Are Life-Saving Medicines Hiding in the World’s Coldest Places? | Normand Voyer | TED

49,121 views ・ 2023-05-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:03
For many people, you know, spending time in a dreamy location looks like this.
0
3625
5881
Álmaik helyén sokan így töltik idejüket.
00:10
But for me it looks like this.
1
10757
2211
De én viszont így.
00:13
(Laughter)
2
13009
1252
(Nevetés)
00:15
As a natural product chemist, I have always been inspired
3
15178
3587
Természetes termékek vegyészeként mindig lelkesítettek
00:18
by those wonderful chemical substances we found in nature,
4
18807
4921
a természetben található csodálatos vegyi anyagok,
00:23
especially the chemicals
5
23770
2085
különösen azok,
00:25
that are made by living organisms from cold environments.
6
25855
4588
amelyeket élő szervezetek hideg környezetben állítanak elő.
00:30
And today, I want to bring you along on my incredible journey
7
30443
4547
Ma szeretném önöket magammal vinni
a növényekben és más szervezetekben rejtőző
00:34
into discovering the molecular treasure
8
34990
2877
molekuláris kincsek felfedezésére teendő hihetetlen utazásomra,
00:37
hiding in plants and other organisms thriving in the cold.
9
37867
4964
amelyek hidegben is jól érzik magukat.
00:44
OK. Now I know what you might be thinking.
10
44791
2419
De tudom, hogy most mi jár a fejükben:
00:48
"Norman, this just isn't for me.
11
48295
3378
„Normand, ez nem nekem való.
00:52
Chemistry was my worst subject in school, and I hate being cold.
12
52591
4587
Utáltam a kémiát a suliban, és utálok fázni.
00:57
Why on Earth should I keep listening?”
13
57220
1877
Mi az ördögnek hallgassam tovább?”
00:59
(Laughter)
14
59139
1168
(Nevetés)
01:00
To which I say,
15
60348
1252
Erre azt mondom:
01:01
stay with me.
16
61641
1585
„Csak tartsanak velem!”
01:03
Because I’m convinced that there’s some amazing chemicals
17
63268
3462
Mert meggyőződésem,
hogy néhány csodás vegyi anyag rejtőzik északon,
01:06
hiding in the north,
18
66730
1334
01:08
which perhaps means that the next wonder drug
19
68064
3546
ami talán azt jelenti, hogy a következő csodaszer
01:11
to treat some of the nasty diseases that plague us humans
20
71610
3044
a minket sújtó borzalmas betegségek kezelésére
01:14
is just waiting to be discovered.
21
74654
2252
csak arra vár, hogy felfedezzék.
01:18
But we might not discover it without your help.
22
78241
3670
Ám önök nélkül talán sosem fedezzük fel őket.
01:23
Are you intrigued now?
23
83246
1251
Most már kíváncsiak?
01:24
(Audience) Yes!
24
84539
1251
Nézők: Igen!
01:25
Good. But before we go on with the chemistry,
25
85832
2544
Jól van. De mielőtt a kémiával folytatnánk,
01:28
I want to give you a quick geography lesson.
26
88418
3045
gyors földrajzleckét szeretnék adni.
01:32
When we talk about the Canadian north,
27
92380
1835
A kanadai északon
01:34
we talk about the land which is north of the 55th parallel.
28
94257
4254
az 55. szélességi körtől északra fekvő területet értjük.
01:39
This includes most of the parts of Nunavik and Nunavut.
29
99888
4588
Ez Nunavik és Nunavut legtöbb részét magában foglalja.
01:44
And this land is really famous for beautiful landscape.
30
104517
3879
A föld gyönyörű tájáról híres.
01:48
It's famous for polar bears.
31
108396
2962
Jegesmedvéiről is.
01:52
It's famous for northern lights
32
112275
3212
Híres az északi fényről,
01:55
and it’s famous for ...
33
115487
1585
és híres a ...
01:57
Santa Claus.
34
117072
1293
Mikulásról.
01:58
(Laughter)
35
118365
1251
(Nevetés)
01:59
But despite these famous icons,
36
119616
3378
De e hírességek ellenére
02:02
the great white snowy North is still largely unexplored.
37
122994
5089
a nagy fehér havas észak még mindig nagyrészt feltáratlan.
02:08
And that's especially true at the molecular level.
38
128124
3587
Ez molekuláris szinten különösen igaz.
02:11
And my team and I hypothesize
39
131753
3086
Csapatommal azt feltételezzük,
02:14
that the northern ecosystem must be producing
40
134881
3712
hogy az északi ökoszisztéma fantasztikus,
02:18
fantastic unknown chemicals
41
138635
3462
lenyűgöző tulajdonságú,
02:22
with fascinating properties.
42
142138
2503
még ismeretlen vegyi anyagokat termelhet.
02:25
Why?
43
145600
1752
Miért?
02:27
Because of the harsh conditions and the unique stresses
44
147394
5255
Mert a növények, gombák és más szervezetek északon ki vannak téve
02:32
plants, fungi and other organism are experiencing in the north.
45
152649
4421
zord körülményeknek és szélsőséges időjárásnak.
02:37
They must produce chemicals to protect themselves from these stresses.
46
157070
5756
Vegyi anyagokat kell előállítaniuk, hogy megvédjék magukat a hatásoktól.
02:42
For example, imagine the sunburn you would get
47
162826
3920
Képzeljük el, ha egy hónapon át valaki
02:46
sunbathing for over 20 hours a day for a month.
48
166746
3712
napi több mint 20 órát napozna.
02:51
Well, to survive, you would need a tremendously good sunscreen.
49
171584
4255
A túléléshez kiváló naptejre van szüksége.
02:55
That's exactly what lichens have in the northern ecosystem.
50
175880
4588
Az északi ökoszisztéma zuzmói pont ezt termelik.
03:00
To protect themselves from UV radiation,
51
180510
3754
Hogy megvédjék magukat az UV-sugárzástól,
03:04
they fabricate a defense chemical that blocks UV rays
52
184305
4505
védő vegyszert gyártanak,
amely kiemelkedő hatékonysággal zárja ki az UV-sugarakat.
03:08
with an outstanding efficiency.
53
188852
2168
03:12
And that's only one of the defense chemicals we know about.
54
192647
4296
Ez csak egy az ismert védő vegyi anyagok közül.
03:17
And we believe
55
197736
2127
Úgy hisszük, hogy sokkal,
03:19
that there are many, many more hiding up there.
56
199863
2252
de sokkal több rejtőzködik odafent.
03:22
A couple of years ago, my group and I began our endeavors to prove this.
57
202115
5088
Pár éve csoportommal nekiláttunk, hogy ezt bebizonyítsuk.
03:27
Now, let me bring you to Umiujaq, Nunavik,
58
207203
3379
Elviszem önöket a nunaviki Umiujaqba,
03:30
a small Inuit village on the coast of the Hudson Bay.
59
210623
4964
a Hudson-öböl partján fekvő inuit falucskába.
03:35
And we were interested there,
60
215628
4797
Ott érdeklődtünk, összegyűjtöttük
03:40
we collected and we looked at the grayish lichens
61
220467
5672
és megnéztük a Stereocaulon paschale nevű szürkés zuzmókat,
03:46
that have been very scarcely investigated,
62
226181
2752
amelyeket eddig alig vizsgáltak.
03:48
Stereocaulon paschale.
63
228975
1668
03:51
Now this lichen is found only in ecosystems
64
231853
3128
Ez a zuzmó csak rettentő zord éghajlatú ökoszisztémákban fordul elő.
03:54
with very harsh climate conditions.
65
234981
2211
03:57
And almost nothing was known at that time
66
237776
4087
Akkoriban a kémiai tartalmáról
szinte semmit sem tudtak.
04:01
on its chemical content.
67
241863
1293
04:03
So we thought it was a great species to investigate.
68
243156
2461
Azt hittük, hogy e nagyszerű fajt meg kell vizsgálnunk.
04:06
So even though Stereocaulon paschale is quite abundant in Nunavik,
69
246618
5255
Még akkor is, ha a Stereocaulon paschaleelég gyakori Nunavikban,
04:11
we always try to minimize our footprint.
70
251915
2878
mindig igyekszünk minimalizálni a lábnyomunkat.
04:14
So we sampled only 100 gram of the lichens
71
254834
4838
Ezért csak 100 gramm mintát vettünk a zuzmókból,
04:19
and we brought it back to our lab at Université Laval in Quebec City.
72
259714
4254
és elvittük laborunkba, a Quebec City-i Laval Egyetemre.
04:25
There we cleaned it and then we crushed it
73
265178
2878
Ott megtisztítottuk, majd folyékony nitrogénnel
04:28
at -190 degree Celsius, using liquid nitrogen.
74
268097
4630
–190 °C-on porrá törtük.
04:32
And this step is essential to release the natural substances
75
272769
4212
Ez elengedhetetlen
a zuzmósejtekben lévő természetes anyagok felszabadításához.
04:36
within the lichen cell.
76
276981
2086
Ezután oldószerekkel péppé alakítottuk a mintát
04:39
We then transformed the sample in the form of pulp
77
279067
3420
04:42
using different solvents in a process called maceration.
78
282487
4338
ún. macerációs eljárással.
04:46
And after we filtered the sample and evaporated the solvents,
79
286825
5088
Miután leszűrtük a mintát, és elpárologtattuk az oldószereket,
04:51
we obtained what we call a crude lichen extract.
80
291913
4713
nyers zuzmókivonatot kaptunk.
04:56
And for a natural product chemist, that's when the fun starts.
81
296668
3628
A természetes termékek vegyészének innentől érdekes a dolog.
05:00
(Laughter)
82
300338
2002
(Nevetés)
05:02
Through careful chromatographic separation
83
302382
3587
Gondos kromatográfiás elválasztással,
05:06
and many other techniques, and years of work,
84
306010
4338
számos más technikával és több éves munkával
05:10
we've been able to separate, purify and identify for the first time ever
85
310390
6047
a világon először képesek voltunk elválasztani, megtisztítani
05:16
13 natural substances in Stereocaulon paschale.
86
316437
4630
és meghatározni 13 természetes anyagot a Stereocaulon paschale-ban.
05:22
Now, I know, your minds are exploding right now.
87
322485
3504
Tudom, hogy mindjárt eldobják az agyukat.
05:25
(Laughter)
88
325989
1710
(Nevetés)
05:28
But wait, there's more.
89
328783
1293
De nyugi, mert ez még nem minden.
05:30
(Laughter)
90
330076
1794
(Nevetés)
05:31
From these 13 natural substances,
91
331870
2293
Kiderült, hogy a 13 természetes anyagból
05:34
turned out that 11 had already been identified in other lichens,
92
334163
6549
más zuzmókban 11-et már kimutattak,
05:40
but two of the substances turned out to be unique in the world.
93
340753
5297
de kettő világviszonylatban egyedi.
05:47
Think about it for a moment.
94
347260
2461
Gondoljanak csak bele!
05:49
From over 340,000
95
349762
3087
A bolygón több mint 340 000 természetes vegyi anyag ismert.
05:52
natural chemical substances known on the planet,
96
352891
3962
A nunaviki Stereocaulon paschale
05:56
Stereocaulon paschale from Nunavik
97
356895
2460
két egyedülálló anyagot termel,
05:59
is producing two unique substances,
98
359355
4296
egyértelműen bizonyítva,
06:03
a clear demonstration that organisms experiencing stresses
99
363651
6090
hogy az északi ökoszisztémában
06:09
in the northern ecosystem
100
369741
1585
a hatásoknak kitett organizmusok
06:11
produce unique chemicals.
101
371326
2502
egyedi vegyszereket termelnek.
06:13
Now what are the properties of these chemicals,
102
373828
4213
Mik e természetes vegyi anyagok tulajdonságai?
06:18
of these natural substances?
103
378082
1794
06:19
We don't know at this point.
104
379918
1668
Még nem tudjuk.
06:21
This is still under investigation.
105
381628
1793
Még mindig vizsgálják.
06:23
And to me, and I hope to you now, this is the exciting part.
106
383463
5505
Nekem, és remélem, önöknek is, ez az izgalmas rész.
06:29
Who knows if the next generation of much needed anti-inflammatory agent
107
389010
5339
Ki tudja, hogy a hőn áhított gyulladáscsökkentő,
06:34
or cancer fighting drug or even cure for Alzheimer
108
394390
3504
rákellenes szer vagy az Alzheimer-kór elleni gyógyszer újabb nemzedékét
06:39
will be inspired by a chemical substance from Nunavik lichens.
109
399562
5172
nem a nunaviki zuzmókból származó vegyi anyag ihleti-e meg?
06:45
Wow.
110
405652
1251
Hűha!
06:48
Let me bring you now further north.
111
408237
3254
Menjünk még északabbra!
06:51
In Nunavut,
112
411491
1793
A Nunavut tartományba,
06:53
on the beautiful Baffin Island.
113
413284
3128
a gyönyörű Baffin-szigetre.
06:56
And here the story began when a group of Canadian microbiologists
114
416412
5130
A történet azzal indul, mikor kanadai mikrobiológusok
07:01
identified for the first time ever
115
421584
3462
a gyönyörű, hideg Frobisher-öböl üledékében
07:05
in the sediment of the beautiful, cold Frobisher Bay,
116
425088
3628
a világon először
07:08
a microscopic fungus.
117
428758
2502
mikroszkopikus gombát fedeztek fel.
07:12
Well, the fungus was part of the genus of what we call Mortierella.
118
432845
5548
A gomba a Mortierella nemzetség része.
07:18
And so they called it, with not much originality,
119
438434
5172
Nem túl eredeti módon
07:23
Mortierella species.
120
443606
2127
Mortierella fajnak nevezték el.
07:25
(Laughter)
121
445733
1252
(Nevetés)
07:26
But they also discovered that this weird-looking fungus
122
446985
4295
De azt is felfedezték, hogy a furcsa kinézetű gomba
07:31
is synthesizing unique natural substances, mortiamides.
123
451280
5756
egyedi természetes anyagokat, az ún. mortiamidokat szintetizál.
07:37
Now why a rather strange-looking fungus is producing these natural substances
124
457036
6131
Hogy miért termeli ezeket az anyagokat,
még mindig rejtély.
07:43
is still a mystery.
125
463209
1877
07:45
However, this sparked our curiosity.
126
465128
3879
De ez felkeltette kíváncsiságunkat.
07:50
From past research investigation, we knew that natural substances
127
470383
5005
Korábbi kutatásokból ismert,
hogy a mortiamidhoz hasonló természetes anyagok,
07:55
that share some of the similarities with the mortiamide,
128
475430
4212
07:59
compounds isolated from the jatropha plants from Africa
129
479684
4504
pl. az afrikai jatropha növényből izolált vegyületek
08:04
had antimalaria properties
130
484188
3379
maláriaellenes tulajdonságúak,
08:07
because they were able to neutralize
131
487567
2544
mert elpusztítják
08:10
the parasite responsible for the majority of malaria cases.
132
490111
4004
a maláriás esetek zömét okozó parazitát.
08:15
Could the mortiamides possess the same properties?
133
495533
3712
Vajon a mortiamidoknak ugyanezek a tulajdonságaik?
08:19
Well, to find out, we went back into the lab
134
499245
2586
Hogy kiderítsük,
08:21
and we synthesized sufficient quantity of all the mortiamides.
135
501873
3753
elegendő mennyiséget szintetizáltunk a mortiamidokból.
08:25
And we studied their antimalarial activity.
136
505668
3837
Tanulmányoztuk maláriaellenes hatásukat.
08:29
And guess what?
137
509547
1710
És képzeljék!
08:31
One of the substances, the mortiamide D,
138
511299
3086
Az egyik anyag, a mortiamid D,
08:34
efficiently neutralized the parasite of malaria.
139
514427
4880
hatékonyan pusztította el a malária parazitáját.
08:39
But that's not the end of the story.
140
519348
1752
De ez még nem minden!
08:41
It's even better.
141
521142
1376
Sokkal jobban.
08:43
It was able to neutralize a strain of the parasite
142
523603
4421
Képes volt elpusztítani
08:48
that is resistant to many, many malaria drugs currently use in clinics.
143
528024
6298
a kórházakban használt sok gyógyszernek ellenálló parazita egy törzsét.
08:55
Isn't that amazing?
144
535073
1376
Hát nem csodálatos?
08:57
You get the natural substances coming out from,
145
537742
3045
A nagy fehér havas északon
a jéghideg Frobisher-öböl üledékéből izolált mikroszkopikus gombából
09:00
produced by a microscopic fungus
146
540787
2294
09:03
isolated from the sediment of the icy cold Frobisher Bay
147
543122
4838
természetes anyagokat kapunk,
09:08
in the great white, snowy north
148
548002
3253
amelyek választ adhatnak
09:11
that could provide an answer to one of the most terrible tropical infections.
149
551297
5881
az egyik legszörnyűbb trópusi fertőzésre.
09:18
It's a small world after all.
150
558179
1543
Végtére is kicsi a világ.
09:19
(Laughter)
151
559764
1126
(Nevetés)
09:20
Isn't it? (Audience) Yes!
152
560932
1626
Nem így van?
Nézők: De igen!
09:23
Well, it's time to talk about the scary news.
153
563476
4463
Ideje beszélni az ijesztő hírekről is.
09:30
The north, unfortunately, is undergoing transformation at an alarming pace.
154
570358
6590
Az észak, sajnos, riasztó ütemben átalakul.
09:36
It is warming up faster than anywhere else on the planet.
155
576948
4296
A bolygó más részeinél sokkal gyorsabban melegszik.
09:41
And this leads to a phenomenon called the greening of the northern ecosystem.
156
581244
5255
Ez az északi ökoszisztéma kizöldülése jelenségéhez vezet.
09:47
And this is particularly true with Nunavik.
157
587959
3336
Ez különösen igaz Nunavikra.
09:51
There's a shrub called Betula glandulosa
158
591337
4671
A Betula glandulosa nevű cserje
09:56
that is progressing north very rapidly.
159
596050
2920
rohamosan terjed észak felé.
09:59
Now one of the immediate consequences of this rapid shrub growth
160
599011
4922
A cserjék gyors növekedésének egyik közvetlen következménye,
10:03
is that it decreases the daylight on the lower plants and lichen.
161
603975
4504
hogy az alacsonyabb növényeket és a zuzmókat érő nappali fény csökken.
10:09
This is altering the complete food chain,
162
609856
2669
Ez a teljes táplálékláncot
10:12
and it’s altering also the traditional way of living of the Indigenous community.
163
612525
5088
és az őslakosok hagyományos életmódját is megváltoztatja.
10:17
And, unavoidably, this will lead to loss of biodiversity.
164
617613
6215
Ez elkerülhetetlenül a biológiai sokféleség csökkenéséhez vezet.
10:24
And one of the hidden consequences of losing biodiversity
165
624954
5547
A biológiai sokféleség elvesztésének egyik rejtett következménye
10:30
is the loss of chemodiversity.
166
630543
4296
a vegyi sokféleség elvesztése.
10:34
It is my great fear that with the loss of plants, lichen and fungi,
167
634881
5964
Nagyon félek, hogy a növények, zuzmók és gombák elvesztésével
10:40
some unknown, fascinating natural substances
168
640887
3878
néhány ismeretlen, lenyűgöző természetes anyag
10:44
and potentially wonder drugs could be lost, too.
169
644807
3420
és esetleges csodaszer is elveszhet.
10:53
Now,
170
653941
1919
Ezért gondoljuk,
10:55
this is why we think our work is important.
171
655860
3253
hogy tevékenységünk fontos
10:59
And timely.
172
659113
2461
és időszerű.
11:01
And this is why I hope by now you're convinced
173
661574
3587
Remélem, mostanra már meggyőződtek róla,
11:05
that you have a good reason to help protect the great white, snowy north.
174
665161
5255
hogy érdemes segíteniük a nagy fehér havas észak védelmét.
11:10
For my part,
175
670458
2252
A magam részéről tovább kutatom
11:12
I'm going to continue to search for molecular treasures in the north
176
672752
4713
a molekuláris kincseket északon abban a reményben,
11:17
in the hope of finding novel arguments
177
677506
2294
hogy új és jó érveket találjak
11:19
to provide stakeholders and politicians with good arguments
178
679842
4880
az érdekelteknek és a politikusoknak az éghajlatváltozás mérséklését célzó
11:24
for enforcing stronger and immediate measures to mitigate climate change.
179
684764
6381
azonnali és hatékonyabb intézkedések meghozatalához.
11:32
For your part, remember the story of mortiamide D,
180
692313
4171
Ami önöket illeti, ne feledjék a mortiamid D történetét,
11:36
and how a discovery in the north could save lives in the tropics?
181
696484
4755
és hogy egy északi felfedezés a trópusokon menthet életeket.
11:42
We're all in this together.
182
702949
2168
Egy cipőben járunk.
11:45
And no matter what corner of the planet you lived in,
183
705117
3212
Mindegy, bolygónk melyik sarkában élünk,
11:48
you must do your part to save Mother Earth
184
708329
3795
az Anyatermészet megmentéséből
11:52
one molecule at the time.
185
712166
2503
egy-egy molekulával ki kell vennünk a részünket.
11:54
Merci beaucoup. Thank you.
186
714710
1669
Köszönöm szépen.
11:56
(Applause)
187
716462
3045
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7