How synthetic biology can improve our health, food and materials | Emily Leproust

43,088 views ・ 2021-04-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:01
You probably don't think about it,
1
1497
1700
00:03
but every day nature is trying to kill you.
2
3197
2233
00:05
We as humans place constant pressure on our natural world.
3
5463
3634
Talán eszükbe sem jut,
de a természet nap mint nap meg akarja ölni önöket.
Emberként állandó nyomás alatt tartjuk természeti világunkat.
00:09
And in response, nature fights back to balance the scales.
4
9130
3500
00:12
Nature has been adapting and reacting to the presence of human developments,
5
12663
3934
A természet válaszul visszavág, hogy az egyensúlyt helyreállítsa.
00:16
just like we've been adapting and reacting to nature.
6
16630
3067
A természet alkalmazkodott és reagált az emberi fejlődésre,
00:19
And nature is telling us we are on an unsustainable path.
7
19697
3766
ahogy a természethez mi is alkalmazkodtunk és reagáltunk rá.
00:23
It is time to course correct.
8
23497
2266
A természet szerint fenntarthatatlan úton járunk.
00:25
This does not mean abandoning technology,
9
25797
3100
Ideje helyesbítenünk.
00:28
but it means harnessing the power of biology itself
10
28930
3367
Ez nem a technológia elvetését,
00:32
to reconcile the creature comforts of human civilization
11
32330
3400
hanem a biológia erejének hasznosítását,
00:35
with the natural world.
12
35763
1434
a civilizációs teremtmények kényelmének összehangolását jelenti
00:37
Some of you may be thinking, "but I recycle" or "I don't eat meat"
13
37797
3800
a természet világával.
00:41
or “I take the bus” or “I grow my own food.”
14
41630
1733
Egyesek rávágják: „nem eszem húst”, „de hát én újrahasznosítok”,
00:43
And in fact, you may be doing your part to live sustainably.
15
43363
4500
„busszal járok”, „magam termelem az élelmem”.
Talán a fenntartható életért megteszik, ami elvárható.
00:47
And if you do, good for you.
16
47863
1400
00:49
In my view, though, it's impossible to exclusively rely
17
49997
3400
Ha igen, gratulálok!
00:53
on an individual effort to make the changes we need.
18
53430
3200
De a kellő változtatások érdekében lehetetlen kizárólag
egyéni erőfeszítésekre támaszkodni.
00:57
We have to make the changes at the global scale
19
57563
3134
01:00
to truly make a difference,
20
60697
1933
Hogy tényleges változást érjünk el,
01:02
and that requires rethinking
21
62663
2534
világszerte kell végrehajtanunk őket.
01:05
what modern global sustainability looks like
22
65197
2500
Ehhez át kell gondolnunk
01:07
and a new kind of environmentalism.
23
67697
1966
a világ fenntarthatóságát
01:10
To be clear, when I talk about sustainability,
24
70663
2567
és az újfajta környezetvédelmet.
01:13
it's not just about the environment.
25
73263
2367
Hogy világos legyek, fenntarthatóságon
01:15
While it's an important piece,
26
75663
1567
nem csak a környezet fenntarthatóságát értem.
01:17
sustainability is about much more.
27
77263
2034
Ez fontos tényező,
01:20
Modern sustainability is the integration of the environment,
28
80463
4167
de a fenntarthatóság sokkal többről szól.
A modern fenntarthatóság a környezet,
01:24
people and the economy.
29
84663
2300
01:26
Each of them is needed to thrive.
30
86997
2033
az emberek és a gazdaság egysége.
01:29
You cannot have one without the other.
31
89030
2333
A boldoguláshoz mindegyikre szükség van.
01:31
Therefore, the practice of sustainability recognizes
32
91363
3434
Egymás nélkül nem képzelhetők el.
01:34
that everything is connected and requires a different approach.
33
94830
4233
Ezért a fenntarthatóság gyakorlata felismeri,
hogy minden összefügg, és más hozzáállást igényel.
01:40
So do we both individually and collectively
34
100130
3733
01:43
change what we're doing today?
35
103863
1467
Egyénileg és közösen is megváltoztatjuk azt,
01:46
I believe that technology and innovation,
36
106497
2733
amit ma teszünk?
01:49
specifically biological innovation,
37
109263
2200
Hiszem, hogy a technológia és az innováció –
01:51
is the key to answering that question.
38
111497
1833
különösen a biológiai innováció –
01:53
Biological innovation will enable harmonious coexistence with nature
39
113997
4300
a kulcs a kérdés megválaszolásához.
A biológiai innováció teszi lehetővé harmonikus együttélésünket a természettel
01:58
for humans today and in future generations,
40
118330
3533
02:01
while still enjoying all of the creature comforts
41
121863
2334
a mai és a jövő nemzedékek számára,
02:04
we've come to expect.
42
124197
1566
02:05
If we do it at the global scale, we will get back in balance with nature,
43
125797
5466
miközben az elvárt összes kényelmet
továbbra is élvezhetjük.
Ha ezt világméretekben tesszük,
02:11
which will be great for humanity
44
131297
1833
akkor újra egyensúlyba kerülünk a természettel,
02:13
and will also improve the health of the planet.
45
133163
2367
ami jó az emberiségnek, és javítja bolygónk egészségét is.
02:16
So how do we do that?
46
136463
1834
02:18
The answer is synthetic biology.
47
138330
2433
Hogyan tegyük?
02:21
Now, some of you may be thinking, "Synthetic biology?
48
141863
2667
A válasz a szintetikus biológia.
02:24
That sounds like an oxymoron at best and dangerous at worst."
49
144530
4000
Van, aki eltöpreng rajta: „Szintetikus biológia?
Ez legjobb esetben önellentmondásnak hangzik, rosszabb esetben veszélyesnek.”
02:29
How can something biological, which is based on nature,
50
149030
3267
02:32
also be synthetic, which implies not natural at all?
51
152330
3233
Hogyan lehet valami természeten alapuló biológiai,
egyben szintetikus, ami azt jelenti, hogy egyáltalán nem természetes?
02:36
Well, synthetic biology is the engineering of nature
52
156563
2867
02:39
to benefit society.
53
159463
1934
A szintetikus biológia a természet megmunkálása
02:41
The core component of synthetic biology is my favorite molecule, DNA.
54
161430
3433
a társadalom javára.
A szintetikus biológia alapeleme a kedvenc molekulám, a DNS.
02:45
DNA is the code of life on Earth.
55
165463
2167
02:47
It contains all the instructions for animals, plants, humans, microbes,
56
167663
5100
A DNS a földi élet kódja.
Minden utasítást tartalmaz állatokra, növényekre, emberekre, mikrobákra,
02:52
bacteria, fungi and so much more.
57
172797
2566
02:55
By embracing the power of DNA,
58
175363
2667
baktériumokra, gombákra és még sok másra.
02:58
we will be able to achieve both comfort and sustainability.
59
178030
4900
A DNS erejével a kényelmet és fenntarthatóságot is
képesek leszünk elérni.
03:04
Over the last millennia,
60
184263
1434
03:05
our ancestors have pursued this in basic ways, for instance,
61
185697
2866
Évezredek során
03:08
by improving milk production from cows
62
188563
2834
őseink e módszert követték
03:11
and making a wild grass called teosinte
63
191430
2467
pl. a tehenek tejtermelésének javításával
03:13
into edible corn.
64
193930
1333
és a teozinte nevű vadon termő fű
03:15
But it took thousands of years.
65
195297
1866
ehető kukoricává nemesítésével.
03:18
Over the last 70 years, what our ancestors did in the field,
66
198330
3433
Pár ezer évig tartott.
03:21
without even knowing they were doing genetic engineering,
67
201797
2933
Az elmúlt 70 évben azt, amit őseink e téren műveltek,
03:24
we started doing in laboratories.
68
204763
2467
anélkül hogy tudták volna, hogy géntechnológiával foglalkoznak,
03:27
And as a consequence, we now have the scientific knowledge
69
207263
3267
azzal mi laborban kezdtünk el foglalkozni.
03:30
and technological know-how
70
210530
1933
Ezért már megvan a tudományos ismeretünk
03:32
to harness the power of DNA for the better.
71
212497
2766
és technológiai know-how-nk,
03:35
A true biological revolution.
72
215297
2033
hogy a DNS erejét még jobban kiaknázzuk.
03:38
So how can DNA and synthetic biology help?
73
218663
2600
Igazi biológiai forradalom!
03:42
Well, we can affect change in three critical areas:
74
222063
3700
Hogyan segíthet ebben a DNS és a szintetikus biológia?
03:45
health, food and materials.
75
225797
2933
Változást három fontos területen válthatunk ki:
03:48
In health, an early health and economic success
76
228763
3534
az egészségügyben, az élelmiszerekben és az anyagokban.
03:52
is recombinant injectable insulin to alleviate diabetes,
77
232330
3967
Az egészségügyben kezdeti egészségügyi és gazdasági siker
a cukorbetegség enyhítésére a rekombináns inzulininjekció.
03:56
a disease that affects 463 million people worldwide.
78
236330
5100
A betegségtől világszerte 463 millió ember szenved.
04:01
Today, we can make insulin
79
241463
2100
04:03
from either yeast or bacteria,
80
243563
2000
Ma inzulint
04:05
instead of extracting it from the pancreas of pigs and cows.
81
245563
4234
élesztőből vagy baktériumból gyárthatnak,
04:09
This allows for the massive production of insulin
82
249830
2300
ahelyett hogy szarvasmarha- vagy sertés-hasnyálmirigyből vonnák ki.
04:12
at a fraction of the cost and without killing pigs and cows.
83
252130
3400
Ez a költségek töredékéért sertések és szarvasmarhák leölése nélküli
04:16
This means that there are no longer any factory farms needed
84
256130
3600
inzulin-tömegtermelést tesz lehetővé.
04:19
to put insulin on your pharmacy shelf.
85
259763
2934
Tehát hagyományos inzulingyárra
04:22
Today, using the power of genetics,
86
262697
2266
már nincs szükség.
04:24
we can reduce or even eliminate mosquito-borne diseases,
87
264997
3533
Ma már a genetika erejét felhasználva csökkenthetjük
04:28
such as malaria, Zika, and even treat dengue with gene drives.
88
268530
4100
vagy meg is szüntethetjük a szúnyogok terjesztette kórokat, pl. a maláriát,
a Zika-lázat, sőt génhajtásokkal még a dengue-lázat is kezelhetjük.
04:33
We are doing this by harnessing mosquitoes' own genetics to wipe them out.
89
273297
4700
A szúnyogok genetikáját használjuk, hogy kiirtsuk őket.
04:38
It's becoming a reality to correct defective genes
90
278763
3100
04:41
in patients with inherited diseases,
91
281863
2500
Valósággá válik a hibás gének kijavítása
04:44
such as severe combined immunodeficiency,
92
284363
2767
örökletes betegségekben – pl. sarlósejtes vérszegénységtől
04:47
you may know it as the bubble boy syndrome,
93
287163
2400
vagy súlyos kombinált immunhiányos kórtól,
04:49
and sickle cell anemia.
94
289563
1367
melyet buborékfiú-szindrómaként ismerünk –
04:51
We can diagnose disease faster and more cost-effectively
95
291930
4367
szenvedő betegeknél.
Gyorsabban és költséghatékonyabban diagnosztizálhatjuk a betegségeket
04:56
by writing and reading DNA.
96
296330
2200
04:58
And already we can add pieces of DNA in the cell of the immune system
97
298530
5233
a DNS írásával és olvasásával.
DNS-darabokat már most is hozzáadhatunk az immunrendszer sejtjeihez,
05:03
to identify and kill cancer cells in patients.
98
303797
2833
05:07
Thanks to advances like this,
99
307197
1733
hogy kimutassuk és megöljük a betegek rákos sejtjeit.
05:08
in the future, even terminal cancer will become chronic diseases.
100
308963
4967
A hasonló fejlesztéseknek köszönhetően
05:13
One major change that is enabling these incredible advances
101
313963
3800
a jövőben még a gyógyíthatatlan rák is krónikus betegséggé válik.
05:17
is the ability to read
102
317797
1266
E hihetetlen előrelépéseket lehetővé tevő egyik fő változás,
05:19
and more importantly to write DNA at scale.
103
319063
2834
05:21
Over the last 20 years,
104
321930
1767
hogy teljesen olvassuk –
és ami még fontosabb: írjuk a DNS-t.
05:23
the price of writing one base pair of DNA
105
323697
2533
Az elmúlt 20 évben
05:26
has dropped from 10 dollars to nine cents,
106
326263
3000
egy bázispár DNS leírásának ára több mint századára:
05:29
more than a hundredfold decrease,
107
329297
2166
10 dollárról kilenc centre esett vissza,
05:31
drastically reducing cost and unleashing the imagination of scientists worldwide.
108
331497
4833
ami gyökeresen csökkentette a költségeket,
és a tudósok fantáziáját világszerte szabadjára engedte.
05:37
This ability to write DNA at scale also impacts food and material.
109
337163
4467
A DNS-írási képesség nagyban befolyásolja az élelmiszereket és az anyagokat is.
05:42
So speaking of food, DNA-based synthetic biology techniques today
110
342430
4367
Az élelmiszerek: a DNS-alapú szintetikus biológiai technikák képessé teszik
05:46
can engineer bacteria to deliver nitrogen at the root of plants,
111
346830
4800
a baktériumokat, hogy nitrogént juttassanak a növények gyökereihez,
05:51
eliminating the need for fertilizers,
112
351663
2467
05:54
which you may or may not know are produced from either coal
113
354163
3234
így nincs szükség műtrágyára.
05:57
or natural gas that is extracted from the ground.
114
357430
2633
Talán tudják, hogy a műtrágyát szénből
06:00
That is a triple win:
115
360063
1834
vagy földgázból állítják elő.
06:01
more food, lower food cost
116
361930
1933
06:03
and no need to extract fossil fuel from the ground to grow food.
117
363863
3300
Ez hármas győzelem: több élelmiszer,
kisebb élelmiszerköltség,
és nem kell fosszilis tüzelőanyagot bányászni az élelmiszertermesztéshez.
06:08
While this may seem futuristic,
118
368197
1866
06:10
companies are working on it now, with field-testing already underway.
119
370063
3800
Bár ez futurisztikusnak tűnhet, cégek most is dolgoznak rajta,
06:14
We can control crop-destroying pests using environmentally-friendly methods,
120
374797
4800
a helyszíni tesztelés már folyik.
Környezetbarát módszerekkel védekezhetünk a terméspusztító kártevők ellen,
06:19
essentially using the bugs' own scent
121
379630
2633
06:22
to prevent them from mating and laying eggs,
122
382297
2333
a rovarok saját illatával gátoljuk meg
06:24
while also protecting birds, bees and other animals.
123
384663
3967
a párosodásukat és petézésüket,
miközben a madarakat, méheket és más állatokat is óvjuk.
06:29
These methods are expensive today, but costs will come down.
124
389663
3400
06:33
We can protect bananas and papayas today,
125
393797
3133
E módszerek ma még drágák, de a költségek csökkenni fognak.
06:36
two crops that are threatened by deadly pathogens.
126
396963
3167
A banánt és a papaját, amelyeket halálos kórokozók fenyegetnek,
ma meg tudjuk védeni.
06:41
By engineering them to be resistant to this pathogen,
127
401030
3233
06:44
we can ensure that commercial scale production continues.
128
404297
2666
E kórokozónak ellenállóvá tesszük őket,
06:47
It is true for bananas and papaya,
129
407497
2433
biztosíthatjuk az ipari méretű termelés folytatását.
06:49
but it's also true for many other plants
130
409963
2300
Ez nemcsak a banánra és a papajára igaz,
06:52
that are coming under similar attack from nature.
131
412297
2666
hanem sok más növényre is,
06:55
Third. Let's talk about material.
132
415563
1967
amelyet a természet hasonló támadása ér.
06:58
Everything we touch today comes from oil
133
418630
2500
A harmadik terület: az anyagok.
07:01
or natural gas extracted from the ground,
134
421163
2034
Ma kitermelt kőolajból
07:03
and that is just unsustainable.
135
423930
2100
vagy földgázból származik minden,
07:06
And we can do better using fermentation.
136
426963
1900
és ez egyszerűen fenntarthatatlan.
07:09
We all know about fermentation.
137
429863
1834
Erjesztéssel, fermentálással jobban is csinálhatjuk.
07:11
You feed sugar to yeast and it gets bigger.
138
431697
2000
Mindannyian ismerjük az erjedést.
07:14
Or, in France, where I come from, we call it champagne.
139
434330
2967
Cukrot adva az élesztőhöz az megnő.
07:17
Today, by using the same cells, like yeast, algae and bacteria,
140
437330
4067
Franciaországban, ahonnan származom, ez a pezsgőgyártás.
Ma e sejtekből, pl. élesztőből, algából baktériumot használva
07:21
you can engineer them to ferment sugar or other biomass to produce chemicals.
141
441430
4833
cukor vagy más biomassza fermentálásával vegyszereket gyártunk.
07:26
These tiny cells are the equivalent
142
446863
2500
07:29
of exceptionally efficient manufacturing facilities.
143
449363
2967
E parányi sejtek egyenértékűek
07:32
And it's amazing.
144
452963
1267
a kivételesen hatékony gyárakkal.
07:34
You can make the same chemicals that are made from oil
145
454263
2700
07:36
and you couldn't tell the difference.
146
456997
1866
Elképesztő!
Így ugyanazok a vegyszerek gyárthatók, mint az olajból,
07:38
That includes directly producing plastic, flavor, fragrances,
147
458863
4400
és nem különböztethetők meg.
Ebbe beletartozik műanyagok, aromák,
07:43
sweetener and so much more.
148
463297
1833
07:45
For instance,
149
465163
1267
illatanyagok, édesítőszerek stb. közvetlen előállítása.
07:46
the production process to make blue dye
150
466463
2567
A környezetet
07:49
used in the fabrication of blue jeans,
151
469030
2033
pl. a farmergyártáshoz használt kék festék előállítási folyamata
07:51
is a massive polluter of the environment.
152
471063
2767
07:54
Through fermentation, you can make the same dye much cheaper
153
474763
3867
nagymértékben szennyezi.
07:58
and without the environmental impact.
154
478663
2034
Fermentálással a festék sokkal olcsóbban
08:00
That is guilt-free jeans.
155
480697
1633
és környezeti hatás nélkül gyártható.
08:03
Another method we use to produce chemicals to enable our comfortable life
156
483463
4600
Ez a bűntudat nélküli farmer.
A vegyi anyagok más gyártási módszere
08:08
is to extract them from nature.
157
488063
2167
életünk kényelmessé tételére az,
08:10
And that is also unsustainable.
158
490263
1800
ha a természetből nyerjük ki őket.
08:13
For instance, squalene is a key ingredient of moisturizer.
159
493030
4367
Ez is fenntarthatatlan.
Pl. a szkvalén a hidratáló krémek egyik legfontosabb összetevője.
08:17
And I get it.
160
497430
1267
08:18
We all want bright, beautiful hydrated skin.
161
498697
2000
Értem.
08:21
But did you know that shark livers is a major source of squalene?
162
501363
4000
Mind fényes, gyönyörű, hidratált bőrt szeretnénk.
Tudják, hogy a cápamáj a legfontosabb forrása?
08:26
Sharks are apex predators
163
506563
2000
08:28
and a critical component of our ocean ecology.
164
508563
3234
A cápák csúcsragadozók,
08:31
So using sharks to make face cream just doesn't make sense.
165
511830
3633
és óceáni ökológiánk fontos elemei.
Cápákat használni arckrémkészítésre egyszerűen értelmetlen.
08:36
Instead, we can now make squalene by fermentation of cane sugar,
166
516063
4234
Ehelyett most már nádcukor erjesztésével is előállíthatunk szkvalént,
08:40
and it's even available on Amazon.
167
520330
1700
08:43
I'm not just talking about replacing current materials
168
523263
3500
és még az Amazonon is kapható.
08:46
with more sustainable ones.
169
526797
1766
Nemcsak arról beszélek, hogy a jelenlegi anyagokat
08:48
We are talking about making better chemicals
170
528563
2234
08:50
that you could never make from oil
171
530830
2067
fenntarthatóbbakra cseréljük,
08:52
and that will change your life in the future.
172
532930
2633
hanem arról is, hogy jobb,
olajból elő nem állítható vegyi anyagokat gyártva
08:55
For instance, spider silk is an amazing material.
173
535563
3700
életünket a jövőben megváltoztathatjuk.
08:59
It's way stronger than steel and super light.
174
539297
2733
Pl. a pókselyem remek anyag.
09:02
The problem is that you cannot make spider silk from oil
175
542763
3767
Az acélnál sokkal erősebb, és pillekönnyű.
09:06
and you cannot farm spiders.
176
546530
2100
Az a bökkenő, hogy olajból pókselymet nem lehet készíteni,
09:08
You put a million spiders in a room.
177
548663
1934
09:10
You come back a week later, you get one spider, they eat each other.
178
550630
3167
és a pókok nem tenyészthetők.
Ha egymillió pókot összezárunk,
09:14
By using synthetic biology,
179
554630
1933
egy hét múlva csak egyet találunk, mert megeszik egymást.
09:16
we will be able to produce spider silk at commercial scale
180
556563
4067
Szintetikus biológiával
09:20
and avoid spider-on-spider violence.
181
560663
1867
ipari mennyiségben gyárthatunk pókselymet,
09:23
In the future planes and maybe even flying cars
182
563830
2933
és elkerülhetjük a pókok közti harcot.
09:26
will be made by synthetic spider silk instead of carbon composite material.
183
566797
5466
A jövő repülői és tán a repülő autók is
szintetikus pókselyemből készülhetnek szénkompozitok helyett.
09:32
They'll be stronger, lighter and use less fuel.
184
572297
3066
Erősebbek, könnyebbek, és kevesebb üzemanyagot fogyasztanak.
09:36
So this all sounds fantastic, but it gets better.
185
576363
3767
Ezek fantasztikusan hangzanak, de még nem minden.
09:40
It also makes economic sense.
186
580163
2100
09:42
Yes, synthetic biology will give us health,
187
582930
3133
Gazdasági haszna is van.
09:46
sustainable food and sustainable material,
188
586063
2500
A szintetikus biológia egészséget,
09:48
but it's also a lot cheaper.
189
588563
1734
fenntartható élelmiszereket, fenntartható anyagokat nyújt,
09:51
And let's be honest, a lot of people do not care about the environment,
190
591263
4134
de sokkal olcsóbb is.
Legyünk őszinték: sokakat nem érdekel a környezetvédelem,
09:55
but everybody loves a deal.
191
595430
2200
09:58
So we humans
192
598297
1233
de mindenki szereti az üzletet.
10:00
get health, food and materials at a lower cost
193
600497
3700
Mi, emberek
10:04
and nature gets sustainability for free.
194
604197
3000
olcsóbban jutunk egészséghez, élelemhez és anyagokhoz,
10:07
And an additional bonus is all the millions of jobs
195
607197
3766
a természet pedig ingyen kapja a fenntarthatóságot.
10:10
that will be created through this modern vision of sustainability.
196
610997
3766
További bónusz az a több millió munkahely,
10:14
These are not menial jobs.
197
614797
1833
amely a fenntarthatóság modern víziója révén jön létre.
10:16
These new jobs will be dignified and meaningful,
198
616663
3234
Ezek nem alantas munkakörök.
10:19
and they'll be spread globally
199
619930
1667
Az új munkák méltóságteljesek és értelmesek lesznek,
10:21
to ensure that humans live more virtuously in nature.
200
621630
3200
világszerte elterjednek,
hogy erkölcsösebben éljünk a természetben.
10:26
So synthetic biology is the key to making civilization sustainable
201
626163
4967
A szintetikus biológia a kulcs a civilizáció fenntarthatóvá tételéhez,
10:31
and will also prevent nature from killing you too.
202
631163
2334
és megakadályozza, hogy a természet minket is megöljön.
10:35
In conclusion, we don't have to choose between either human benefits or nature.
203
635263
5200
Összefoglalva: nem kell választanunk az emberi előnyök és a természet között.
10:41
We can move towards balance and have both in harmony.
204
641063
3100
Az egyensúly felé haladva harmóniában lehetnek.
10:45
It's not that we could do it, it is that we should do it.
205
645430
3800
Nem az a kérdés, hogy meg tudnánk-e, hanem hogy meg kell tennünk.
10:49
We have a moral imperative to do so.
206
649263
2667
10:52
Thank you.
207
652830
1233
Erkölcsi kötelességünk megtennünk.
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7