How synthetic biology can improve our health, food and materials | Emily Leproust

43,088 views ・ 2021-04-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Çeviri: Habip Bahçecioğlu Gözden geçirme: esra kurul
00:01
You probably don't think about it,
1
1497
1700
00:03
but every day nature is trying to kill you.
2
3197
2233
00:05
We as humans place constant pressure on our natural world.
3
5463
3634
Muhtemelen bunu düşünmüyorsunuz
ama her gün doğa sizi öldürmeye çalışıyor
Biz insanlar doğal dünyamızda sürekli baskı uyguluyoruz.
00:09
And in response, nature fights back to balance the scales.
4
9130
3500
00:12
Nature has been adapting and reacting to the presence of human developments,
5
12663
3934
Cevap olarak, sonuçları dengelemek için doğa bizle savaşıyor.
00:16
just like we've been adapting and reacting to nature.
6
16630
3067
Doğa insanın gelişimine uyum ve tepki sağlıyordur,
00:19
And nature is telling us we are on an unsustainable path.
7
19697
3766
tıpkı bizim doğaya uyum sağlayıp tepki verdiğimiz gibi.
00:23
It is time to course correct.
8
23497
2266
Doğa bize sürdürülemez bir yolda olduğumuzu gösteriyor.
00:25
This does not mean abandoning technology,
9
25797
3100
Rotayı düzeltmenin zamanı geldi.
00:28
but it means harnessing the power of biology itself
10
28930
3367
Bu teknolojiden vazgeçmek değil
00:32
to reconcile the creature comforts of human civilization
11
32330
3400
ama biyolojinin kendi gücüyle koşmak demektir,
00:35
with the natural world.
12
35763
1434
insan uygarlığının yaratılış konforunu uzlaştırmak için
00:37
Some of you may be thinking, "but I recycle" or "I don't eat meat"
13
37797
3800
doğal dünya ile.
Belki bazılarınız “ama geri dönüştürüyor” veya “et yemem” diye düşünüyordur
00:41
or “I take the bus” or “I grow my own food.”
14
41630
1733
00:43
And in fact, you may be doing your part to live sustainably.
15
43363
4500
ya da “otobüs kullanıyorum“ ya da “kendi yemeğimi yetiştiriyorum“
00:47
And if you do, good for you.
16
47863
1400
Ve aslında, yaşamak için size düşen görevi yapıyor olabilirsiniz.
00:49
In my view, though, it's impossible to exclusively rely
17
49997
3400
Eğer yapıyorsanız, aferin size.
00:53
on an individual effort to make the changes we need.
18
53430
3200
Benim görüşüme göre sadece güvenmek imkansız
ihtiyacımız olan değişiklikleri yapmak bireysel bir çabaya dayalıdır.
00:57
We have to make the changes at the global scale
19
57563
3134
01:00
to truly make a difference,
20
60697
1933
Değişiklikleri global ölçekte yapmamız gerekiyor
01:02
and that requires rethinking
21
62663
2534
gerçekten bir fark yaratmak için
01:05
what modern global sustainability looks like
22
65197
2500
ve bu yeniden düşünmeyi gerektirir
01:07
and a new kind of environmentalism.
23
67697
1966
modern global sürdürülebilirlik neye benziyor
01:10
To be clear, when I talk about sustainability,
24
70663
2567
ve yeni bir çevrecilik türü.
01:13
it's not just about the environment.
25
73263
2367
Açık olmak gerekirse, sürdürülebilirlik hakkında konuştuğumda,
01:15
While it's an important piece,
26
75663
1567
mesele sadece çevre değil.
01:17
sustainability is about much more.
27
77263
2034
Önemli bir parça olsa da,
01:20
Modern sustainability is the integration of the environment,
28
80463
4167
sürdürülebilirlik daha önemli.
Modern sürdürülebilirlik çevre entegrasyonudur,
01:24
people and the economy.
29
84663
2300
01:26
Each of them is needed to thrive.
30
86997
2033
insan ve ekonomi.
01:29
You cannot have one without the other.
31
89030
2333
Her biri gelişmek için gerekiyor.
01:31
Therefore, the practice of sustainability recognizes
32
91363
3434
Biri olmadan diğerine sahip olamazsınız.
01:34
that everything is connected and requires a different approach.
33
94830
4233
Bu nedenle uygulama sürdürülebilirliliği tanır
her şeyin bağlantılı olduğunu ve farklı bir yaklaşım gerektirir.
01:40
So do we both individually and collectively
34
100130
3733
01:43
change what we're doing today?
35
103863
1467
ikimiz de ayrı ayrı mı ve toplu olarak
01:46
I believe that technology and innovation,
36
106497
2733
bugün yaptığımız şeyi değiştirir mi?
01:49
specifically biological innovation,
37
109263
2200
İnanıyorum ki teknoloji ve inovasyon,
01:51
is the key to answering that question.
38
111497
1833
özellikle biyolojik inovasyon,
01:53
Biological innovation will enable harmonious coexistence with nature
39
113997
4300
bu soruyu cevaplamanın anahtarıdır
Biyolojik inovasyon doğa ile uyumlu bir arada yaşam sağlar
01:58
for humans today and in future generations,
40
118330
3533
02:01
while still enjoying all of the creature comforts
41
121863
2334
bugünkü insanlar ve gelecek nesiler için,
02:04
we've come to expect.
42
124197
1566
02:05
If we do it at the global scale, we will get back in balance with nature,
43
125797
5466
tüm yaratılan konforları hala eğlenirken
umuyoruz ki,
Küresel ölçekte yaparsak, doğayla yeniden dengeye kavuşacağız,
02:11
which will be great for humanity
44
131297
1833
02:13
and will also improve the health of the planet.
45
133163
2367
insanlık için harika olacak
02:16
So how do we do that?
46
136463
1834
ve dünyanın sağlığınıda geliştirecek.
02:18
The answer is synthetic biology.
47
138330
2433
Peki bunu nasıl yapacağız?
02:21
Now, some of you may be thinking, "Synthetic biology?
48
141863
2667
Cevap sentetik biyolojidir.
02:24
That sounds like an oxymoron at best and dangerous at worst."
49
144530
4000
Şimdi, bazılarınız şöyle düşünüyor olabilir:“Sentetik biyoloji” nedir ?
Bu en iyi ihtimalle bir oksimoron gibi geliyor ve en kötü
02:29
How can something biological, which is based on nature,
50
149030
3267
ihtimalle tehlikeli gibi geliyor ve en kötü ihtimalle tehlikeli.
02:32
also be synthetic, which implies not natural at all?
51
152330
3233
Biyolojik bir şey nasıl olur da Doğayı temel alan,
02:36
Well, synthetic biology is the engineering of nature
52
156563
2867
Ayrıca sentetik olmak, hiç doğal değil anlamına gelir?
02:39
to benefit society.
53
159463
1934
Oysa ki sentetik biyoloji doğanın mühendisidir
02:41
The core component of synthetic biology is my favorite molecule, DNA.
54
161430
3433
topluma fayda sağlamak için.
Sentetik biyolojinin çekirdeği ise DNA favori molekülüm
02:45
DNA is the code of life on Earth.
55
165463
2167
02:47
It contains all the instructions for animals, plants, humans, microbes,
56
167663
5100
DNA, dünyadaki yaşamın kodudur.
Tüm bilgileri içerir hayvanlar, bitkiler, insanlar, mikroplar,
02:52
bacteria, fungi and so much more.
57
172797
2566
02:55
By embracing the power of DNA,
58
175363
2667
bakteri, mantarlar ve bir çoğu.
02:58
we will be able to achieve both comfort and sustainability.
59
178030
4900
DNA’nın gücünü kucaklayarak,
konfor ve sürdürelebilirliği elde edebiliriz.
03:04
Over the last millennia,
60
184263
1434
03:05
our ancestors have pursued this in basic ways, for instance,
61
185697
2866
Son bin yılda,
03:08
by improving milk production from cows
62
188563
2834
atalarımız bunun peşinden temel yollarla giderek, örneğin,
03:11
and making a wild grass called teosinte
63
191430
2467
süt üretiminin ineklerden gelişimini sağlamak
03:13
into edible corn.
64
193930
1333
ve teosinte adı verilen yabani bir ot yapmak
03:15
But it took thousands of years.
65
195297
1866
yenilebilir mısır haline.
03:18
Over the last 70 years, what our ancestors did in the field,
66
198330
3433
Ama binlerce yıl aldı.
03:21
without even knowing they were doing genetic engineering,
67
201797
2933
Son 70 yılda, atalarımız tarlada yaptıkları,
03:24
we started doing in laboratories.
68
204763
2467
bilmeden genetik mühendisliği yapıyorlardı,
03:27
And as a consequence, we now have the scientific knowledge
69
207263
3267
labaratuarlarda yapmaya başladık.
03:30
and technological know-how
70
210530
1933
Ve sonuç olarak, artık bilimsel bilgiye sahibiz
03:32
to harness the power of DNA for the better.
71
212497
2766
ve teknolojik bilgi birikimi
03:35
A true biological revolution.
72
215297
2033
DNA’nın gücünden yararlanmak için en iyisi için.
03:38
So how can DNA and synthetic biology help?
73
218663
2600
Gerçek bir biyolojik devrim.
03:42
Well, we can affect change in three critical areas:
74
222063
3700
Peki nasıl DNA ve senetik biyoloji yardım eder?
03:45
health, food and materials.
75
225797
2933
Pekala, değişimi üç kritik alanda etkileyebiliriz:
03:48
In health, an early health and economic success
76
228763
3534
sağlık, gıda ve malzemeler.
03:52
is recombinant injectable insulin to alleviate diabetes,
77
232330
3967
Sağlıkta, erken bir sağlık ve ekonomik başarı
şeker hastalığını hafifletmek, ve rekombinant enjekte edilebilir insülindir
03:56
a disease that affects 463 million people worldwide.
78
236330
5100
463 milyon insanı dünya genelelinde etkileyen bir hastalık.
04:01
Today, we can make insulin
79
241463
2100
04:03
from either yeast or bacteria,
80
243563
2000
Bugün, insülin üretebiliyoruz
04:05
instead of extracting it from the pancreas of pigs and cows.
81
245563
4234
mayadan veya bakteriden,
04:09
This allows for the massive production of insulin
82
249830
2300
domuz ve ineklerin pankreasından çıkartmak yerine.
04:12
at a fraction of the cost and without killing pigs and cows.
83
252130
3400
Bu, kitlesel insülin üretimi sağlar
maliyetin bir kısmında ve domuzları ve inekleri öldürmeden.
04:16
This means that there are no longer any factory farms needed
84
256130
3600
04:19
to put insulin on your pharmacy shelf.
85
259763
2934
Bu demek oluyor ki farbikalara ve tarlalara gerek duymuyoruz
04:22
Today, using the power of genetics,
86
262697
2266
eczane rafınıza insülin koymak için.
04:24
we can reduce or even eliminate mosquito-borne diseases,
87
264997
3533
Bugün, genetiğin gücünü kullanarak,
04:28
such as malaria, Zika, and even treat dengue with gene drives.
88
268530
4100
sivrisinek kaynaklı hastalıkları, azaltabilir hatta ortadan kaldırabiliriz.
sıtma, Zika gibi, ve hatta dang hummasını gen sürücüleri ile tedavi edin.
04:33
We are doing this by harnessing mosquitoes' own genetics to wipe them out.
89
273297
4700
Bunu koşum yaparak sivrisineklerin kendi genetiği onları yok eder.
04:38
It's becoming a reality to correct defective genes
90
278763
3100
04:41
in patients with inherited diseases,
91
281863
2500
Kusurlu genleri düzeltmek gerçek oluyor,
04:44
such as severe combined immunodeficiency,
92
284363
2767
kalıtsal hastalığı olan hastalarda,
04:47
you may know it as the bubble boy syndrome,
93
287163
2400
ciddi kombine immün yetmezlik gibi,
04:49
and sickle cell anemia.
94
289563
1367
Balon çocuk sendromu olarak, bunu biliyor olabilirsiniz
04:51
We can diagnose disease faster and more cost-effectively
95
291930
4367
ve orak hücreli anemi.
Hastalığı daha hızlı teşhis edebiliriz ve daha uygun maliyetli
04:56
by writing and reading DNA.
96
296330
2200
04:58
And already we can add pieces of DNA in the cell of the immune system
97
298530
5233
DNA’yı yazıp okuyarak.
Ve şimdiden DNA parçalarını bağışıklık sisteminin hücresine ekleyebiliriz
05:03
to identify and kill cancer cells in patients.
98
303797
2833
05:07
Thanks to advances like this,
99
307197
1733
hastalarda kanser hücrelerini bulup ve öldürmek için.
05:08
in the future, even terminal cancer will become chronic diseases.
100
308963
4967
Bunun gibi gelişmeler sayesinde,
gelecekte, bile terminal kanseri kronik hastalıklara dönüşecektir.
05:13
One major change that is enabling these incredible advances
101
313963
3800
05:17
is the ability to read
102
317797
1266
bu inanılmaz gelişmeler sağlayan önemli bir değişiklik
05:19
and more importantly to write DNA at scale.
103
319063
2834
05:21
Over the last 20 years,
104
321930
1767
okuma yeteneğidir
ve daha önemlisi DNA zincirini yazmak için.
05:23
the price of writing one base pair of DNA
105
323697
2533
Son 20 yılda,
05:26
has dropped from 10 dollars to nine cents,
106
326263
3000
1 çift DNA zincirini yazmak
05:29
more than a hundredfold decrease,
107
329297
2166
10 dolardan 9 kruşa düştü
05:31
drastically reducing cost and unleashing the imagination of scientists worldwide.
108
331497
4833
yüz kattan fazla azalma,
maliyeti büyük ölçüde azaltmak ve serbest bırakmak
05:37
This ability to write DNA at scale also impacts food and material.
109
337163
4467
dünya çapında bilim adamlarının hayal gücü.
Ölçekte DNA yazma yeteneği gıda ve malzemeyi de etkiler.
05:42
So speaking of food, DNA-based synthetic biology techniques today
110
342430
4367
Yiyeceklerden bahsetmişken, DNA tabanlı günümüzdeki sentetik biyoloji teknikleri
05:46
can engineer bacteria to deliver nitrogen at the root of plants,
111
346830
4800
bakteri mühendisliği yapabilir bitkilerin köklerine nitrojen vermek,
05:51
eliminating the need for fertilizers,
112
351663
2467
05:54
which you may or may not know are produced from either coal
113
354163
3234
fertelize etmek için elemek,
05:57
or natural gas that is extracted from the ground.
114
357430
2633
hangisini bilip veya bilmeyebilirsin her iki kömürden üretilir
06:00
That is a triple win:
115
360063
1834
veya yerden çıkarılan doğal gaz.
06:01
more food, lower food cost
116
361930
1933
06:03
and no need to extract fossil fuel from the ground to grow food.
117
363863
3300
Bu üçlü bir kazançtır:
daha fazla yemek, az yemek fiyatları
ve fosil yakıt çıkarmaya gerek yok yerden yiyecek çıkartmak için.
06:08
While this may seem futuristic,
118
368197
1866
06:10
companies are working on it now, with field-testing already underway.
119
370063
3800
Bu fütüristik görünse de,
şirketler şu anda bunun üzerinde çalışıyor, saha testi zaten devam ediyor.
06:14
We can control crop-destroying pests using environmentally-friendly methods,
120
374797
4800
çevreye duyarlı yöntemler kullanarak,
06:19
essentially using the bugs' own scent
121
379630
2633
ekinlere zarar veren zararlıları kontrol edebiliriz
06:22
to prevent them from mating and laying eggs,
122
382297
2333
esasen böceklerin kendi kokusunu kullanarak
06:24
while also protecting birds, bees and other animals.
123
384663
3967
onları çiftleşme ve yumurtlamadan, önlemek için
aynı zamanda kuşlar, arılar ve diğer hayvanlar korurken.
06:29
These methods are expensive today, but costs will come down.
124
389663
3400
06:33
We can protect bananas and papayas today,
125
393797
3133
Bu yöntemler günümüzde pahalı ama maliyetler düşecek.
06:36
two crops that are threatened by deadly pathogens.
126
396963
3167
Bugün papayaları ve muzları koruyabiliyoruz,
tehdit altındaki iki ürün ölümcül patojenler tarafından
06:41
By engineering them to be resistant to this pathogen,
127
401030
3233
06:44
we can ensure that commercial scale production continues.
128
404297
2666
Onları mühendislik yaparak Bu patojene karşı dirençli olmak,
06:47
It is true for bananas and papaya,
129
407497
2433
ticari olmasını sağlayabiliriz ve ölçekli üretim devam ediyor.
06:49
but it's also true for many other plants
130
409963
2300
Doğru papaya ve muzlar,
06:52
that are coming under similar attack from nature.
131
412297
2666
ve bir çok bitkiler içinde geçerli
06:55
Third. Let's talk about material.
132
415563
1967
doğadan gelen benzer saldırı.
06:58
Everything we touch today comes from oil
133
418630
2500
3. olarak malzeme hakkında konuşalım
07:01
or natural gas extracted from the ground,
134
421163
2034
bugün dokunduğumuz her şey petrolden geliyor
07:03
and that is just unsustainable.
135
423930
2100
veya yerden çıkarılan doğal gaz,
07:06
And we can do better using fermentation.
136
426963
1900
ve bu sadece sürdürülemez.
07:09
We all know about fermentation.
137
429863
1834
Fermente ederek daha iyi hale getirebiliriz
07:11
You feed sugar to yeast and it gets bigger.
138
431697
2000
Hepimiz fermente hakkında bir şeyler biliyoruz.
07:14
Or, in France, where I come from, we call it champagne.
139
434330
2967
Mayaya şeker yediriyorsun ve daha da büyüyor.
07:17
Today, by using the same cells, like yeast, algae and bacteria,
140
437330
4067
Ya da geldiğim Fransa’da, Biz buna şampanya diyoruz.
Bugün aynı hücreleri kullanarak, maya, alg ve bakteri gibi,
07:21
you can engineer them to ferment sugar or other biomass to produce chemicals.
141
441430
4833
onları şekeri fermente etmek için tasarlayabilirsiniz
07:26
These tiny cells are the equivalent
142
446863
2500
veya kimyasal üretmek için diğer biyokütle.
07:29
of exceptionally efficient manufacturing facilities.
143
449363
2967
Bu küçük hücreler eşdeğerdir
07:32
And it's amazing.
144
452963
1267
son derece verimli üretim tesisleri.
07:34
You can make the same chemicals that are made from oil
145
454263
2700
07:36
and you couldn't tell the difference.
146
456997
1866
Ve bu harika bir şey.
Petrolden yapılan kimyasalların aynısını yapabilirsiniz
07:38
That includes directly producing plastic, flavor, fragrances,
147
458863
4400
ve farkı anlayamazsınız
Bu, doğrudan üretmeyi içerir plastik, tat, kokular,
07:43
sweetener and so much more.
148
463297
1833
07:45
For instance,
149
465163
1267
07:46
the production process to make blue dye
150
466463
2567
tatlandırıcı ve çok daha fazlası.
Örneğin,
07:49
used in the fabrication of blue jeans,
151
469030
2033
mavi boya yapmak için üretim süreci
07:51
is a massive polluter of the environment.
152
471063
2767
blue jeans imalatında kullanılır,
07:54
Through fermentation, you can make the same dye much cheaper
153
474763
3867
büyük bir çevre kirleticisidir.
07:58
and without the environmental impact.
154
478663
2034
Fermantasyon yoluyla, aynı boya çok daha ucuz yapabilirsiniz
08:00
That is guilt-free jeans.
155
480697
1633
ve çevresel etki olmadan.
08:03
Another method we use to produce chemicals to enable our comfortable life
156
483463
4600
Bu suçsuz kot pantolon.
Konforlu hayatımızı sağlayabilmemiz için başka yöntemlerle kimyasal üretebiliriz
08:08
is to extract them from nature.
157
488063
2167
08:10
And that is also unsustainable.
158
490263
1800
onları doğadan çıkarmaktır.
08:13
For instance, squalene is a key ingredient of moisturizer.
159
493030
4367
Ve bu da sürdürülemez.
örneğin, skualen nemlendiricinin önemli bir bileşenidir.
08:17
And I get it.
160
497430
1267
08:18
We all want bright, beautiful hydrated skin.
161
498697
2000
AVe anlıyorum.
08:21
But did you know that shark livers is a major source of squalene?
162
501363
4000
Hepimiz güzel nemlendirilmiş parlak cilt istiyoruz.
Ama önemli bir skualen kaynağı
08:26
Sharks are apex predators
163
506563
2000
köpekbalığın ciğeri olduğunu biliyor muydunuz?
08:28
and a critical component of our ocean ecology.
164
508563
3234
Köpekbalıkları zirve yırtıcılarıdır
08:31
So using sharks to make face cream just doesn't make sense.
165
511830
3633
ve okyanus ekolojimizin kritik bir bileşenidir.
O yüzden yüz kremi yapmak için köpekbalığı kullanmak anlam yaratmaz.
08:36
Instead, we can now make squalene by fermentation of cane sugar,
166
516063
4234
Onun yerine, şeker kamışının fermantasyonu ile
08:40
and it's even available on Amazon.
167
520330
1700
artık skualen yapabiliriz
08:43
I'm not just talking about replacing current materials
168
523263
3500
ve hatta Amazonda mevcut
08:46
with more sustainable ones.
169
526797
1766
sadece mevcut malzemelerin değiştirilmesi hakkında konuşmuyorum
08:48
We are talking about making better chemicals
170
528563
2234
08:50
that you could never make from oil
171
530830
2067
daha sürdürülebilir olanlarla.
08:52
and that will change your life in the future.
172
532930
2633
Daha iyi kimyasallar yapmak hakkında konuşuyoruz
asla petrolden yapamıyacağınız
08:55
For instance, spider silk is an amazing material.
173
535563
3700
ve bu gelecekte hayatınızı değiştirebilir.
08:59
It's way stronger than steel and super light.
174
539297
2733
Örneğin, örümcek ipeği harika bir malzemedir.
09:02
The problem is that you cannot make spider silk from oil
175
542763
3767
Çelikten çok daha güçlü ve süper hafif.
09:06
and you cannot farm spiders.
176
546530
2100
Sorun şu ki yağdan örümcek ipeği yapamazsınız
09:08
You put a million spiders in a room.
177
548663
1934
09:10
You come back a week later, you get one spider, they eat each other.
178
550630
3167
ve örümcek yetiştiremezsiniz.
Bir odaya bir milyon örümcek koydunuz.
09:14
By using synthetic biology,
179
554630
1933
1 hafta sonra geldiğinizde, 1 örümcek alırsınız, çünkü birbirlerini yerler.
09:16
we will be able to produce spider silk at commercial scale
180
556563
4067
Senetik biyoloji kullanarak,
09:20
and avoid spider-on-spider violence.
181
560663
1867
ticari ölçekte örümcek ipeği üretebileceğiz
09:23
In the future planes and maybe even flying cars
182
563830
2933
ve örümceğe örümcek şiddetinden kaçınırız.
09:26
will be made by synthetic spider silk instead of carbon composite material.
183
566797
5466
Gelecekte uçaklar ve hatta uçan arabalar
sentetik örümcek ipeği ile yapılacak karbon kompozit malzeme yerine.
09:32
They'll be stronger, lighter and use less fuel.
184
572297
3066
Daha güçlü, daha hafif olacaklar ve daha az yakıt kullanılacak.
09:36
So this all sounds fantastic, but it gets better.
185
576363
3767
Yani bunların hepsi kulağa harika geliyor, ama daha iyi oluyor.
09:40
It also makes economic sense.
186
580163
2100
09:42
Yes, synthetic biology will give us health,
187
582930
3133
Ekonomik olarak da mantıklı.
09:46
sustainable food and sustainable material,
188
586063
2500
Evet,senetik biyoloji bize sağlık verecek,
09:48
but it's also a lot cheaper.
189
588563
1734
sürdürülebilir gıda ve sürdürülebilir malzeme,
09:51
And let's be honest, a lot of people do not care about the environment,
190
591263
4134
ama aynı zamanda çok daha ucuz.
Ve dürüst olalım, birçok insan çevreyi umursamaz,
09:55
but everybody loves a deal.
191
595430
2200
09:58
So we humans
192
598297
1233
ama herkes bir anlaşmayı sever.
10:00
get health, food and materials at a lower cost
193
600497
3700
Ve biz insanlar
10:04
and nature gets sustainability for free.
194
604197
3000
daha az maliyette sağlık, yemek ve malzeme
10:07
And an additional bonus is all the millions of jobs
195
607197
3766
ve doğa sürdürülebilirliği bedavaya alıyor.
10:10
that will be created through this modern vision of sustainability.
196
610997
3766
Ve ek bir bonus tüm milyonlarca iş
10:14
These are not menial jobs.
197
614797
1833
aracılığıyla oluşturulacak bu modern sürdürülebilirlik vizyonu.
10:16
These new jobs will be dignified and meaningful,
198
616663
3234
Bunlar basit işler değil.
10:19
and they'll be spread globally
199
619930
1667
Bu yeni işler, onurlu ve anlamlı,
10:21
to ensure that humans live more virtuously in nature.
200
621630
3200
ve golabal olarak dağılacaklar
insanların olmasını sağlamak için doğada daha erdemli yaşamak.
10:26
So synthetic biology is the key to making civilization sustainable
201
626163
4967
Yani sentetik biyoloji uygarlığı sürdürülebilir kılmak için bir anahtardır
10:31
and will also prevent nature from killing you too.
202
631163
2334
doğayı da engelleyecek sizi de öldürmekten
10:35
In conclusion, we don't have to choose between either human benefits or nature.
203
635263
5200
Son olarak, insan yararları ya da doğa arasında bir seçim yapmamın gerekmiyor.
10:41
We can move towards balance and have both in harmony.
204
641063
3100
Dengeye doğru ilerleyebiliriz ve her ikisinin de uyum içinde olması.
10:45
It's not that we could do it, it is that we should do it.
205
645430
3800
Yapabileceğimizden değil, onu yapmamız gerektiğidir.
10:49
We have a moral imperative to do so.
206
649263
2667
10:52
Thank you.
207
652830
1233
Bunu yapmak için ahlaki bir zorunluluğumuz var.
Teşekür ederim
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7