In the Age of AI Art, What Can Originality Look Like? | Eileen Isagon Skyers | TED

72,586 views

2023-08-11 ・ TED


New videos

In the Age of AI Art, What Can Originality Look Like? | Eileen Isagon Skyers | TED

72,586 views ・ 2023-08-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rita Perez-Padilla Revisor: Sebastian Betti
00:04
I want you to envision a single piece of artwork
0
4334
3712
Quiero que imaginen una sola obra de arte
00:08
generated by artificial intelligence.
1
8046
2544
generada por inteligencia artificial.
00:11
When most of us think of AI art,
2
11800
3003
Cuando pensamos en arte de IA,
00:14
I bet we're imagining something like this.
3
14803
2711
apuesto que imaginamos algo así.
00:19
We're all probably picturing something totally different.
4
19891
3212
Probablemente estamos todos imaginamos algo diferente.
00:24
Today, with machine learning models like DALL-E, Stable Diffusion and Midjourney,
5
24354
4963
Hoy, los modelos de aprendizaje automático como DALL-E, Stable Diffusion y Midjourney
00:29
we've seen AI produce everything from strange life forms
6
29359
5881
nos enseñan que la IA puede producir extraños formas de vida,
00:35
to imaginary influencers
7
35240
2878
influencers imaginarios,
00:38
to entirely foreign, curious kinds of imagery.
8
38118
4004
e incluso imágenes curiosos y completamente desconocidos.
00:42
AI as a technology is fascinating to us
9
42706
3169
IA es una tecnología fascinante para nosotros
00:45
because we're inherently drawn to things we cannot understand.
10
45875
3963
porque nos atraen las cosas que no podemos entender.
00:50
And with neural networks processing data from thousands of other images
11
50714
4129
Las redes neuronales procesan datos de miles de otros imágenes
00:54
made by people from every possible generation, every art movement,
12
54884
6382
hechos por gente de cada posible generación, cada movimiento de arte,
01:01
millions of images in one simple scan,
13
61266
5088
millones de imágenes en una sola análisis sencilla,
01:06
they can produce visuals that are so familiar
14
66396
2461
y pueden producir visuales que son tan familiares
01:08
yet strikingly unfamiliar.
15
68857
2461
pero sorprendentemente extraños.
01:11
More poetically, AI mirrors us.
16
71318
3003
En palabras más poéticas, la IA nos refleja a nosotros mismos.
01:16
The world is beginning to change right before our very eyes,
17
76489
3462
El mundo está cambiando ante nuestros ojos
01:19
and it's basically divided into two schools of thought.
18
79993
3587
y básicamente se ha dividido en dos escuelas de pensamiento.
01:24
There are pessimists who think AI poses a great threat to human creativity.
19
84914
5047
Hay pesimistas que creen que la IA es una gran amenaza a la creatividad humana.
01:30
And then optimists who see it as an extension of our creativity.
20
90670
4088
Y hay optimistas que la ven como una extensión de nuestra creatividad.
01:35
So is it even possible to be truly original as an artist anymore?
21
95675
5214
¿Todavía es posible ser verdaderamente original como artista?
01:41
How do we begin to critically engage with artworks made by machines?
22
101348
5463
¿Cómo empezamos a interactuar críticamente con obras de arte hechos por máquinas?
01:48
We can start by looking at some metaphors,
23
108605
2502
Podemos empezar al mirar algunas metáforas
01:51
narratives and insights from artists
24
111149
3045
narrativas y conocimiento de artistas
01:54
who are truly pushing the boundaries of AI.
25
114235
2878
que verdaderamente superan los límites de la IA.
01:58
Let's look to these moments of delight, surprise,
26
118114
2920
Miremos esos momentos de placer, sorpresa,
02:01
confusion and wonder
27
121034
2461
confusión y maravilla
02:03
that give us just one small glimpse
28
123536
1961
que nos ofrecen un pequeño vistazo
02:05
into the possibilities of encounter with this technology.
29
125497
3628
hacia las posibilidades de encuentro con esta tecnología.
02:09
Because as we've seen,
30
129125
1168
Porque como hemos visto,
02:10
this is a very moral and ethical encounter
31
130335
3337
éste es un enfrentamiento tanto moral y ético
02:13
as much as an aesthetic one.
32
133713
1627
como estético.
02:18
Mario Klingemann sold this piece on auction in 2019.
33
138551
4630
Mario Klingemann vendió esta obra en remata en 2019.
02:23
It is running an AI model trained on thousands of portraits
34
143223
4045
La obra ejecuta un modelo de IA entrenado por miles de retratos
02:27
from the 17th to 19th centuries.
35
147310
2252
desde el siglo 17.º al 19.º
02:31
The model constantly reveals uncanny interpretations of the human face.
36
151731
5339
El modelo continuamente revela interpretaciones asombrosas
del rostro humano.
02:37
Each one is unique,
37
157112
1459
Cada retrato es único,
02:38
generated in real time as the machine reads its own output.
38
158613
4004
generado en tiempo real mientras la máquina lee su propia salida.
02:44
For the viewer, it's almost like peering into the machine's hallucinations
39
164494
3921
Para el espectador, es como fisgar dentro de las alucinaciones de la máquina
02:48
as it conjures each new portrait.
40
168415
2043
mientras conjura cada retrato nuevo.
02:53
Sofia Crespo's series "Neural Zoo" uses neural network interpretations
41
173378
4588
La serie “Zoológico Neuronal” de Sofía Crespo usa interpretaciones
por redes neuronales del mundo real
02:58
of the real world
42
178007
1293
02:59
to generate unreal sea creatures and diverse biological forms.
43
179342
4463
para generar criaturas marinas irreales y diversos seres biológicos.
03:05
Frogs look like flowers.
44
185223
2211
Las ranas se parecen a flores.
03:07
Translucent jellyfish have vivid internal organs.
45
187475
3712
Las medusas translúcidas tienen órganos brillantes.
03:11
There’s no one real creature in these images,
46
191187
2211
No hay ninguna criatura real en estas imágenes
03:13
but AI allows us to envision otherworldly lifeforms in impossible detail.
47
193398
5839
pero la IA nos permite imaginar formas de vida místicas en detalle imposible.
03:22
This abstract piece by Sara Ludy began as a digital painting.
48
202157
4588
Esta obra abstracta por Sara Ludy empezó como una pintura digital.
03:26
It was augmented to fit a 16-by-9 ratio,
49
206745
2752
Se aumentó para una proporción de 16-por-9
03:29
using a prompt for "torn edges" in DALL-E 2's Outpainting.
50
209539
4254
usando el tema “bordes rasgados” con Outpainting en DALL-E 2.
03:34
Outpainting allows artists to extend their creativity
51
214419
3670
Outpainting permite que los artistas expanden su creatividad
03:38
beyond the frame using simple language prompts like "torn edges."
52
218089
4713
más allá del marco con palabras claves tan simples como “bordes rasgados.”
03:46
This piece by Ivona Tau might read as a photograph,
53
226514
3337
Esta obra hecha por Ivona Tau puede parecer una foto,
03:49
but it is also the work of AI.
54
229851
2127
pero también es obra de IA.
03:52
It's the result of GAN training on thousands of images
55
232020
3545
Es el resultado de entrenamiento de RGAs en miles de imágenes
03:55
from the artist's personal photo collection.
56
235565
2252
de la colección personal de la artista.
03:59
Tau curates from her own photographs,
57
239652
2294
Tau elige de su propia fotografía para
04:01
carefully choosing the inputs and outputs for the model.
58
241988
3754
seleccionar atentamente las entradas y salidas para el modelo.
04:06
In many ways, AI art is a form of curation.
59
246034
2919
En muchos sentidos, arte de IA es una forma de curaduría.
04:08
It becomes the process of selecting from hundreds of images at a time.
60
248995
4296
Se vuelve el proceso de seleccionar de cientos de imágenes a la vez.
04:16
This video pulls from models trained on a massive data set of Tau's photos,
61
256878
5297
Este video deriva de modelos entrenados en un conjunto masivo de las fotos de Tau,
04:22
resulting in a kind of algorithmic memory.
62
262175
3086
lo cual resulta en una memoria algo algorítmica.
04:27
But she also created a destructed data set for the model
63
267138
2961
Pero también creó un conjunto deconstruido para el modelo
04:30
to symbolize forgetting or fleeting memory.
64
270141
3087
que simboliza el olvido y la memoria fugaz.
04:36
And finally, we have Claire Silver.
65
276689
2336
Y finalmente tenemos a Claire Silver.
04:39
Silver has called herself a “collaborative AI artist”
66
279651
3253
Silver se ha llamado ‘una artista colaborativa con IA’
04:42
in that she works intentionally with the machine to produce her art.
67
282946
4087
porque trabaja intencionalmente con la máquina para producir su arte.
04:47
Her process is constantly evolving as the tools evolve.
68
287909
3545
Su proceso evoluciona continuamente mientras evolucionan las herramientas.
Muchas veces usa técnicas de restauración de imagen
04:52
She often works with inpainting techniques,
69
292205
2377
04:54
masking and transforming just one small piece of an image.
70
294624
4588
para enmascarar y transformar solo un pedacito de una imagen.
05:00
For this portrait, she shifted the opacity of various sections with an Apple pencil,
71
300129
5047
Para este retrato, cambió la opacidad de varias secciones con un Apple Pencil
05:05
transforming it bit by bit.
72
305218
1877
para transformarlo poco a poco.
05:07
She likens this technique to her version of glazing in oil painting.
73
307846
4087
Ella asemeja esta técnica a su propio modo de veladura de pintura al óleo.
05:15
Silver feeds AI-generated images from one model into another,
74
315645
4796
Silver provee de imágenes generados de IA de un modelo a otro,
05:20
effectively creating new forms of language and understanding
75
320441
3671
efectivamente creando nuevas formas de lengua y entendimiento
05:24
for the machine itself.
76
324112
1710
para la máquina propia.
05:27
Her work is half master painting, half digital art.
77
327240
3211
Su obra es mitad pintura maestra y mitad arte digital,
05:30
Both old and new.
78
330785
1668
tanto viejo como nuevo.
05:33
This piece pulls inspiration from famed artists
79
333788
3295
Esta pieza se inspiró de artistas famosos
05:37
like John Singer Sargent, Evelyn De Morgan and Gustav Klimt,
80
337125
4337
como John Singer Sargent, Evelyn de Morgan y Gustav Klimt,
05:41
almost as an homage.
81
341462
1627
casi como un homenaje.
05:44
Because different AI models are trained on different sets of information,
82
344340
4547
Dado que los modelos de IA se entrenan en conjuntos de información diferentes,
05:48
it's almost like they're all speaking different languages.
83
348928
3170
es casi como si hablaran idiomas diferentes.
05:52
AI is everywhere now.
84
352891
1626
La IA ya está por todas partes.
05:54
We are all now collectively co-creating with AI,
85
354517
3879
Ahora todos colectivamente co-creamos con la IA
05:58
whether we're aware of it or not.
86
358396
2169
ya seamos conscientes de ella o no.
06:01
If we want to be a part of these worlds, we cannot design alone.
87
361691
3045
Si queremos ser partes de estos mundos, no podemos diseñar solos.
06:04
If we want to be culturally literate
88
364736
1960
Si queremos ser culturalmente cultos
06:06
in these new kinds of images and predictions and forms,
89
366738
4337
en estas nuevas clases de imágenes y predicciones y formas,
06:11
then looking to the work of artists is a very productive place to start.
90
371117
5005
recurrir a obras de arte es una fuente muy productiva para empezar.
06:18
We need to brace ourselves for an increasingly technological future,
91
378207
4380
Necesitamos prepararnos para un futuro cada vez más tecnológico,
06:22
which is only going to multiply
92
382629
2460
que multiplicará las posibilidades creativas
06:25
all the creative possibilities at our fingertips now.
93
385131
3587
que ya están al alcance de nuestras manos.
06:29
Thank you.
94
389135
1168
Gracias.
06:30
(Applause)
95
390345
3003
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7