In the Age of AI Art, What Can Originality Look Like? | Eileen Isagon Skyers | TED

81,257 views ・ 2023-08-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rania ZAKI Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
I want you to envision a single piece of artwork
0
4334
3712
Je vous demande d’imaginer une seule œuvre d’art
00:08
generated by artificial intelligence.
1
8046
2544
générée par une intelligence artificielle.
00:11
When most of us think of AI art,
2
11800
3003
Lorsque la plupart d’entre nous pensent à « l’art IA »,
00:14
I bet we're imagining something like this.
3
14803
2711
je parie que nous imaginons quelque chose comme cela.
00:19
We're all probably picturing something totally different.
4
19891
3212
Nous imaginons probablement tous des choses de totalement différentes.
00:24
Today, with machine learning models like DALL-E, Stable Diffusion and Midjourney,
5
24354
4963
Avec des modèles d’apprentissage automatique
tels que DALL-E, Stable Diffusion et Midjourney,
00:29
we've seen AI produce everything from strange life forms
6
29359
5881
nous avons vu l’IA produire toutes sortes de choses,
des formes de vie étranges, aux influenceurs imaginaires,
00:35
to imaginary influencers
7
35240
2878
00:38
to entirely foreign, curious kinds of imagery.
8
38118
4004
en passant par des types d’images tout à fait étranges et curieuses.
00:42
AI as a technology is fascinating to us
9
42706
3169
L’IA en tant que technologie nous fascine
00:45
because we're inherently drawn to things we cannot understand.
10
45875
3963
parce que nous sommes intrinsèquement attirés
par les choses que nous ne pouvons pas comprendre.
00:50
And with neural networks processing data from thousands of other images
11
50714
4129
Et comme les réseaux neuronaux traitent des milliers de données d’autres images
00:54
made by people from every possible generation, every art movement,
12
54884
6382
réalisées par des personnes de toutes les générations imaginables,
de tous les mouvements artistiques,
01:01
millions of images in one simple scan,
13
61266
5088
de millions d’images en un simple balayage,
01:06
they can produce visuals that are so familiar
14
66396
2461
ils peuvent produire des images à la fois si familières
01:08
yet strikingly unfamiliar.
15
68857
2461
et si profondément peu familières.
01:11
More poetically, AI mirrors us.
16
71318
3003
Plus poétiquement, l’IA nous reflète.
01:16
The world is beginning to change right before our very eyes,
17
76489
3462
Le monde commence à changer sous nos yeux,
01:19
and it's basically divided into two schools of thought.
18
79993
3587
et il est divisé en deux écoles de pensée.
01:24
There are pessimists who think AI poses a great threat to human creativity.
19
84914
5047
Il y a les pessimistes
qui pensent que l’IA représente une grande menace pour la créativité humaine,
01:30
And then optimists who see it as an extension of our creativity.
20
90670
4088
et les optimistes qui la considèrent comme une extension de notre créativité.
01:35
So is it even possible to be truly original as an artist anymore?
21
95675
5214
Est-il encore possible d’être vraiment original en tant qu’artiste ?
01:41
How do we begin to critically engage with artworks made by machines?
22
101348
5463
Comment commencer à nous intéresser de manière critique
aux œuvres d’art réalisées par des machines ?
01:48
We can start by looking at some metaphors,
23
108605
2502
Nous pouvons commencer par certaines métaphores,
01:51
narratives and insights from artists
24
111149
3045
narrations et idées d’artistes qui repoussent vraimment les limites de l’IA.
01:54
who are truly pushing the boundaries of AI.
25
114235
2878
01:58
Let's look to these moments of delight, surprise,
26
118114
2920
Regardons ces moments de plaisir, de surprise,
02:01
confusion and wonder
27
121034
2461
de confusion et d’émerveillement
02:03
that give us just one small glimpse
28
123536
1961
qui nous donnent un tout petit aperçu
02:05
into the possibilities of encounter with this technology.
29
125497
3628
des possibilités de rencontre avec cette technologie.
02:09
Because as we've seen,
30
129125
1168
Car comme nous l’avons vu,
02:10
this is a very moral and ethical encounter
31
130335
3337
il s’agit d’une rencontre très morale et éthique autant qu’esthétique.
02:13
as much as an aesthetic one.
32
133713
1627
02:18
Mario Klingemann sold this piece on auction in 2019.
33
138551
4630
Mario Klingemann a vendu cette pièce aux enchères en 2019.
02:23
It is running an AI model trained on thousands of portraits
34
143223
4045
Elle fait fonctionner un modèle d’IA entraîné sur des milliers de portraits
02:27
from the 17th to 19th centuries.
35
147310
2252
du 17e au 19e siècle.
02:31
The model constantly reveals uncanny interpretations of the human face.
36
151731
5339
Le modèle révèle constamment
des interprétations troublantes du visage humain.
02:37
Each one is unique,
37
157112
1459
Chacune est unique,
02:38
generated in real time as the machine reads its own output.
38
158613
4004
générée en temps réel à mesure que la machine lit ses propres résultats.
02:44
For the viewer, it's almost like peering into the machine's hallucinations
39
164494
3921
Pour le spectateur,
c’est un peu comme entrer dans les hallucinations de la machine
02:48
as it conjures each new portrait.
40
168415
2043
à chaque nouveau portrait qu’elle crée.
02:53
Sofia Crespo's series "Neural Zoo" uses neural network interpretations
41
173378
4588
La série « Neural Zoo » de Sofia Crespo
utilise des interprétations du monde réel par des réseaux neuronaux
02:58
of the real world
42
178007
1293
02:59
to generate unreal sea creatures and diverse biological forms.
43
179342
4463
pour générer des créatures marines irréelles et diverses formes biologiques.
03:05
Frogs look like flowers.
44
185223
2211
Les grenouilles ressemblent à des fleurs.
03:07
Translucent jellyfish have vivid internal organs.
45
187475
3712
Les méduses translucides ont des organes internes vivants.
03:11
There’s no one real creature in these images,
46
191187
2211
Il n’y a pas de créature réelle dans ces images,
03:13
but AI allows us to envision otherworldly lifeforms in impossible detail.
47
193398
5839
mais l’IA nous permet d’imaginer des formes de vie d’un autre monde
dans des détails inimaginables.
03:22
This abstract piece by Sara Ludy began as a digital painting.
48
202157
4588
Cette œuvre abstraite de Sara Ludy est née d’une peinture numérique.
03:26
It was augmented to fit a 16-by-9 ratio,
49
206745
2752
Elle a été agrandie pour s’adapter à un format 16 x 9,
03:29
using a prompt for "torn edges" in DALL-E 2's Outpainting.
50
209539
4254
grâce à une instruction « bords déchirés » dans Outpainting de DALL-E 2.
03:34
Outpainting allows artists to extend their creativity
51
214419
3670
Outpainting permet aux artistes d’étendre leur créativité
03:38
beyond the frame using simple language prompts like "torn edges."
52
218089
4713
au-delà du cadre
à l’aide de messages simples comme « bords déchirés ».
03:46
This piece by Ivona Tau might read as a photograph,
53
226514
3337
Cette œuvre d’Ivona Tau peut se lire comme une photographie,
03:49
but it is also the work of AI.
54
229851
2127
mais elle est aussi l’œuvre de l’IA.
03:52
It's the result of GAN training on thousands of images
55
232020
3545
C’est le résultat de l’entraînement du GAN sur des milliers d’images
03:55
from the artist's personal photo collection.
56
235565
2252
provenant de la collection personnelle de photos de l’artiste.
03:59
Tau curates from her own photographs,
57
239652
2294
Tau fait sa sélection à partir de ses propres photos,
04:01
carefully choosing the inputs and outputs for the model.
58
241988
3754
en choisissant soigneusement les entrants et les sortants du modèle.
04:06
In many ways, AI art is a form of curation.
59
246034
2919
À bien des égards, l’art IA est une forme de curation.
04:08
It becomes the process of selecting from hundreds of images at a time.
60
248995
4296
Il s’agit d’un processus de sélection parmi des centaines d’images à la fois.
04:16
This video pulls from models trained on a massive data set of Tau's photos,
61
256878
5297
Cette vidéo s’appuie sur des modèles entrainés
à partir d’un ensemble de données massives de photos de Tau,
04:22
resulting in a kind of algorithmic memory.
62
262175
3086
ce qui constitue une sorte de mémoire algorithmique.
04:27
But she also created a destructed data set for the model
63
267138
2961
Mais elle a également créé un ensemble de données détruites pour le modèle
04:30
to symbolize forgetting or fleeting memory.
64
270141
3087
afin de symboliser l’oubli ou un souvenir fugace.
04:36
And finally, we have Claire Silver.
65
276689
2336
Enfin, nous avons Claire Silver.
04:39
Silver has called herself a “collaborative AI artist”
66
279651
3253
Claire Silver se qualifie « d’artiste IA collaborative »,
04:42
in that she works intentionally with the machine to produce her art.
67
282946
4087
car elle travaille intentionnellement avec la machine pour produire son art.
04:47
Her process is constantly evolving as the tools evolve.
68
287909
3545
Son processus évolue constamment en fonction de l’évolution des outils.
04:52
She often works with inpainting techniques,
69
292205
2377
Elle travaille souvent avec des techniques d’inpainting,
04:54
masking and transforming just one small piece of an image.
70
294624
4588
masquant et transformant un seul petit morceau d’une image.
05:00
For this portrait, she shifted the opacity of various sections with an Apple pencil,
71
300129
5047
Pour ce portrait, elle a modifié l’opacité de différentes sections
avec un crayon Apple,
05:05
transforming it bit by bit.
72
305218
1877
le transformant petit à petit.
05:07
She likens this technique to her version of glazing in oil painting.
73
307846
4087
Elle compare cette technique à sa version du glacis dans la peinture à l’huile.
05:15
Silver feeds AI-generated images from one model into another,
74
315645
4796
Silver fait passer les images générées par l’IA d’un modèle à l’autre,
05:20
effectively creating new forms of language and understanding
75
320441
3671
créant ainsi de nouvelles formes de langage et de compréhension
05:24
for the machine itself.
76
324112
1710
pour la machine elle-même.
05:27
Her work is half master painting, half digital art.
77
327240
3211
Son travail est à mi-chemin entre la peinture de maître et l’art numérique.
05:30
Both old and new.
78
330785
1668
Elle est à la fois ancienne et nouvelle.
05:33
This piece pulls inspiration from famed artists
79
333788
3295
Cette œuvre s’inspire d’artistes célèbres
05:37
like John Singer Sargent, Evelyn De Morgan and Gustav Klimt,
80
337125
4337
tels que John Singer Sargent, Evelyn De Morgan et Gustav Klimt,
05:41
almost as an homage.
81
341462
1627
presque en guise d’hommage.
05:44
Because different AI models are trained on different sets of information,
82
344340
4547
Comme les différents modèles d’IA sont entrainés
à partir de différents ensembles d’informations,
05:48
it's almost like they're all speaking different languages.
83
348928
3170
c’est un peu comme s’ils parlaient tous des langues différentes.
05:52
AI is everywhere now.
84
352891
1626
L’IA est désormais omniprésente.
05:54
We are all now collectively co-creating with AI,
85
354517
3879
Nous sommes tous en train de co-créer collectivement avec l’IA,
05:58
whether we're aware of it or not.
86
358396
2169
que nous en soyons conscients ou non.
06:01
If we want to be a part of these worlds, we cannot design alone.
87
361691
3045
Pour faire partie de ces mondes, nous ne pouvons pas concevoir seuls.
06:04
If we want to be culturally literate
88
364736
1960
Si nous voulons acquérir une culture
06:06
in these new kinds of images and predictions and forms,
89
366738
4337
de ces nouveaux types d’images, de prédictions et de formes,
nous devons commencer par nous tourner vers le travail des artistes.
06:11
then looking to the work of artists is a very productive place to start.
90
371117
5005
Nous devons nous préparer à un avenir de plus en plus technologique,
06:18
We need to brace ourselves for an increasingly technological future,
91
378207
4380
06:22
which is only going to multiply
92
382629
2460
qui ne fera que multiplier
toutes les possibilités créatives dont nous disposons aujourd’hui.
06:25
all the creative possibilities at our fingertips now.
93
385131
3587
06:29
Thank you.
94
389135
1168
Merci.
06:30
(Applause)
95
390345
3003
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7