Are Life-Saving Medicines Hiding in the World’s Coldest Places? | Normand Voyer | TED
49,121 views ・ 2023-05-26
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yoshiaki Yamagami
00:03
For many people, you know, spending time
in a dreamy location looks like this.
0
3625
5881
夢見心地の場所で時間を過ごすといえば
多くの人にとって こういう感じでしょう
00:10
But for me it looks like this.
1
10757
2211
でも私の場合は
こんな感じです
00:13
(Laughter)
2
13009
1252
(笑)
00:15
As a natural product chemist,
I have always been inspired
3
15178
3587
天然物化学の化学者として
いつも刺激を受けてきたのは
00:18
by those wonderful chemical substances
we found in nature,
4
18807
4921
自然界で見つけた
素晴らしい化学物質で
00:23
especially the chemicals
5
23770
2085
とりわけ
00:25
that are made by living organisms
from cold environments.
6
25855
4588
寒い環境の生命体によって
作られる化学物質です
00:30
And today, I want to bring you along
on my incredible journey
7
30443
4547
今日は 皆さんを驚くべき旅へ
お連れしたいと思います
00:34
into discovering the molecular treasure
8
34990
2877
それは分子レベルの
お宝を発見する旅で
00:37
hiding in plants and other organisms
thriving in the cold.
9
37867
4964
そのお宝は寒い場所で生育する植物や
その他の生命体に潜んでいます
00:44
OK. Now I know what you might be thinking.
10
44791
2419
皆さんが 今
考えていることはわかります
00:48
"Norman, this just isn't for me.
11
48295
3378
「ノーマンさん その話は
自分には必要ないです
00:52
Chemistry was my worst subject in school,
and I hate being cold.
12
52591
4587
化学は学校で一番苦手でしたし
それに寒いのは嫌いです
00:57
Why on Earth should I keep listening?”
13
57220
1877
なぜ話を
聞かなければならないの?」
00:59
(Laughter)
14
59139
1168
(笑)
01:00
To which I say,
15
60348
1252
それに対して
こう言います
01:01
stay with me.
16
61641
1585
ついてきてください
01:03
Because I’m convinced
that there’s some amazing chemicals
17
63268
3462
なぜなら私は確信しているのです
すごい化学物質が
01:06
hiding in the north,
18
66730
1334
北のほうに隠れていて
01:08
which perhaps means
that the next wonder drug
19
68064
3546
つまり 我々人類を苦しめる
厄介な病気を
01:11
to treat some of the nasty diseases
that plague us humans
20
71610
3044
治療できる 新たな特効薬が
01:14
is just waiting to be discovered.
21
74654
2252
発見されるのを
待っているのだと
01:18
But we might not discover it
without your help.
22
78241
3670
でも皆さんの力添えがないと
発見できないかもしれません
01:23
Are you intrigued now?
23
83246
1251
興味がわいてきましたか?
01:24
(Audience) Yes!
24
84539
1251
(聴衆)はい!
01:25
Good. But before we go on
with the chemistry,
25
85832
2544
よろしい
ただ化学の話をする前に
01:28
I want to give you
a quick geography lesson.
26
88418
3045
簡単に地理学の話を
させてください
01:32
When we talk about the Canadian north,
27
92380
1835
私たちがカナダ北部というとき
01:34
we talk about the land
which is north of the 55th parallel.
28
94257
4254
それは北緯55度以北の
土地を指します
01:39
This includes most of the parts
of Nunavik and Nunavut.
29
99888
4588
ここにはヌナビクとヌナブトの
大半が含まれます
01:44
And this land is really famous
for beautiful landscape.
30
104517
3879
この土地は景勝地として
非常に有名で―
01:48
It's famous for polar bears.
31
108396
2962
シロクマでも
01:52
It's famous for northern lights
32
112275
3212
オーロラでも
01:55
and it’s famous for ...
33
115487
1585
それに―
01:57
Santa Claus.
34
117072
1293
サンタでも有名
01:58
(Laughter)
35
118365
1251
(笑)
01:59
But despite these famous icons,
36
119616
3378
こうしたもので有名ですが
02:02
the great white snowy North
is still largely unexplored.
37
122994
5089
この雪で真っ白な北部の
大部分は未踏の地です
02:08
And that's especially true
at the molecular level.
38
128124
3587
分子レベルでは
特にそうです
02:11
And my team and I hypothesize
39
131753
3086
私と私のチームは
北部の生態系が
02:14
that the northern ecosystem
must be producing
40
134881
3712
興味深い特質を持つ
素晴らしい未知の化学物質を
02:18
fantastic unknown chemicals
41
138635
3462
生み出しているという
02:22
with fascinating properties.
42
142138
2503
仮説を立てています
02:25
Why?
43
145600
1752
なぜか?
02:27
Because of the harsh conditions
and the unique stresses
44
147394
5255
その理由は 植物や菌類や他の生命体が
この北部で直面する
02:32
plants, fungi and other organism
are experiencing in the north.
45
152649
4421
過酷な環境と
特殊なストレスにあります
02:37
They must produce chemicals
to protect themselves from these stresses.
46
157070
5756
これらの生命体は このストレスから
自らを守る化学物質を作っているはずです
02:42
For example, imagine
the sunburn you would get
47
162826
3920
例えば1日20時間以上の日光浴を
02:46
sunbathing for over 20 hours
a day for a month.
48
166746
3712
1か月間 続けたときの
日焼けを想像してみてください
02:51
Well, to survive, you would need
a tremendously good sunscreen.
49
171584
4255
これに耐えるには 相当強力な
日焼け止めが必要になるでしょう
02:55
That's exactly what lichens have
in the northern ecosystem.
50
175880
4588
それがまさに北部生態系の
地衣類が有するものです
03:00
To protect themselves from UV radiation,
51
180510
3754
地衣類は紫外線放射から身を守るため
03:04
they fabricate a defense chemical
that blocks UV rays
52
184305
4505
ずば抜けた効率で
紫外線をブロックできる
03:08
with an outstanding efficiency.
53
188852
2168
防御用の化学物質(防御物質)を作ります
03:12
And that's only one
of the defense chemicals we know about.
54
192647
4296
これは我々が知る
防御物質の一例に過ぎません
03:17
And we believe
55
197736
2127
そして私たちは
もっとたくさんの防御物質が
03:19
that there are many, many more
hiding up there.
56
199863
2252
この地域に隠れていると
確信しています
03:22
A couple of years ago, my group and I
began our endeavors to prove this.
57
202115
5088
このことを証明すべく 私たちは
数年前に行動を開始しました
03:27
Now, let me bring you to Umiujaq, Nunavik,
58
207203
3379
舞台はヌナビクにある
ユミジャックという―
03:30
a small Inuit village
on the coast of the Hudson Bay.
59
210623
4964
ハドソン湾に面した
イヌイットの小さな村に移ります
03:35
And we were interested there,
60
215628
4797
そこで我々は
ほとんど調査されてこなかった
03:40
we collected and we looked
at the grayish lichens
61
220467
5672
灰色の地衣類に興味を持ち
採集し 調べました
03:46
that have been very scarcely investigated,
62
226181
2752
ムクムクゴケモドキという
名前の地衣類です
03:48
Stereocaulon paschale.
63
228975
1668
03:51
Now this lichen
is found only in ecosystems
64
231853
3128
この地衣類は過酷な
気象条件の生態系でのみ
03:54
with very harsh climate conditions.
65
234981
2211
発見されています
03:57
And almost nothing was known at that time
66
237776
4087
当時はこの地衣類の化学組成に関して
ほぼ何も知られていませんでした
04:01
on its chemical content.
67
241863
1293
04:03
So we thought it was
a great species to investigate.
68
243156
2461
だから調査すべき
重要な種だと考えました
04:06
So even though Stereocaulon paschale
is quite abundant in Nunavik,
69
246618
5255
ムクムクゴケモドキは
ヌナビクに豊富に生育していますが
04:11
we always try to minimize our footprint.
70
251915
2878
採取量は常に最少にするよう
心がけています
04:14
So we sampled only 100 gram of the lichens
71
254834
4838
サンプルとして採取したのは
100グラムだけで
04:19
and we brought it back to our lab
at Université Laval in Quebec City.
72
259714
4254
ケベックシティーのラヴァル大学にある
私たちの研究室に持ち帰りました
04:25
There we cleaned it and then we crushed it
73
265178
2878
サンプルのムクムクゴケモドキを
きれいにした後
04:28
at -190 degree Celsius,
using liquid nitrogen.
74
268097
4630
液化窒素を使って摂氏マイナス190度で
凍らせて粉々にしました
04:32
And this step is essential
to release the natural substances
75
272769
4212
この工程は地衣類の細胞から
04:36
within the lichen cell.
76
276981
2086
天然物質を取り出すのに不可欠です
04:39
We then transformed the sample
in the form of pulp
77
279067
3420
そして このサンプルを
04:42
using different solvents
in a process called maceration.
78
282487
4338
別の溶剤を使った浸軟と呼ばれる工程で
パルプ状にします
04:46
And after we filtered the sample
and evaporated the solvents,
79
286825
5088
パルプ状のサンプルを ろ過して
溶剤を蒸発させると
04:51
we obtained what we call
a crude lichen extract.
80
291913
4713
私たちが地衣類の抽出原液と
呼んでいるものができあがります
04:56
And for a natural product chemist,
that's when the fun starts.
81
296668
3628
さて 天然物化学の化学者として
お楽しみはこれからです
05:00
(Laughter)
82
300338
2002
(笑)
05:02
Through careful chromatographic separation
83
302382
3587
入念なクロマトグラフ分離ほかの
数多くの技術と
05:06
and many other techniques,
and years of work,
84
306010
4338
数年にわたる研究の結果
05:10
we've been able to separate, purify
and identify for the first time ever
85
310390
6047
ムクムクゴケモドキの
13種類の天然物質を
05:16
13 natural substances
in Stereocaulon paschale.
86
316437
4630
分離 精製 特定することに
初めて成功しました
05:22
Now, I know, your minds
are exploding right now.
87
322485
3504
さあ わくわくしてきたでしょう?
05:25
(Laughter)
88
325989
1710
(笑)
05:28
But wait, there's more.
89
328783
1293
でも待って
まだ あります
05:30
(Laughter)
90
330076
1794
(笑)
05:31
From these 13 natural substances,
91
331870
2293
この13種類の天然物質のうち
05:34
turned out that 11 had already been
identified in other lichens,
92
334163
6549
11種類は他の地衣類でも
確認できましたが
05:40
but two of the substances
turned out to be unique in the world.
93
340753
5297
残りの2種類を持つのは世界で
ムクムクゴケモドキだけだったのです
05:47
Think about it for a moment.
94
347260
2461
ちょっと 考えてみてください
05:49
From over 340,000
95
349762
3087
地球上の34万種類の
05:52
natural chemical substances
known on the planet,
96
352891
3962
天然化学物質のうち
2種類の固有の物質を
05:56
Stereocaulon paschale from Nunavik
97
356895
2460
ヌナビクのムクムクゴケモドキが
05:59
is producing two unique substances,
98
359355
4296
作っているのです
06:03
a clear demonstration
that organisms experiencing stresses
99
363651
6090
これこそ北部生態系の
ストレスにさらされた生命体が
06:09
in the northern ecosystem
100
369741
1585
固有の化学物質を作ることの
06:11
produce unique chemicals.
101
371326
2502
明確な証拠です
06:13
Now what are the properties
of these chemicals,
102
373828
4213
さて この化学物質 ―
この天然物質の
06:18
of these natural substances?
103
378082
1794
利用価値は何でしょうか?
06:19
We don't know at this point.
104
379918
1668
現時点では わかりません
06:21
This is still under investigation.
105
381628
1793
まだ研究中です
06:23
And to me, and I hope to you now,
this is the exciting part.
106
383463
5505
ここが わくわくするところです
06:29
Who knows if the next generation
of much needed anti-inflammatory agent
107
389010
5339
次世代の抗炎症薬や
06:34
or cancer fighting drug
or even cure for Alzheimer
108
394390
3504
抗がん剤や
アルツハイマーの治療薬が
06:39
will be inspired by a chemical substance
from Nunavik lichens.
109
399562
5172
ヌナビクの地衣類由来の化学物質を
もとにして できるかもしれません
06:45
Wow.
110
405652
1251
ワオ!
06:48
Let me bring you now further north.
111
408237
3254
もっと北のほうに行ってみましょう
06:51
In Nunavut,
112
411491
1793
ヌナブトにある
06:53
on the beautiful Baffin Island.
113
413284
3128
美しいバフィン島です
06:56
And here the story began
when a group of Canadian microbiologists
114
416412
5130
ここでカナダの
微生物学者グループが
07:01
identified for the first time ever
115
421584
3462
冷たく美しいフロビッシャー湾の
堆積物の中から
07:05
in the sediment of the beautiful,
cold Frobisher Bay,
116
425088
3628
初めてミクロ菌を見つけ出すところから
07:08
a microscopic fungus.
117
428758
2502
この話は始まります
07:12
Well, the fungus was part of the genus
of what we call Mortierella.
118
432845
5548
この菌はモルティエレラという属に
属しています
07:18
And so they called it,
with not much originality,
119
438434
5172
ですので あまり芸のない名前ですが
07:23
Mortierella species.
120
443606
2127
モルティエレラ種と呼ばれています
07:25
(Laughter)
121
445733
1252
(笑)
07:26
But they also discovered
that this weird-looking fungus
122
446985
4295
微生物学者グループはまた
この見た目が奇妙な菌が
07:31
is synthesizing unique
natural substances, mortiamides.
123
451280
5756
独特な天然物質であるモルチアミド
(mortiamide)を合成することも発見しました
07:37
Now why a rather strange-looking fungus
is producing these natural substances
124
457036
6131
見た目が奇妙な菌が
なぜこのような天然物質を作るかは
07:43
is still a mystery.
125
463209
1877
いまだに わかっていません
07:45
However, this sparked our curiosity.
126
465128
3879
しかし このことが私たちの
好奇心に火をつけました
07:50
From past research investigation,
we knew that natural substances
127
470383
5005
過去の研究調査により
07:55
that share some of the similarities
with the mortiamide,
128
475430
4212
モルチアミドと同じような
天然物質である
07:59
compounds isolated
from the jatropha plants from Africa
129
479684
4504
アフリカのヤトロファという
植物から分離した化合物には
08:04
had antimalaria properties
130
484188
3379
抗マラリアの効果があることが
わかっています
08:07
because they were able to neutralize
131
487567
2544
その化合物は
マラリアの症例の大半を
08:10
the parasite responsible
for the majority of malaria cases.
132
490111
4004
引き起こす原虫を
駆除できるからです
08:15
Could the mortiamides
possess the same properties?
133
495533
3712
モルチアミドも同じ特質を
持っているのではないでしょうか?
08:19
Well, to find out,
we went back into the lab
134
499245
2586
このことを調べるために
私たちは研究室で
08:21
and we synthesized sufficient quantity
of all the mortiamides.
135
501873
3753
十分な量のモルチアミドを
合成しました
08:25
And we studied
their antimalarial activity.
136
505668
3837
そして 抗マラリア作用を
調べました
08:29
And guess what?
137
509547
1710
どうなったと思います?
08:31
One of the substances, the mortiamide D,
138
511299
3086
物質の一つである
モルチアミドDが
08:34
efficiently neutralized
the parasite of malaria.
139
514427
4880
マラリア原虫を
効果的に駆除しました
08:39
But that's not the end of the story.
140
519348
1752
それだけでは ありません
08:41
It's even better.
141
521142
1376
さらに よかったのです
08:43
It was able to neutralize
a strain of the parasite
142
523603
4421
モルチアミドDは
現在 医療機関で処方される ―
08:48
that is resistant to many, many
malaria drugs currently use in clinics.
143
528024
6298
多くの抗マラリア薬に
耐性のある原虫を駆除できました
08:55
Isn't that amazing?
144
535073
1376
素晴らしいと思いませんか?
08:57
You get the natural substances
coming out from,
145
537742
3045
雪に覆われた北部の
09:00
produced by a microscopic fungus
146
540787
2294
フロビッシャー湾の堆積物から
09:03
isolated from the sediment
of the icy cold Frobisher Bay
147
543122
4838
分離されたミクロ菌が
09:08
in the great white, snowy north
148
548002
3253
作り出す天然物質が
09:11
that could provide an answer to one
of the most terrible tropical infections.
149
551297
5881
最悪の熱帯感染症の一つに対する
解決策を提供するのです
09:18
It's a small world after all.
150
558179
1543
イッツ・ア・スモールワールド
09:19
(Laughter)
151
559764
1126
(笑)
09:20
Isn't it?
(Audience) Yes!
152
560932
1626
でしょ?
(聴衆)はい!
09:23
Well, it's time to talk
about the scary news.
153
563476
4463
さて ここで怖いニュースの話です
09:30
The north, unfortunately, is undergoing
transformation at an alarming pace.
154
570358
6590
残念ながら北部では変化が
危険な速度で進んでいます
09:36
It is warming up faster
than anywhere else on the planet.
155
576948
4296
地球のどこよりも
温暖化のスピードが速いです
09:41
And this leads to a phenomenon called
the greening of the northern ecosystem.
156
581244
5255
そして これが北部の生態系の緑化
と呼ばれる現象を引き起こしています
09:47
And this is particularly
true with Nunavik.
157
587959
3336
ヌナビクでは特に深刻です
09:51
There's a shrub called Betula glandulosa
158
591337
4671
Betula glandulosaという
カバノキ科の低木が
09:56
that is progressing north very rapidly.
159
596050
2920
ものすごい速さで
北上しています
09:59
Now one of the immediate consequences
of this rapid shrub growth
160
599011
4922
この低木の急激な増殖による
喫緊の課題は
10:03
is that it decreases the daylight
on the lower plants and lichen.
161
603975
4504
より低い植物や地衣類への
日光が減少することです
10:09
This is altering the complete food chain,
162
609856
2669
このことは
食物連鎖全体を変え
10:12
and it’s altering also the traditional way
of living of the Indigenous community.
163
612525
5088
先住民コミュニティの伝統的な
生活のしかたも変えつつあります
10:17
And, unavoidably, this will lead
to loss of biodiversity.
164
617613
6215
そして不可避的に生物多様性の
減少をもたらすでしょう
10:24
And one of the hidden consequences
of losing biodiversity
165
624954
5547
生物多様性の減少の
隠れた影響の一つは
10:30
is the loss of chemodiversity.
166
630543
4296
化学物質の多様性の減少です
10:34
It is my great fear that with the loss
of plants, lichen and fungi,
167
634881
5964
植物 地衣類 菌類の減少によって
10:40
some unknown, fascinating
natural substances
168
640887
3878
未知の魅力的な天然物質や
10:44
and potentially wonder drugs
could be lost, too.
169
644807
3420
潜在的な特効薬も失われて
しまうのではないかととても心配です
10:53
Now,
170
653941
1919
さて
10:55
this is why we think
our work is important.
171
655860
3253
以上が私たちの研究が重要で
10:59
And timely.
172
659113
2461
タイムリーと考える理由です
11:01
And this is why
I hope by now you're convinced
173
661574
3587
そして 白銀の北部を
保護する必要があることに
11:05
that you have a good reason to help
protect the great white, snowy north.
174
665161
5255
皆さんが そろそろ気づいてくれることを
期待する理由です
11:10
For my part,
175
670458
2252
私の役割として
11:12
I'm going to continue to search
for molecular treasures in the north
176
672752
4713
北部での分子レベルの
宝探しを続け
11:17
in the hope of finding novel arguments
177
677506
2294
願わくば斬新な主張を見出し
11:19
to provide stakeholders and politicians
with good arguments
178
679842
4880
利害関係者や政治家に
説得力ある議論をぶつけて
11:24
for enforcing stronger and immediate
measures to mitigate climate change.
179
684764
6381
気候変動を抑えるための より強力で
即効性のある施策を実現します
11:32
For your part, remember
the story of mortiamide D,
180
692313
4171
皆さんの役割として
モルチアミドDの話 そして
11:36
and how a discovery in the north
could save lives in the tropics?
181
696484
4755
北部での一つの発見が熱帯地域の人命を
救う可能性があることを忘れないでください
11:42
We're all in this together.
182
702949
2168
このことについては
私たちは一つです
11:45
And no matter what corner
of the planet you lived in,
183
705117
3212
この星のどこに住んでいようとも
11:48
you must do your part to save Mother Earth
184
708329
3795
母なる地球を救う役割を
果たしてください
11:52
one molecule at the time.
185
712166
2503
少しずつで結構です
11:54
Merci beaucoup. Thank you.
186
714710
1669
ありがとうございました
11:56
(Applause)
187
716462
3045
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。