Are Life-Saving Medicines Hiding in the World’s Coldest Places? | Normand Voyer | TED

49,196 views ・ 2023-05-26

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Ainhoa Miniño Reviewer: traduceTED USC
00:03
For many people, you know, spending time in a dreamy location looks like this.
0
3625
5881
Como xa sabedes, para moita xente, o seu lugar soñado semella algo así.
00:10
But for me it looks like this.
1
10757
2211
Mais para min é así.
00:13
(Laughter)
2
13009
1252
(Risas)
00:15
As a natural product chemist, I have always been inspired
3
15178
3587
Como químico de produtos naturais, sempre me inspiraron
00:18
by those wonderful chemical substances we found in nature,
4
18807
4921
esas incribles sustancias químicas que achamos na natureza,
00:23
especially the chemicals
5
23770
2085
especialmente os químicos
00:25
that are made by living organisms from cold environments.
6
25855
4588
que se forman a partir dos organismos vivos nos ambientes fríos.
00:30
And today, I want to bring you along on my incredible journey
7
30443
4547
Hoxe, quero levarvos comigo neste asombroso percorrido
00:34
into discovering the molecular treasure
8
34990
2877
ata o descubrimento do tesouro molecular
00:37
hiding in plants and other organisms thriving in the cold.
9
37867
4964
oculto nas plantas e nos organismos que medran no frío.
00:44
OK. Now I know what you might be thinking.
10
44791
2419
Sei que estaredes pensando:
00:48
"Norman, this just isn't for me.
11
48295
3378
“Norman, isto non vai comigo.
00:52
Chemistry was my worst subject in school, and I hate being cold.
12
52591
4587
Química era a materia que peor se me daba e odio o frío.
00:57
Why on Earth should I keep listening?”
13
57220
1877
Por que debería seguir escoitando?”.
00:59
(Laughter)
14
59139
1168
(Risas)
01:00
To which I say,
15
60348
1252
Ao que eu respondo:
01:01
stay with me.
16
61641
1585
quedade comigo.
01:03
Because I’m convinced that there’s some amazing chemicals
17
63268
3462
Estou seguro de que hai algún químico marabilloso
01:06
hiding in the north,
18
66730
1334
agochado no norte,
01:08
which perhaps means that the next wonder drug
19
68064
3546
o que pode significar que o próximo medicamento milagroso
01:11
to treat some of the nasty diseases that plague us humans
20
71610
3044
para tratar terribles doenzas que atormentan os humanos
01:14
is just waiting to be discovered.
21
74654
2252
está á espera de ser descuberto.
01:18
But we might not discover it without your help.
22
78241
3670
Mais non poderemos descubrilo sen a vosa axuda.
01:23
Are you intrigued now?
23
83246
1251
Chamei a vosa atención?
01:24
(Audience) Yes!
24
84539
1251
(Público) Si!
01:25
Good. But before we go on with the chemistry,
25
85832
2544
Ben, pero antes de continuar coa química,
01:28
I want to give you a quick geography lesson.
26
88418
3045
gustaríame darvos unha clase rápida de xeografía.
01:32
When we talk about the Canadian north,
27
92380
1835
Cando falamos do nordés do Canadá,
01:34
we talk about the land which is north of the 55th parallel.
28
94257
4254
referímonos ao territorio situado ao norte do paralelo 55.
01:39
This includes most of the parts of Nunavik and Nunavut.
29
99888
4588
Isto inclúe moitas das zonas de Nunavik e Nunavut.
01:44
And this land is really famous for beautiful landscape.
30
104517
3879
Esta terra é moi famosa pola súa fermosa paisaxe.
01:48
It's famous for polar bears.
31
108396
2962
É famosa polos osos polares.
01:52
It's famous for northern lights
32
112275
3212
É famosa polas auroras boreais
01:55
and it’s famous for ...
33
115487
1585
e é famosa por…
01:57
Santa Claus.
34
117072
1293
Papa Noel.
01:58
(Laughter)
35
118365
1251
(Risas)
01:59
But despite these famous icons,
36
119616
3378
Malia estes famosos símbolos,
02:02
the great white snowy North is still largely unexplored.
37
122994
5089
o Gran Norte branco nevado segue a estar inexplorado na súa maioría.
02:08
And that's especially true at the molecular level.
38
128124
3587
Iso é sobre todo unha realidade a nivel molecular.
02:11
And my team and I hypothesize
39
131753
3086
O meu equipo mais eu supoñemos
02:14
that the northern ecosystem must be producing
40
134881
3712
que o ecosistema setentrional debe estar a producir
02:18
fantastic unknown chemicals
41
138635
3462
químicos descoñecidos pero fantásticos
02:22
with fascinating properties.
42
142138
2503
con propiedades extraordinarias.
02:25
Why?
43
145600
1752
Por que?
02:27
Because of the harsh conditions and the unique stresses
44
147394
5255
Debido ás condicións extremas e ás presións únicas
02:32
plants, fungi and other organism are experiencing in the north.
45
152649
4421
que plantas, fungos e outros organismos experimentan no norte.
02:37
They must produce chemicals to protect themselves from these stresses.
46
157070
5756
Teñen que producir químicos para protexerse destas presións.
02:42
For example, imagine the sunburn you would get
47
162826
3920
Por exemplo, imaxinade a queimadura que teriades
02:46
sunbathing for over 20 hours a day for a month.
48
166746
3712
ao tomar o sol máis de 20 horas ao día durante un mes.
02:51
Well, to survive, you would need a tremendously good sunscreen.
49
171584
4255
Para sobrevivir, precisariades un protector solar moi bo.
02:55
That's exactly what lichens have in the northern ecosystem.
50
175880
4588
Iso é exactamente o que teñen os liques no ecosistema do norte.
03:00
To protect themselves from UV radiation,
51
180510
3754
Para protexerse da radiación ultravioleta,
03:04
they fabricate a defense chemical that blocks UV rays
52
184305
4505
fabrican unha defensa química capaz de bloquear os raios ultravioletas
03:08
with an outstanding efficiency.
53
188852
2168
cunha eficacia espectacular.
03:12
And that's only one of the defense chemicals we know about.
54
192647
4296
Esa é só unha das defensas químicas que coñecemos.
03:17
And we believe
55
197736
2127
Cremos
03:19
that there are many, many more hiding up there.
56
199863
2252
que aínda hai moitísimas máis agochadas por aí.
03:22
A couple of years ago, my group and I began our endeavors to prove this.
57
202115
5088
Hai uns anos, o meu grupo e eu comezamos a traballar para demostralo.
03:27
Now, let me bring you to Umiujaq, Nunavik,
58
207203
3379
Agora, deixádeme levarvos a Umiujaq, Nunavik,
03:30
a small Inuit village on the coast of the Hudson Bay.
59
210623
4964
un pequeno pobo inuit na costa da baía de Hudson.
03:35
And we were interested there,
60
215628
4797
Estabamos interesados nesa zona,
03:40
we collected and we looked at the grayish lichens
61
220467
5672
na que apañamos e observamos os liques agrisados
03:46
that have been very scarcely investigated,
62
226181
2752
que apenas foron investigados,
03:48
Stereocaulon paschale.
63
228975
1668
os Stereocaulon paschale.
03:51
Now this lichen is found only in ecosystems
64
231853
3128
Este lique só se atopa en ecosistemas
03:54
with very harsh climate conditions.
65
234981
2211
con condicións climáticas moi extremas.
03:57
And almost nothing was known at that time
66
237776
4087
Apenas había coñecemento nese momento
04:01
on its chemical content.
67
241863
1293
sobre seu contido químico,
04:03
So we thought it was a great species to investigate.
68
243156
2461
por iso o consideramos unha boa especie para investigar.
04:06
So even though Stereocaulon paschale is quite abundant in Nunavik,
69
246618
5255
A pesar de que o Stereocaulon paschale é bastante abundante en Nunavil,
04:11
we always try to minimize our footprint.
70
251915
2878
sempre tentamos minimizar o noso impacto ambiental.
04:14
So we sampled only 100 gram of the lichens
71
254834
4838
Así, só tomamos mostras de 100 gramos de liques
04:19
and we brought it back to our lab at Université Laval in Quebec City.
72
259714
4254
e trouxémolos aos nosos laboratorios da Universidade Laval en Quebec.
04:25
There we cleaned it and then we crushed it
73
265178
2878
Alí, limpámolos e machucámolos
04:28
at -190 degree Celsius, using liquid nitrogen.
74
268097
4630
a -190 graos Celsius con nitróxeno líquido.
04:32
And this step is essential to release the natural substances
75
272769
4212
Este paso foi fundamental para liberar as substancias naturais
04:36
within the lichen cell.
76
276981
2086
dentro da célula do lique.
04:39
We then transformed the sample in the form of pulp
77
279067
3420
Despois, convertemos esa mostra en forma de polpa
04:42
using different solvents in a process called maceration.
78
282487
4338
co uso de diferentes solventes nun proceso chamado maceración.
04:46
And after we filtered the sample and evaporated the solvents,
79
286825
5088
Tras filtrar a mostra e evaporar os solventes,
04:51
we obtained what we call a crude lichen extract.
80
291913
4713
obtivemos o que chamamos un extracto cru de lique.
04:56
And for a natural product chemist, that's when the fun starts.
81
296668
3628
E para un químico de produto natural, aí comeza a festa.
05:00
(Laughter)
82
300338
2002
(Risas)
05:02
Through careful chromatographic separation
83
302382
3587
Por medio dunha coidadosa separación por cromatografía,
05:06
and many other techniques, and years of work,
84
306010
4338
moitas outras técnicas e anos de traballo,
05:10
we've been able to separate, purify and identify for the first time ever
85
310390
6047
fomos quen de separar, purificar e identificar por primeira vez na historia
05:16
13 natural substances in Stereocaulon paschale.
86
316437
4630
trece substancias naturais no Stereocaulon paschale.
05:22
Now, I know, your minds are exploding right now.
87
322485
3504
Sei que agora as vosas cabeciñas están a punto de colapsar.
05:25
(Laughter)
88
325989
1710
(Risas)
05:28
But wait, there's more.
89
328783
1293
Agardade, aínda hai máis.
05:30
(Laughter)
90
330076
1794
(Risas)
05:31
From these 13 natural substances,
91
331870
2293
Desas trece sustancias naturais,
05:34
turned out that 11 had already been identified in other lichens,
92
334163
6549
resultou que once xa foran identificadas noutros liques,
05:40
but two of the substances turned out to be unique in the world.
93
340753
5297
mais outras dúas substancias son únicas no mundo.
05:47
Think about it for a moment.
94
347260
2461
Pensádeo por un momento.
05:49
From over 340,000
95
349762
3087
Dunhas 340 000
05:52
natural chemical substances known on the planet,
96
352891
3962
substancias químicas naturais coñecidas no planeta,
05:56
Stereocaulon paschale from Nunavik
97
356895
2460
o Stereocaulon paschale de Nunavik
05:59
is producing two unique substances,
98
359355
4296
produce dúas substancias únicas,
06:03
a clear demonstration that organisms experiencing stresses
99
363651
6090
unha evidente demostración de que os organismos que experimentan presións
06:09
in the northern ecosystem
100
369741
1585
no ecosistema setentrional
06:11
produce unique chemicals.
101
371326
2502
xeran químicos únicos.
06:13
Now what are the properties of these chemicals,
102
373828
4213
Pero cales son as propiedades destes químicos,
destas substancias naturais?
06:18
of these natural substances?
103
378082
1794
06:19
We don't know at this point.
104
379918
1668
Neste momento non o sabemos.
06:21
This is still under investigation.
105
381628
1793
Aínda se está investigando.
06:23
And to me, and I hope to you now, this is the exciting part.
106
383463
5505
Para min, e espero que para vós agora, esta é a parte emocionante.
06:29
Who knows if the next generation of much needed anti-inflammatory agent
107
389010
5339
Quen sabe se a seguinte xeración de tal necesario axente antiinflamatorio
06:34
or cancer fighting drug or even cure for Alzheimer
108
394390
3504
ou un fármaco contra o cancro ou incluso a cura do Alzhéimer
06:39
will be inspired by a chemical substance from Nunavik lichens.
109
399562
5172
podería basearse nunha substancia química dos liques de Nunavik.
06:45
Wow.
110
405652
1251
Ostras!
06:48
Let me bring you now further north.
111
408237
3254
Permitídeme afondar máis no norte.
06:51
In Nunavut,
112
411491
1793
En Nunavut,
06:53
on the beautiful Baffin Island.
113
413284
3128
na fermosa illa de Baffin.
06:56
And here the story began when a group of Canadian microbiologists
114
416412
5130
Aquí comeza a historia de cando un grupo de microbiólogos canadenses
07:01
identified for the first time ever
115
421584
3462
identificou por primeira vez
07:05
in the sediment of the beautiful, cold Frobisher Bay,
116
425088
3628
no sedimento da fermosa e fría baía de Frobisher,
07:08
a microscopic fungus.
117
428758
2502
un fungo microscópico.
07:12
Well, the fungus was part of the genus of what we call Mortierella.
118
432845
5548
O fungo era parte do xénero que denominamos Mortierella,
07:18
And so they called it, with not much originality,
119
438434
5172
polo que o nomearon, sen ser moi orixinais,
07:23
Mortierella species.
120
443606
2127
especie Mortierella.
07:25
(Laughter)
121
445733
1252
(Risas)
07:26
But they also discovered that this weird-looking fungus
122
446985
4295
Ademais, tamén descubriron que este fungo con aspecto raro
07:31
is synthesizing unique natural substances, mortiamides.
123
451280
5756
sintetiza mortiamides, unhas substancias naturais únicas.
07:37
Now why a rather strange-looking fungus is producing these natural substances
124
457036
6131
O porqué este fungo de aparencia rara produce estas substancias naturais
07:43
is still a mystery.
125
463209
1877
continúa sendo un misterio.
07:45
However, this sparked our curiosity.
126
465128
3879
Porén, isto espertou a curiosidade.
07:50
From past research investigation, we knew that natural substances
127
470383
5005
Grazas ás investigacións anteriores, soubemos que estas substancias naturais
07:55
that share some of the similarities with the mortiamide,
128
475430
4212
tiñan algunhas similitudes coa mortiamide,
07:59
compounds isolated from the jatropha plants from Africa
129
479684
4504
compostos illados das plantas de jatrofa en África
08:04
had antimalaria properties
130
484188
3379
que tiñan propiedades contra a malaria,
08:07
because they were able to neutralize
131
487567
2544
xa que eran capaces de neutralizar
08:10
the parasite responsible for the majority of malaria cases.
132
490111
4004
o parasito responsable da maioría dos casos de malaria.
08:15
Could the mortiamides possess the same properties?
133
495533
3712
Poderían os mortiamides ter as mesmas propiedades?
08:19
Well, to find out, we went back into the lab
134
499245
2586
Para descubrilo, tornamos ao laboratorio
08:21
and we synthesized sufficient quantity of all the mortiamides.
135
501873
3753
e sintetizamos a cantidade suficiente de todos os mortiamides.
08:25
And we studied their antimalarial activity.
136
505668
3837
Estudamos a súa actividade antimalarica
08:29
And guess what?
137
509547
1710
E sabedes que?
08:31
One of the substances, the mortiamide D,
138
511299
3086
Unha desas substancias, a mortiamide D,
08:34
efficiently neutralized the parasite of malaria.
139
514427
4880
neutralizaba de maneira eficaz o parasito da malaria.
08:39
But that's not the end of the story.
140
519348
1752
Pero o conto non remata aquí.
08:41
It's even better.
141
521142
1376
Aínda se pon mellor.
08:43
It was able to neutralize a strain of the parasite
142
523603
4421
Podía neutralizar unha cepa do parasito
08:48
that is resistant to many, many malaria drugs currently use in clinics.
143
528024
6298
que é resistente a moitos dos fármacos contra a malaria usados nas clínicas.
08:55
Isn't that amazing?
144
535073
1376
Non é fascinante?
08:57
You get the natural substances coming out from,
145
537742
3045
Obtéñense as sustancias naturais que proveñen de…
09:00
produced by a microscopic fungus
146
540787
2294
producidas por un fungo microscópico
09:03
isolated from the sediment of the icy cold Frobisher Bay
147
543122
4838
illado no sedimento da xélida baía de Frobisher
no Gran Norte branco e nevado
09:08
in the great white, snowy north
148
548002
3253
09:11
that could provide an answer to one of the most terrible tropical infections.
149
551297
5881
que podería dar a resposta a unha das infeccións tropicais máis temibles.
09:18
It's a small world after all.
150
558179
1543
Ao final, o mundo é moi pequeno.
09:19
(Laughter)
151
559764
1126
(Risas)
09:20
Isn't it? (Audience) Yes!
152
560932
1626
Non, si? (Audiencia) Si!
09:23
Well, it's time to talk about the scary news.
153
563476
4463
Chegou o momento de falar das novas alarmantes.
09:30
The north, unfortunately, is undergoing transformation at an alarming pace.
154
570358
6590
O norte, por desgraza, está a sufrir por unha transformación alarmante.
09:36
It is warming up faster than anywhere else on the planet.
155
576948
4296
Está quentándose máis rápido que ningún outro sitio do planeta.
09:41
And this leads to a phenomenon called the greening of the northern ecosystem.
156
581244
5255
E isto deriva no fenómeno chamado reverdecemento do ecosistema setentrional,
09:47
And this is particularly true with Nunavik.
157
587959
3336
o que é particularmente evidente en Nunavik.
09:51
There's a shrub called Betula glandulosa
158
591337
4671
Hai un arbusto chamado Betula glandulosa
09:56
that is progressing north very rapidly.
159
596050
2920
que avanza moi rápido cara ao norte.
Unha das inmediatas consecuencias deste arbusto de crecemento rápido
09:59
Now one of the immediate consequences of this rapid shrub growth
160
599011
4922
10:03
is that it decreases the daylight on the lower plants and lichen.
161
603975
4504
é que reduce a luz do día nas plantas máis baixas e nos liques.
10:09
This is altering the complete food chain,
162
609856
2669
Isto está alterando toda a cadea alimentaria,
10:12
and it’s altering also the traditional way of living of the Indigenous community.
163
612525
5088
ademais de cambiar a maneira de vivir tradicional da comunidade indíxena.
10:17
And, unavoidably, this will lead to loss of biodiversity.
164
617613
6215
Inevitablemente, provocará a perda da biodiversidade.
10:24
And one of the hidden consequences of losing biodiversity
165
624954
5547
E unha das consecuencias ocultas da perda da biodiversidade
10:30
is the loss of chemodiversity.
166
630543
4296
é a perda da quimiodiversidade.
10:34
It is my great fear that with the loss of plants, lichen and fungi,
167
634881
5964
O meu maior medo é que, tras a perda das plantas, liques e fungos,
10:40
some unknown, fascinating natural substances
168
640887
3878
algunhas substancias naturais descoñecidas pero asombrosas
10:44
and potentially wonder drugs could be lost, too.
169
644807
3420
e medicamentos que poderían ser milagrosos tamén se perdan.
10:53
Now,
170
653941
1919
Así,
10:55
this is why we think our work is important.
171
655860
3253
isto é polo que pensamos que o noso traballo é importante.
10:59
And timely.
172
659113
2461
E oportuno.
11:01
And this is why I hope by now you're convinced
173
661574
3587
Esta é a razón pola que espero que vos convencésedes
11:05
that you have a good reason to help protect the great white, snowy north.
174
665161
5255
de que hai unha boa razón para axudar a protexer o Gran Norte branco e nevado.
11:10
For my part,
175
670458
2252
Pola miña parte,
11:12
I'm going to continue to search for molecular treasures in the north
176
672752
4713
seguirei na procura de tesouros moleculares no norte
11:17
in the hope of finding novel arguments
177
677506
2294
coa esperanza de atopar innovadores argumentos
11:19
to provide stakeholders and politicians with good arguments
178
679842
4880
que proporcionen ás partes interesadas e aos políticos bos argumentos
11:24
for enforcing stronger and immediate measures to mitigate climate change.
179
684764
6381
para impoñer medidas máis urxentes e duras que mitiguen o cambio climático.
11:32
For your part, remember the story of mortiamide D,
180
692313
4171
Pola súa parte, recordades a historia do mortiamide D,
11:36
and how a discovery in the north could save lives in the tropics?
181
696484
4755
e como un descubrimento no norte pode salvar vidas no trópico?
11:42
We're all in this together.
182
702949
2168
Estamos xuntos nisto.
11:45
And no matter what corner of the planet you lived in,
183
705117
3212
E non importa en que recuncho do planeta esteamos:
11:48
you must do your part to save Mother Earth
184
708329
3795
debemos pór da nosa parte para salvar a nai Terra
11:52
one molecule at the time.
185
712166
2503
molécula a molécula.
11:54
Merci beaucoup. Thank you.
186
714710
1669
Moitísimas grazas.
11:56
(Applause)
187
716462
3045
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7