In the Age of AI Art, What Can Originality Look Like? | Eileen Isagon Skyers | TED

72,467 views

2023-08-11 ・ TED


New videos

In the Age of AI Art, What Can Originality Look Like? | Eileen Isagon Skyers | TED

72,467 views ・ 2023-08-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federica Stampatori Revisore: Ella Sasanelli
00:04
I want you to envision a single piece of artwork
0
4334
3712
Voglio che immaginiate una singola opera d’arte
generata dall’intelligenza artificiale.
00:08
generated by artificial intelligence.
1
8046
2544
00:11
When most of us think of AI art,
2
11800
3003
Quando molti di noi pensano all’arte generata con IA,
00:14
I bet we're imagining something like this.
3
14803
2711
scommetto che immaginano qualcosa come questo.
00:19
We're all probably picturing something totally different.
4
19891
3212
Forse stiamo tutti immaginando qualcosa di totalmente diverso.
00:24
Today, with machine learning models like DALL-E, Stable Diffusion and Midjourney,
5
24354
4963
Oggi, con modelli di machine learning come DALL-E, Stable Diffusion e Midjourney,
00:29
we've seen AI produce everything from strange life forms
6
29359
5881
abbiamo visto l’IA produrre di tutto, da forme di vita strane,
00:35
to imaginary influencers
7
35240
2878
passando per influencer immaginari,
00:38
to entirely foreign, curious kinds of imagery.
8
38118
4004
fino a stili di immagini del tutto estranei e curiosi.
00:42
AI as a technology is fascinating to us
9
42706
3169
L’IA come tecnologia ci affascina
00:45
because we're inherently drawn to things we cannot understand.
10
45875
3963
perchè siamo per natura attratti da ciò che non capiamo.
00:50
And with neural networks processing data from thousands of other images
11
50714
4129
Con le reti neurali che processano dati da migliaia di altre immagini
00:54
made by people from every possible generation, every art movement,
12
54884
6382
create da persone di ogni generazione e di ogni movimento artistico,
01:01
millions of images in one simple scan,
13
61266
5088
milioni di immagini in una sola scansione
01:06
they can produce visuals that are so familiar
14
66396
2461
possono produrre immagini che sono tanto familiari quanto totalmente ignote.
01:08
yet strikingly unfamiliar.
15
68857
2461
01:11
More poetically, AI mirrors us.
16
71318
3003
Più poeticamente, l’IA ci rispecchia.
01:16
The world is beginning to change right before our very eyes,
17
76489
3462
Il mondo sta iniziando a cambiare proprio sotto i nostri occhi
01:19
and it's basically divided into two schools of thought.
18
79993
3587
e si divide sostanzialmente in due scuole di pensiero.
01:24
There are pessimists who think AI poses a great threat to human creativity.
19
84914
5047
Ci sono i pessimisti che pensano l’IA sia una grave minaccia per la creatività.
01:30
And then optimists who see it as an extension of our creativity.
20
90670
4088
Gli ottimisti la vedono come un’estensione della nostra creatività.
01:35
So is it even possible to be truly original as an artist anymore?
21
95675
5214
Quindi, oggi, è davvero possibile essere davvero originali come artisti?
01:41
How do we begin to critically engage with artworks made by machines?
22
101348
5463
Come iniziamo a rapportarci criticamente con l’arte creata dalle macchine?
01:48
We can start by looking at some metaphors,
23
108605
2502
Possiamo iniziare guardando metafore, narrative e spunti da artisti
01:51
narratives and insights from artists
24
111149
3045
01:54
who are truly pushing the boundaries of AI.
25
114235
2878
che stanno davvero spingendo i confini dell’IA.
Guardiamo questi momenti di gioia, sorpresa, confusione e meraviglia
01:58
Let's look to these moments of delight, surprise,
26
118114
2920
02:01
confusion and wonder
27
121034
2461
02:03
that give us just one small glimpse
28
123536
1961
che ci danno un piccolo assaggio
02:05
into the possibilities of encounter with this technology.
29
125497
3628
delle possibilità di incontro con questa tecnologia.
02:09
Because as we've seen,
30
129125
1168
Perché, come abbiamo visto,
02:10
this is a very moral and ethical encounter
31
130335
3337
questo è un incontro tanto morale ed etico
02:13
as much as an aesthetic one.
32
133713
1627
quanto anche estetico.
02:18
Mario Klingemann sold this piece on auction in 2019.
33
138551
4630
Mario Klingemann ha venduto quest’opera ad un’asta nel 2019.
Si basa su un modello di IA addestrato su migliaia di ritratti
02:23
It is running an AI model trained on thousands of portraits
34
143223
4045
02:27
from the 17th to 19th centuries.
35
147310
2252
dal XVII al XIX secolo.
02:31
The model constantly reveals uncanny interpretations of the human face.
36
151731
5339
Il modello svela costantemente strane interpretazioni del volto umano.
02:37
Each one is unique,
37
157112
1459
Ciascuno è unico, generato in tempo reale
02:38
generated in real time as the machine reads its own output.
38
158613
4004
mentre la macchina legge il suo stesso output.
02:44
For the viewer, it's almost like peering into the machine's hallucinations
39
164494
3921
Per lo spettatore, è quasi come sbirciare nelle allucinazioni della macchina
02:48
as it conjures each new portrait.
40
168415
2043
mentre genera ogni nuovo ritratto.
02:53
Sofia Crespo's series "Neural Zoo" uses neural network interpretations
41
173378
4588
La serie Neural Zoo di Sofia Crespo utilizza
le interpretazioni del mondo di una rete neurale
02:58
of the real world
42
178007
1293
02:59
to generate unreal sea creatures and diverse biological forms.
43
179342
4463
per generare creature marine immaginarie e varie forme biologiche.
03:05
Frogs look like flowers.
44
185223
2211
Le rane sembrano fiori.
03:07
Translucent jellyfish have vivid internal organs.
45
187475
3712
Le meduse trasparenti hanno vividi organi interni.
03:11
There’s no one real creature in these images,
46
191187
2211
Non ci sono creature reali in queste immagini, ma l’IA ci permette
03:13
but AI allows us to envision otherworldly lifeforms in impossible detail.
47
193398
5839
di immaginare forme di vita ultraterrene con dettagli inverosimili.
03:22
This abstract piece by Sara Ludy began as a digital painting.
48
202157
4588
Quest’opera astratta di Sara Ludy è nata come dipinto digitale.
03:26
It was augmented to fit a 16-by-9 ratio,
49
206745
2752
È stata allargata per rientrare nel rapporto 16:9
03:29
using a prompt for "torn edges" in DALL-E 2's Outpainting.
50
209539
4254
utilizzando il prompt torn edges in Outpainting di DALL-E 2.
03:34
Outpainting allows artists to extend their creativity
51
214419
3670
Outpainting permette agli artisti di estendere al propria creatività
oltre la cornice con semplici prompt di linguaggio, quali torn edges.
03:38
beyond the frame using simple language prompts like "torn edges."
52
218089
4713
03:46
This piece by Ivona Tau might read as a photograph,
53
226514
3337
Quest’opera di Ivona Tau potrebbe sembrare una fotografia, ma è anche opera dell’IA.
03:49
but it is also the work of AI.
54
229851
2127
É il risultato di una GAN addestrata su migliaia di immagini
03:52
It's the result of GAN training on thousands of images
55
232020
3545
03:55
from the artist's personal photo collection.
56
235565
2252
della collezione personale dell’artista.
03:59
Tau curates from her own photographs,
57
239652
2294
Tau cura la sua stessa collezione di foto, scegliendo accuratamente
04:01
carefully choosing the inputs and outputs for the model.
58
241988
3754
gli input e gli output per il modello.
In molti modi, l’arte IA è una forma di curatela.
04:06
In many ways, AI art is a form of curation.
59
246034
2919
04:08
It becomes the process of selecting from hundreds of images at a time.
60
248995
4296
Diventa il processo di selezionare tra centinaia di immagini alla volta.
04:16
This video pulls from models trained on a massive data set of Tau's photos,
61
256878
5297
Questo video attinge da modelli addestrati su un enorme dataset delle foto di Tau,
04:22
resulting in a kind of algorithmic memory.
62
262175
3086
il cui risultato è una sorta di memoria algoritmica.
04:27
But she also created a destructed data set for the model
63
267138
2961
Per il modello, lei ha anche creato un dataset destrutturato
04:30
to symbolize forgetting or fleeting memory.
64
270141
3087
che rappresenta ricordi dimenticati o fugaci.
04:36
And finally, we have Claire Silver.
65
276689
2336
Infine, abbiamo Claire Silver.
04:39
Silver has called herself a “collaborative AI artist”
66
279651
3253
Silver si è definita una artista IA collaborativa
04:42
in that she works intentionally with the machine to produce her art.
67
282946
4087
poiché lavora intenzionalmente con la macchina per produrre la sua arte.
04:47
Her process is constantly evolving as the tools evolve.
68
287909
3545
Il suo processo si evolve costantemente con l’evoluzione dei suoi strumenti.
04:52
She often works with inpainting techniques,
69
292205
2377
Lavora spesso con tecniche di inpainting,
04:54
masking and transforming just one small piece of an image.
70
294624
4588
coprendo e trasformando solo un piccolo pezzo di un’immagine.
05:00
For this portrait, she shifted the opacity of various sections with an Apple pencil,
71
300129
5047
Per questo ritratto, ha cambiato l’opacità di diverse sezioni con una Apple pencil,
05:05
transforming it bit by bit.
72
305218
1877
trasformandolo poco alla volta.
05:07
She likens this technique to her version of glazing in oil painting.
73
307846
4087
Paragona questa tecnica alla sua versione della velatura nella pittura a olio.
05:15
Silver feeds AI-generated images from one model into another,
74
315645
4796
Silver inserisce immagini generate dall’IA da un modello all’altro,
05:20
effectively creating new forms of language and understanding
75
320441
3671
creando di fatto nuove forme di linguaggio e comprensione per la macchina stessa.
05:24
for the machine itself.
76
324112
1710
05:27
Her work is half master painting, half digital art.
77
327240
3211
Il suo lavoro è per metà pittura, per metà arte digitale.
05:30
Both old and new.
78
330785
1668
Sia vecchio sia nuovo.
05:33
This piece pulls inspiration from famed artists
79
333788
3295
Quest’opera trae ispirazione da artisti famosi
05:37
like John Singer Sargent, Evelyn De Morgan and Gustav Klimt,
80
337125
4337
come John Singer Sargent, Evelyn de Morgan e Gustav Klimt,
05:41
almost as an homage.
81
341462
1627
quasi come un omaggio.
05:44
Because different AI models are trained on different sets of information,
82
344340
4547
Poiché vari modelli di IA sono addestrati su set di informazioni diversi,
05:48
it's almost like they're all speaking different languages.
83
348928
3170
è come se tutti parlassero lingue diverse.
05:52
AI is everywhere now.
84
352891
1626
L’IA è ovunque adesso. Al giorno d’oggi, tutti co-creiamo collettivamente con l’IA,
05:54
We are all now collectively co-creating with AI,
85
354517
3879
05:58
whether we're aware of it or not.
86
358396
2169
che ne siamo consapevoli o meno.
06:01
If we want to be a part of these worlds, we cannot design alone.
87
361691
3045
Se vogliamo fare parte di ciò, non possiamo progettare da soli.
06:04
If we want to be culturally literate
88
364736
1960
Se vogliamo essere culturalmente preparati
06:06
in these new kinds of images and predictions and forms,
89
366738
4337
in questi nuovi tipi di immagini, predizioni e forme,
allora guardare ai lavori degli artisti è un modo molto produttivo per iniziare.
06:11
then looking to the work of artists is a very productive place to start.
90
371117
5005
06:18
We need to brace ourselves for an increasingly technological future,
91
378207
4380
Dobbiamo prepararci ad un futuro sempre più tecnologico,
06:22
which is only going to multiply
92
382629
2460
che potrà solamente moltiplicare
06:25
all the creative possibilities at our fingertips now.
93
385131
3587
tutte le possibilità creative che abbiamo ora a portata di mano.
Grazie.
06:29
Thank you.
94
389135
1168
06:30
(Applause)
95
390345
3003
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7