristic,
118
368197
1866
06:10
companies are working on it now, with field-testing already underway.
119
370063
3800
Mặc dù điều này có vẻ khá tương lai,
các công ty đang thực hiện điều đó, với sự thực nghiệm đã được tiến hành.
06:14
We can control crop-destroying pests using environmentally-friendly methods,
120
374797
4800
Ta có thể quản lý vật gây hại cây cối khi sử dụng phương pháp thân thiện môi trường,
06:19
essentially using the bugs' own scent
121
379630
2633
06:22
to prevent them from mating and laying eggs,
122
382297
2333
về cơ bản là sử dụng mùi hương của sâu bọ
06:24
while also protecting birds, bees and other animals.
123
384663
3967
nhằm ngăn chặn chúng giao phối và đẻ trứng,
đồng thời cũng bảo vệ chim, ong và những loài động vật khác.
06:29
These methods are expensive today, but costs will come down.
124
389663
3400
06:33
We can protect bananas and papayas today,
125
393797
3133
Các phương pháp này ngày nay khá đắt tiền, nhưng chi phí sẽ giảm xuống.
06:36
two crops that are threatened by deadly pathogens.
126
396963
3167
Hiện nay chúng ta có thể bảo vệ giống cây chuối và đu đủ,
hai loại cây trồng bị đe dọa bởi những mầm bệnh gây chí tử.
06:41
By engineering them to be resistant to this pathogen,
127
401030
3233
06:44
we can ensure that commercial scale production continues.
128
404297
2666
Bằng cách thiết kế chúng, nhằm chống lại mầm bệnh này,
06:47
It is true for bananas and papaya,
129
407497
2433
ta có thể đảm bảo sản xuất quy mô thương mại tiếp diễn.
06:49
but it's also true for many other plants
130
409963
2300
Điều đó đúng với giống chuối và đu đủ,
06:52
that are coming under similar attack from nature.
131
412297
2666
nhưng nó cũng chính xác với nhiều loại cây khác
06:55
Third. Let's talk about material.
132
415563
1967
mà đang chịu đựng sự tấn công tương tự từ thiên nhiên.
06:58
Everything we touch today comes from oil
133
418630
2500
Thứ ba. Hãy bàn luận về vật liệu.
07:01
or natural gas extracted from the ground,
134
421163
2034
Mọi thứ chúng ta tiếp xúc ngày nay đều đến từ dầu mỏ
07:03
and that is just unsustainable.
135
423930
2100
hoặc khí thiên nhiên khai thác từ mặt đất,
07:06
And we can do better using fermentation.
136
426963
1900
và điều đó quả thực không bền vững.
07:09
We all know about fermentation.
137
429863
1834
Ta có thể làm tốt hơn từ việc lên men.
07:11
You feed sugar to yeast and it gets bigger.
138
431697
2000
Chúng ta đều biết rõ về sự lên men.
07:14
Or, in France, where I come from, we call it champagne.
139
434330
2967
Bạn cho đường vào men và nó phát triển.
07:17
Today, by using the same cells, like yeast, algae and bacteria,
140
437330
4067
Hay, ở Pháp, nơi tôi đến từ, chúng tôi gọi nó là rượu sâm banh.
Ngày nay, bằng cách sử dụng các tế bào tương tự, như men, tảo và vi khuẩn,
07:21
you can engineer them to ferment sugar or other biomass to produce chemicals.
141
441430
4833
bạn có thể thiết kế chúng để lên men đường hoặc sinh khối khác để sản xuất hóa chất.
07:26
These tiny cells are the equivalent
142
446863
2500
07:29
of exceptionally efficient manufacturing facilities.
143
449363
2967
Những tế bào nhỏ bé này tương đương với
07:32
And it's amazing.
144
452963
1267
các trang thiết bị sản xuất đặc biệt hiệu quả.
07:34
You can make the same chemicals that are made from oil
145
454263
2700
07:36
and you couldn't tell the difference.
146
456997
1866
Và điều đó thật tuyệt vời.
Bạn có thể tạo ra các hóa chất giống nhau được làm từ dầu
07:38
That includes directly producing plastic, flavor, fragrances,
147
458863
4400
nhưng không thể phân biệt được chúng.
Điều đó bao gồm việc trực tiếp sản xuất chất dẻo, mùi vị, hương thơm,
07:43
sweetener and so much more.
148
463297
1833
07:45
For instance,
149
465163
1267
07:46
the production process to make blue dye
150
466463
2567
chất làm ngọt và nhiều hơn thế nữa.
Chẳng hạn như,
07:49
used in the fabrication of blue jeans,
151
469030
2033
quy trình sản xuất thuốc nhuộm xanh lam
07:51
is a massive polluter of the environment.
152
471063
2767
được sử dụng khi chế tạo quần jeans xanh,
07:54
Through fermentation, you can make the same dye much cheaper
153
474763
3867
là một tác nhân gây ô nhiễm lớn cho môi trường.
07:58
and without the environmental impact.
154
478663
2034
Thông qua quá trình lên men, bạn có thể tạo ra cùng loại thuốc nhuộm rẻ hơn nhiều
08:00
That is guilt-free jeans.
155
480697
1633
mà không có sự tác động lên môi trường.
08:03
Another method we use to produce chemicals to enable our comfortable life
156
483463
4600
Đó là quần jeans không có tội.
Một phương pháp khác chúng ta sử dụng nhằm sản xuất hóa chất để có đời sống thoải mái
08:08
is to extract them from nature.
157
488063
2167
08:10
And that is also unsustainable.
158
490263
1800
là chiết xuất chúng từ thiên nhiên.
08:13
For instance, squalene is a key ingredient of moisturizer.
159
493030
4367
Và điều đó cũng không bền vững.
Chẳng hạn, squalene là một thành phần quan trọng của kem dưỡng ẩm.
08:17
And I get it.
160
497430
1267
08:18
We all want bright, beautiful hydrated skin.
161
498697
2000
Và tôi hiểu điều đó.
08:21
But did you know that shark livers is a major source of squalene?
162
501363
4000
Ta đều mong có một làn da sáng, ẩm đẹp.
Nhưng bạn có biết rằng gan của cá mập là một nguồn chủ yếu có chứa squalene?
08:26
Sharks are apex predators
163
506563
2000
08:28
and a critical component of our ocean ecology.
164
508563
3234
Cá mập là động vật săn mồi bậc cao
08:31
So using sharks to make face cream just doesn't make sense.
165
511830
3633
và là thành phần quan trọng trong hệ sinh thái đại dương của ta.
Vì thế việc sử dụng cá mập để tạo nên kem dưỡng da mặt quả thực không hợp lí.
08:36
Instead, we can now make squalene by fermentation of cane sugar,
166
516063
4234
Thay vào đó, bây giờ chúng ta có thể tạo ra squalene từ cách lên men đường mía,
08:40
and it's even available on Amazon.
167
520330
1700
08:43
I'm not just talking about replacing current materials
168
523263
3500
và thậm chí còn có sẵn trên Amazon.
08:46
with more sustainable ones.
169
526797
1766
Tôi không chỉ nói về việc thay thế những vật liệu hiện tại
08:48
We are talking about making better chemicals
170
528563
2234
08:50
that you could never make from oil
171
530830
2067
bằng những thứ bền vững hơn.
08:52
and that will change your life in the future.
172
532930
2633
Chúng ta bàn luận về cách tạo hóa chất tốt hơn
mà bạn sẽ không thể làm được từ dầu
08:55
For instance, spider silk is an amazing material.
173
535563
3700
và điều đó sẽ thay đổi cuộc sống trong tương lai.
08:59
It's way stronger than steel and super light.
174
539297
2733
Ví dụ, tơ nhện là một vật liệu khá tuyệt vời.
09:02
The problem is that you cannot make spider silk from oil
175
542763
3767
Nó cứng hơn thép và siêu nhẹ.
09:06
and you cannot farm spiders.
176
546530
2100
Vấn đề là bạn không thể tạo nên tơ nhện từ dầu
09:08
You put a million spiders in a room.
177
548663
1934
09:10
You come back a week later, you get one spider, they eat each other.
178
550630
3167
và bạn không thể chăn nuôi loài nhện.
Bạn đặt một triệu con nhện vào căn phòng.
09:14
By using synthetic biology,
179
554630
1933
Bạn trở lại sau một tuần, còn một con nhện, chúng ăn thịt lẫn nhau.
09:16
we will be able to produce spider silk at commercial scale
180
556563
4067
Bằng cách sử dụng sinh học tổng hợp,
09:20
and avoid spider-on-spider violence.
181
560663
1867
chúng ta sẽ có thể sản xuất những tơ nhện ở một quy mô thương mại và
09:23
In the future planes and maybe even flying cars
182
563830
2933
tránh được sự xung đột giữa loài nhện.
09:26
will be made by synthetic spider silk instead of carbon composite material.
183
566797
5466
Trong tương lai, máy bay và thậm chí xe hơi bay có thể
sẽ được tạo ra từ tơ nhện tổng hợp thay vì vật liệu composite sợi carbon.
09:32
They'll be stronger, lighter and use less fuel.
184
572297
3066
Chúng sẽ cứng hơn, nhẹ hơn và sử dụng ít nhiên liệu hơn.
09:36
So this all sounds fantastic, but it gets better.
185
576363
3767
Do đó, việc này nghe có vẻ tuyệt vời, nhưng còn nhiều điều hơn thế nữa.
09:40
It also makes economic sense.
186
580163
2100
09:42
Yes, synthetic biology will give us health,
187
582930
3133
Điều đó cũng có ý nghĩa về mặt kinh tế.
09:46
sustainable food and sustainable material,
188
586063
2500
Vâng, sinh học tổng hợp sẽ cho chúng ta sức khỏe,
09:48
but it's also a lot cheaper.
189
588563
1734
thực phẩm và nguyên liệu bền vững,
09:51
And let's be honest, a lot of people do not care about the environment,
190
591263
4134
mà lại còn rẻ hơn khá nhiều.
Thành thật mà nói, có khá nhiều người không mảy may quan tâm đến môi trường,
09:55
but everybody loves a deal.
191
595430
2200
09:58
So we humans
192
598297
1233
nhưng mọi người đều yêu thích sự thỏa thuận.
10:00
get health, food and materials at a lower cost
193
600497
3700
Vì thế, chúng ta
10:04
and nature gets sustainability for free.
194
604197
3000
có được sức khỏe, thức ăn và vật liệu với một mức chi phí khá thấp
10:07
And an additional bonus is all the millions of jobs
195
607197
3766
và thiên nhiên có được sự bền vững một cách miễn phí.
10:10
that will be created through this modern vision of sustainability.
196
610997
3766
Và một phần thưởng bổ sung là tất cả hàng triệu những công việc
10:14
These are not menial jobs.
197
614797
1833
sẽ dần được tạo ra thông qua một tầm nhìn hiện đại về sự bền vững.
10:16
These new jobs will be dignified and meaningful,
198
616663
3234
Những việc làm này không thấp hèn.
10:19
and they'll be spread globally
199
619930
1667
Những công việc mới mẻ này chứa đựng sự trang nghiêm, ý nghĩa,
10:21
to ensure that humans live more virtuously in nature.
200
621630
3200
và sẽ được phổ biến trên toàn cầu
để đảm bảo rằng loài người sẽ sống có đạo đức hơn trong thiên nhiên.
10:26
So synthetic biology is the key to making civilization sustainable
201
626163
4967
Vì thế, sinh học tổng hợp chính là chìa khóa giúp cho nền văn minh bền vững
10:31
and will also prevent nature from killing you too.
202
631163
2334
và cũng sẽ ngăn cản tự nhiên giết hại chúng ta.
10:35
In conclusion, we don't have to choose between either human benefits or nature.
203
635263
5200
Tóm lại, chúng ta không cần phải lựa chọn giữa lợi ích của con người hay tự nhiên.
10:41
We can move towards balance and have both in harmony.
204
641063
3100
Chúng ta có thể hướng đến sự cân bằng và dung hòa cả hai điều.
10:45
It's not that we could do it, it is that we should do it.
205
645430
3800
Vấn đề không phải là chúng ta có thể làm được, mà là ta nên thực hiện điều đó.
10:49
We have a moral imperative to do so.
206
649263
2667
10:52
Thank you.
207
652830
1233
Mỗi người đều có đạo đức hối thúc để làm như vậy.
Xin chân thành cảm ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7