How synthetic biology can improve our health, food and materials | Emily Leproust

42,367 views ・ 2021-04-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducător: Diana Elena Serban Corector: Claudia Pravat
00:01
You probably don't think about it,
1
1497
1700
00:03
but every day nature is trying to kill you.
2
3197
2233
00:05
We as humans place constant pressure on our natural world.
3
5463
3634
Poate nu vă gândiți la asta,
dar în fiecare zi natura încearcă să ne omoare.
Noi, oamenii, punem constant presiune pe lumea noastră naturală.
00:09
And in response, nature fights back to balance the scales.
4
9130
3500
00:12
Nature has been adapting and reacting to the presence of human developments,
5
12663
3934
Și în schimb, natura luptă ca să echilibreze lucrurile.
00:16
just like we've been adapting and reacting to nature.
6
16630
3067
Natura s-a adaptat și a reacționat la prezența dezvoltării umane,
00:19
And nature is telling us we are on an unsustainable path.
7
19697
3766
la fel cum ne-am adaptat și am reacționat noi la natură.
00:23
It is time to course correct.
8
23497
2266
Iar natura ne spune că ne aflăm pe o cale nesigură.
00:25
This does not mean abandoning technology,
9
25797
3100
E timpul să îndreptăm cursul.
00:28
but it means harnessing the power of biology itself
10
28930
3367
Asta nu înseamnă abandonarea tehnologiei,
00:32
to reconcile the creature comforts of human civilization
11
32330
3400
ci valorificarea puterii biologiei
00:35
with the natural world.
12
35763
1434
pentru a împăca liniștea creaturilor civilizației umane
00:37
Some of you may be thinking, "but I recycle" or "I don't eat meat"
13
37797
3800
cu lumea naturală.
00:41
or “I take the bus” or “I grow my own food.”
14
41630
1733
Unii vor spune: „Dar eu reciclez” sau „Nu mănânc carne”,
00:43
And in fact, you may be doing your part to live sustainably.
15
43363
4500
„Merg cu autobuzul”, „Îmi cultiv hrana”.
00:47
And if you do, good for you.
16
47863
1400
Și de fapt, faceți ce ține de voi ca să trăiți sustenabil.
00:49
In my view, though, it's impossible to exclusively rely
17
49997
3400
Dacă o faceți, felicitări!
00:53
on an individual effort to make the changes we need.
18
53430
3200
Din perspectiva mea, e imposibil să te bazezi exclusiv
pe efort individual pentru a face schimbările de care avem nevoie.
00:57
We have to make the changes at the global scale
19
57563
3134
01:00
to truly make a difference,
20
60697
1933
Trebuie să facem schimbări la scară globală
01:02
and that requires rethinking
21
62663
2534
pentru a schimba lucrurile,
01:05
what modern global sustainability looks like
22
65197
2500
iar asta cere regândirea
01:07
and a new kind of environmentalism.
23
67697
1966
modului în care arată sustenabilitatea globală modernă
01:10
To be clear, when I talk about sustainability,
24
70663
2567
și un nou tip de ecologism.
01:13
it's not just about the environment.
25
73263
2367
Ca să fiu clară, când vorbesc de sustenabilitate
01:15
While it's an important piece,
26
75663
1567
nu e vorba doar despre mediu.
01:17
sustainability is about much more.
27
77263
2034
Deși e o parte importantă,
01:20
Modern sustainability is the integration of the environment,
28
80463
4167
sustenabilitatea înseamnă mult mai mult.
Sustenabilitatea modernă e integrarea mediului,
01:24
people and the economy.
29
84663
2300
01:26
Each of them is needed to thrive.
30
86997
2033
a oamenilor și a economiei.
01:29
You cannot have one without the other.
31
89030
2333
Fiecare trebuie să prospere.
01:31
Therefore, the practice of sustainability recognizes
32
91363
3434
Nu poți avea unul fără celălalt.
01:34
that everything is connected and requires a different approach.
33
94830
4233
Practica sustenabilității recunoaște
că totul e conectat și cere o abordare diferită.
01:40
So do we both individually and collectively
34
100130
3733
01:43
change what we're doing today?
35
103863
1467
Așa că atât individual, cât și colectiv,
01:46
I believe that technology and innovation,
36
106497
2733
putem schimba ce facem azi?
01:49
specifically biological innovation,
37
109263
2200
Cred că tehnologia și inovația,
01:51
is the key to answering that question.
38
111497
1833
mai ales inovația biologică,
01:53
Biological innovation will enable harmonious coexistence with nature
39
113997
4300
sunt răspunsul la întrebare.
Inovația biologică va permite coexistența armonioasă cu natura
01:58
for humans today and in future generations,
40
118330
3533
02:01
while still enjoying all of the creature comforts
41
121863
2334
pentru oamenii de azi și generațiile viitoare,
02:04
we've come to expect.
42
124197
1566
02:05
If we do it at the global scale, we will get back in balance with nature,
43
125797
5466
bucurându-ne în același timp de confortul
cu care ne-am obișnuit.
Dacă o facem la scară globală, ne vom întoarce la echilibrul cu natura,
02:11
which will be great for humanity
44
131297
1833
02:13
and will also improve the health of the planet.
45
133163
2367
ceea ce va fi minunat pentru umanitate
02:16
So how do we do that?
46
136463
1834
și va îmbunătăți sănătatea planetei.
02:18
The answer is synthetic biology.
47
138330
2433
Deci cum facem?
02:21
Now, some of you may be thinking, "Synthetic biology?
48
141863
2667
Răspunsul e biologia sintetică.
02:24
That sounds like an oxymoron at best and dangerous at worst."
49
144530
4000
Unii vor spune: „Biologie sintetică?
Sună ca un oximoron în cel mai bun caz și periculos în cel mai rău caz.”
02:29
How can something biological, which is based on nature,
50
149030
3267
02:32
also be synthetic, which implies not natural at all?
51
152330
3233
Cum poate ceva biologic, bazat pe natură,
să fie și sintetic, ceea ce nu implică deloc ceva natural?
02:36
Well, synthetic biology is the engineering of nature
52
156563
2867
02:39
to benefit society.
53
159463
1934
Biologia sintetică e ingineria naturii
02:41
The core component of synthetic biology is my favorite molecule, DNA.
54
161430
3433
în folosul societății.
Componenta de bază a biologiei sintetice e molecula mea preferată: ADN-ul.
02:45
DNA is the code of life on Earth.
55
165463
2167
02:47
It contains all the instructions for animals, plants, humans, microbes,
56
167663
5100
ADN-ul e codul vieții pe Pământ.
Conține toate instrucțiunile pentru animale, plante, oameni, microbi,
02:52
bacteria, fungi and so much more.
57
172797
2566
02:55
By embracing the power of DNA,
58
175363
2667
bacterii, ciuperci și mult mai mult.
02:58
we will be able to achieve both comfort and sustainability.
59
178030
4900
Acceptând puterea ADN-ului,
vom putea dobândi atât confort, cât și sustenabilitate.
03:04
Over the last millennia,
60
184263
1434
03:05
our ancestors have pursued this in basic ways, for instance,
61
185697
2866
În ultimul mileniu,
03:08
by improving milk production from cows
62
188563
2834
străbunii noștri au urmărit acest lucru prin căi de bază, de exemplu
03:11
and making a wild grass called teosinte
63
191430
2467
prin îmbunătățirea producției laptelui de la vaci
03:13
into edible corn.
64
193930
1333
și transformând o iarbă sălbatică numită zea
03:15
But it took thousands of years.
65
195297
1866
în porumb comestibil.
03:18
Over the last 70 years, what our ancestors did in the field,
66
198330
3433
Dar a durat mii de ani.
03:21
without even knowing they were doing genetic engineering,
67
201797
2933
În ultimii 70 de ani, ce au făcut strămoșii noștri pe câmp,
03:24
we started doing in laboratories.
68
204763
2467
fără să știe că ce făceau era inginerie genetică,
03:27
And as a consequence, we now have the scientific knowledge
69
207263
3267
am început să facem noi în laboratoare.
03:30
and technological know-how
70
210530
1933
Și drept consecință, acum avem cunoștințe științifice
03:32
to harness the power of DNA for the better.
71
212497
2766
și cunoștințe tehnologice
03:35
A true biological revolution.
72
215297
2033
pentru a valorifica puterea ADN-ului pentru ceva mai bun.
03:38
So how can DNA and synthetic biology help?
73
218663
2600
O adevărată revoluție biologică.
03:42
Well, we can affect change in three critical areas:
74
222063
3700
Cum pot ADN-ul și biologia sintetică să ajute?
03:45
health, food and materials.
75
225797
2933
Putem afecta schimbarea în trei domenii critice:
03:48
In health, an early health and economic success
76
228763
3534
sănătate, hrană și materiale.
03:52
is recombinant injectable insulin to alleviate diabetes,
77
232330
3967
În sănătate, un succes precoce în sănătate și economie
e insulina injectabilă recombinantă pentru reducerea diabetului,
03:56
a disease that affects 463 million people worldwide.
78
236330
5100
o boală care afectează 463 de milioane de oameni în lume.
04:01
Today, we can make insulin
79
241463
2100
04:03
from either yeast or bacteria,
80
243563
2000
Astăzi, putem face insulină
04:05
instead of extracting it from the pancreas of pigs and cows.
81
245563
4234
din drojdie sau bacterii,
04:09
This allows for the massive production of insulin
82
249830
2300
în loc să o extragem din pancreasul porcilor și al vacilor.
04:12
at a fraction of the cost and without killing pigs and cows.
83
252130
3400
Asta permite o producție masivă de insulină
la un procent din cost, și fără a omorî porci și vaci.
04:16
This means that there are no longer any factory farms needed
84
256130
3600
04:19
to put insulin on your pharmacy shelf.
85
259763
2934
Asta înseamnă că nu mai e nevoie de ferme industriale
04:22
Today, using the power of genetics,
86
262697
2266
pentru a aduce insulina pe rafturile din farmacie.
04:24
we can reduce or even eliminate mosquito-borne diseases,
87
264997
3533
Astăzi, folosind puterea geneticii,
04:28
such as malaria, Zika, and even treat dengue with gene drives.
88
268530
4100
putem reduce sau chiar elimina bolile transmise de țânțari,
cum ar fi malaria, Zika și chiar trata febra tropicală cu unități genetice.
04:33
We are doing this by harnessing mosquitoes' own genetics to wipe them out.
89
273297
4700
Facem asta prin valorificarea geneticii țânțarilor, pentru a-i elimina.
04:38
It's becoming a reality to correct defective genes
90
278763
3100
04:41
in patients with inherited diseases,
91
281863
2500
Devine o realitate corectarea genelor defectuoase
04:44
such as severe combined immunodeficiency,
92
284363
2767
la pacienți cu boli ereditare,
04:47
you may know it as the bubble boy syndrome,
93
287163
2400
ca imunodeficiența severă combinată,
04:49
and sickle cell anemia.
94
289563
1367
cunoscută și ca boala băiatului din balon
04:51
We can diagnose disease faster and more cost-effectively
95
291930
4367
și siclemia.
Putem diagnostica boala mai repede și într-un mod rentabil,
04:56
by writing and reading DNA.
96
296330
2200
04:58
And already we can add pieces of DNA in the cell of the immune system
97
298530
5233
prin scrierea și citirea ADN-ului.
Și deja putem adăuga părți de ADN în celula sistemului imunitar,
05:03
to identify and kill cancer cells in patients.
98
303797
2833
05:07
Thanks to advances like this,
99
307197
1733
pentru a identifica și omorî celulele cancerigene la pacienți.
05:08
in the future, even terminal cancer will become chronic diseases.
100
308963
4967
Mulțumită unor astfel de progrese,
chiar și cancerul în fază terminală poate deveni în viitor boală cronică.
05:13
One major change that is enabling these incredible advances
101
313963
3800
05:17
is the ability to read
102
317797
1266
O schimbare majoră ce permite aceste progrese incredibile
05:19
and more importantly to write DNA at scale.
103
319063
2834
05:21
Over the last 20 years,
104
321930
1767
e abilitatea de a citi
și, mai important, de a secvenția ADN-ul.
05:23
the price of writing one base pair of DNA
105
323697
2533
În ultimii 20 de ani,
05:26
has dropped from 10 dollars to nine cents,
106
326263
3000
prețul scrierii unei perechi de baze de ADN
05:29
more than a hundredfold decrease,
107
329297
2166
a scăzut de la 10 dolari la nouă cenți,
05:31
drastically reducing cost and unleashing the imagination of scientists worldwide.
108
331497
4833
o scădere de peste o sută de ori,
reducând drastic costurile și dezlănțuind imaginația oamenilor de știință.
05:37
This ability to write DNA at scale also impacts food and material.
109
337163
4467
Abilitatea de a secvenția ADN are impact și asupra hranei și a materialelor.
05:42
So speaking of food, DNA-based synthetic biology techniques today
110
342430
4367
Și vorbind de mâncare, tehnicile de azi de biologie sintetică bazate pe ADN
05:46
can engineer bacteria to deliver nitrogen at the root of plants,
111
346830
4800
pot crea bacterii pentru furnizarea de azot la rădăcinile plantelor,
05:51
eliminating the need for fertilizers,
112
351663
2467
05:54
which you may or may not know are produced from either coal
113
354163
3234
eliminând nevoia de îngrășăminte,
05:57
or natural gas that is extracted from the ground.
114
357430
2633
despre care poate știați sau nu că sunt produse fie din cărbune,
06:00
That is a triple win:
115
360063
1834
fie din gaze naturale extrase din pământ.
06:01
more food, lower food cost
116
361930
1933
06:03
and no need to extract fossil fuel from the ground to grow food.
117
363863
3300
E un triplu câștig:
mai multă mâncare, cost alimentar scăzut
și nu e nevoie să extragem combustibili fosili pentru a cultiva hrana.
06:08
While this may seem futuristic,
118
368197
1866
06:10
companies are working on it now, with field-testing already underway.
119
370063
3800
Deși poate părea futuristic,
companiile lucrează în prezent la asta cu testele pe teren deja în curs.
06:14
We can control crop-destroying pests using environmentally-friendly methods,
120
374797
4800
Putem controla dăunătorii care distrug culturile folosind metode ecologice,
06:19
essentially using the bugs' own scent
121
379630
2633
06:22
to prevent them from mating and laying eggs,
122
382297
2333
în special folosind propriul miros al gândacilor,
06:24
while also protecting birds, bees and other animals.
123
384663
3967
pentru a preveni împerecherea și depunerea de ouă,
în timp ce protejăm păsările, albinele și alte animale.
06:29
These methods are expensive today, but costs will come down.
124
389663
3400
06:33
We can protect bananas and papayas today,
125
393797
3133
Aceste metode sunt scumpe azi, dar costurile vor scădea.
06:36
two crops that are threatened by deadly pathogens.
126
396963
3167
Putem proteja bananele și papaya,
două culturi care sunt amenințate de patogeni mortali.
06:41
By engineering them to be resistant to this pathogen,
127
401030
3233
06:44
we can ensure that commercial scale production continues.
128
404297
2666
Poiectându-le să fie rezistente la acest patogen,
06:47
It is true for bananas and papaya,
129
407497
2433
ne putem asigura că producția la scară comercială continuă.
06:49
but it's also true for many other plants
130
409963
2300
E valabil pentru banane și papaya,
06:52
that are coming under similar attack from nature.
131
412297
2666
dar și pentru multe alte plante
06:55
Third. Let's talk about material.
132
415563
1967
care se află sub un atac similar al naturii.
06:58
Everything we touch today comes from oil
133
418630
2500
În al treilea rând, să vorbim despre materiale.
07:01
or natural gas extracted from the ground,
134
421163
2034
Tot ce atingem azi vine din petrol
07:03
and that is just unsustainable.
135
423930
2100
sau gaze naturale extrase din pământ,
07:06
And we can do better using fermentation.
136
426963
1900
iar asta e nesustenabil.
07:09
We all know about fermentation.
137
429863
1834
Putem face mai bine folosind fermentarea.
07:11
You feed sugar to yeast and it gets bigger.
138
431697
2000
Cu toții știm ce e fermentarea.
07:14
Or, in France, where I come from, we call it champagne.
139
434330
2967
Adaugi zahăr în drojdie și crește.
07:17
Today, by using the same cells, like yeast, algae and bacteria,
140
437330
4067
În Franța, de unde sunt eu, îi spunem șampanie.
Astăzi, prin folosirea acelorași celule, ca drojdia, algele și bacteriile,
07:21
you can engineer them to ferment sugar or other biomass to produce chemicals.
141
441430
4833
le putem proiecta să fermenteze zahărul sau altă biomasă să producă chimicale.
07:26
These tiny cells are the equivalent
142
446863
2500
07:29
of exceptionally efficient manufacturing facilities.
143
449363
2967
Aceste celule mici sunt echivalentul
07:32
And it's amazing.
144
452963
1267
facilităților de fabricare excelent de eficiente.
07:34
You can make the same chemicals that are made from oil
145
454263
2700
07:36
and you couldn't tell the difference.
146
456997
1866
Și e uimitor.
Putem produce aceleași chimicale care sunt făcute din petrol
07:38
That includes directly producing plastic, flavor, fragrances,
147
458863
4400
și nu vom ști diferența.
Asta include producerea directă de plastic, arome, parfumuri,
07:43
sweetener and so much more.
148
463297
1833
07:45
For instance,
149
465163
1267
07:46
the production process to make blue dye
150
466463
2567
îndulcitori și mult mai mult.
De exemplu,
07:49
used in the fabrication of blue jeans,
151
469030
2033
procesul de producție pentru a face vopsea albastră
07:51
is a massive polluter of the environment.
152
471063
2767
folosită în fabricarea blugilor
07:54
Through fermentation, you can make the same dye much cheaper
153
474763
3867
e un poluant masiv pentru mediu.
07:58
and without the environmental impact.
154
478663
2034
Prin fermentare, putem face aceeași vopsea mai ieftin
08:00
That is guilt-free jeans.
155
480697
1633
și fără vreun impact asupra mediului.
08:03
Another method we use to produce chemicals to enable our comfortable life
156
483463
4600
Sunt blugi fără remușcări.
O altă metodă folosită pentru a produce chimicale care să ne ușureze viața
08:08
is to extract them from nature.
157
488063
2167
08:10
And that is also unsustainable.
158
490263
1800
e să le obținem din natură.
08:13
For instance, squalene is a key ingredient of moisturizer.
159
493030
4367
Iar asta e foarte nesustenabil.
De exemplu, scualenul e ingredientul cheie pentru cremă hidratantă.
08:17
And I get it.
160
497430
1267
08:18
We all want bright, beautiful hydrated skin.
161
498697
2000
Și înțeleg asta.
08:21
But did you know that shark livers is a major source of squalene?
162
501363
4000
Toți vrem o piele strălucitoare, frumoasă și hidratată.
Dar știați că ficații de rechin sunt o sursă majoră de scualen?
08:26
Sharks are apex predators
163
506563
2000
08:28
and a critical component of our ocean ecology.
164
508563
3234
Rechinii sunt prădători alfa
08:31
So using sharks to make face cream just doesn't make sense.
165
511830
3633
și o componentă principală a ecologiei noastre oceanice.
N-are niciun sens să folosim rechini ca să facem creme de față.
08:36
Instead, we can now make squalene by fermentation of cane sugar,
166
516063
4234
În schimb, putem face acum scualen din fermentarea zahărului de trestie
08:40
and it's even available on Amazon.
167
520330
1700
08:43
I'm not just talking about replacing current materials
168
523263
3500
și e accesibil chiar și pe Amazon.
08:46
with more sustainable ones.
169
526797
1766
Nu vorbesc doar de înlocuirea materialelor actuale
08:48
We are talking about making better chemicals
170
528563
2234
08:50
that you could never make from oil
171
530830
2067
cu cele mai durabile.
08:52
and that will change your life in the future.
172
532930
2633
Vorbim de producerea unor chimicale mai bune
care n-ar putea fi făcute din petrol
08:55
For instance, spider silk is an amazing material.
173
535563
3700
și care ne vor schimba viața în viitor.
De exemplu, mătasea de păianjen e un material uimitor.
08:59
It's way stronger than steel and super light.
174
539297
2733
09:02
The problem is that you cannot make spider silk from oil
175
542763
3767
E mai rezistentă decât oțelul și foarte ușoară.
09:06
and you cannot farm spiders.
176
546530
2100
Problema e că nu poți face mătase de păianjen din petrol
09:08
You put a million spiders in a room.
177
548663
1934
09:10
You come back a week later, you get one spider, they eat each other.
178
550630
3167
și nici nu poți să cultivi păianjeni.
Pui un milion de păianjeni într-o cameră,
09:14
By using synthetic biology,
179
554630
1933
te întorci peste o săptămână, mai ai un păianjen, se mănâncă între ei.
09:16
we will be able to produce spider silk at commercial scale
180
556563
4067
Folosind biologia sintetică,
09:20
and avoid spider-on-spider violence.
181
560663
1867
vom putea produce mătase de păianjen la scară comercială
09:23
In the future planes and maybe even flying cars
182
563830
2933
și evităm violența între păianjeni.
09:26
will be made by synthetic spider silk instead of carbon composite material.
183
566797
5466
În viitor, avioanele și poate chiar mașinile zburătoare
se vor construi din mătase de păianjen sintetică, nu din compozit de carbon.
09:32
They'll be stronger, lighter and use less fuel.
184
572297
3066
Vor fi mai rezistente, mai ușoare și vor folosi mai puțin combustibil.
09:36
So this all sounds fantastic, but it gets better.
185
576363
3767
Totul sună fantastic și devine din ce în ce mai bine.
09:40
It also makes economic sense.
186
580163
2100
09:42
Yes, synthetic biology will give us health,
187
582930
3133
Are sens și din punct de vedere economic.
09:46
sustainable food and sustainable material,
188
586063
2500
Biologia sintetică ne va oferi sănătate,
09:48
but it's also a lot cheaper.
189
588563
1734
hrană și materiale durabile,
09:51
And let's be honest, a lot of people do not care about the environment,
190
591263
4134
dar e și cu mult mai ieftină.
Și să fim sinceri, multora nu le pasă de mediu,
09:55
but everybody loves a deal.
191
595430
2200
09:58
So we humans
192
598297
1233
dar tuturor le plac afacerile.
10:00
get health, food and materials at a lower cost
193
600497
3700
Deci noi, oamenii,
10:04
and nature gets sustainability for free.
194
604197
3000
obținem sănătate, hrană și materiale la un cost redus,
10:07
And an additional bonus is all the millions of jobs
195
607197
3766
iar natura obține durabilitate gratis.
10:10
that will be created through this modern vision of sustainability.
196
610997
3766
Și ca bonus, toate milioanele de joburi
10:14
These are not menial jobs.
197
614797
1833
ce vor fi create prin această viziune modernă de sustenabilitate.
10:16
These new jobs will be dignified and meaningful,
198
616663
3234
Nu sunt joburi modeste.
10:19
and they'll be spread globally
199
619930
1667
Aceste joburi noi vor fi demne și utile
10:21
to ensure that humans live more virtuously in nature.
200
621630
3200
și se vor răspândi la nivel global,
pentru a garanta că oamenii trăiesc mai virtuos în natură.
10:26
So synthetic biology is the key to making civilization sustainable
201
626163
4967
Așa că biologia sintetică e cheia pentru o civilizație sustenabilă
10:31
and will also prevent nature from killing you too.
202
631163
2334
și, de asemenea, pentru a împiedica natura să ne omoare.
10:35
In conclusion, we don't have to choose between either human benefits or nature.
203
635263
5200
În concluzie, nu trebuie să alegem între beneficiile umane sau natură.
10:41
We can move towards balance and have both in harmony.
204
641063
3100
Putem să înaintăm spre echilibru și să le avem pe ambele în armonie.
10:45
It's not that we could do it, it is that we should do it.
205
645430
3800
Nu e ceva ce-am putea face, e ceva ce-ar trebui să facem.
10:49
We have a moral imperative to do so.
206
649263
2667
10:52
Thank you.
207
652830
1233
Avem obligația morală să acționăm astfel.
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7