In the Age of AI Art, What Can Originality Look Like? | Eileen Isagon Skyers | TED

71,975 views ・ 2023-08-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominika Jachimowska Korekta: Małgorzata Ciborska
00:04
I want you to envision a single piece of artwork
0
4334
3712
Wyobraźcie sobie dzieło sztuki
00:08
generated by artificial intelligence.
1
8046
2544
wygenerowane przez sztuczną inteligencję.
00:11
When most of us think of AI art,
2
11800
3003
Założę się, że na myśl o sztuce AI
00:14
I bet we're imagining something like this.
3
14803
2711
w głowach większości z nas pojawia się coś takiego.
00:19
We're all probably picturing something totally different.
4
19891
3212
Nasze wyobrażenia mogą różnić się między sobą.
00:24
Today, with machine learning models like DALL-E, Stable Diffusion and Midjourney,
5
24354
4963
Generatywne programy takie jak DALL-E, Stable Diffusion czy Midjourney
00:29
we've seen AI produce everything from strange life forms
6
29359
5881
pokazały nam dzieła AI: od dziwnych form życia,
00:35
to imaginary influencers
7
35240
2878
przez wyimaginowanych influencerów,
00:38
to entirely foreign, curious kinds of imagery.
8
38118
4004
do całkiem obcych, osobliwych obrazów.
00:42
AI as a technology is fascinating to us
9
42706
3169
Technologia AI nas fascynuje,
00:45
because we're inherently drawn to things we cannot understand.
10
45875
3963
bo z natury pociągają nas rzeczy, których nie rozumiemy.
00:50
And with neural networks processing data from thousands of other images
11
50714
4129
Za pomocą danych z sieci neuronowych tysięcy innych obrazów
00:54
made by people from every possible generation, every art movement,
12
54884
6382
pochodzących ze wszystkich pokoleń i ruchów artystycznych,
01:01
millions of images in one simple scan,
13
61266
5088
wykonując jeden prosty skan,
01:06
they can produce visuals that are so familiar
14
66396
2461
AI tworzy prace wyglądające
01:08
yet strikingly unfamiliar.
15
68857
2461
równocześnie znajomo i obco.
01:11
More poetically, AI mirrors us.
16
71318
3003
Mówiąc bardziej poetycko, AI jest naszym lustrzanym odbiciem.
01:16
The world is beginning to change right before our very eyes,
17
76489
3462
Świat zmienia się na naszych oczach
01:19
and it's basically divided into two schools of thought.
18
79993
3587
i dzieli się na dwie szkoły myślenia.
01:24
There are pessimists who think AI poses a great threat to human creativity.
19
84914
5047
Pesymiści uważają, że AI stanowi zagrożenie dla ludzkiej kreatywności.
01:30
And then optimists who see it as an extension of our creativity.
20
90670
4088
Według optymistów jest ona jej przedłużeniem.
01:35
So is it even possible to be truly original as an artist anymore?
21
95675
5214
Czy więc jest wciąż możliwe bycie artystycznie oryginalnym?
01:41
How do we begin to critically engage with artworks made by machines?
22
101348
5463
Jak mamy podchodzić do sztuki tworzonej przez maszyny?
01:48
We can start by looking at some metaphors,
23
108605
2502
Warto zacząć od przyjrzenia się metaforom,
01:51
narratives and insights from artists
24
111149
3045
narracjom i spostrzeżeniom artystów,
01:54
who are truly pushing the boundaries of AI.
25
114235
2878
którzy przekraczają granice sztucznej inteligencji.
01:58
Let's look to these moments of delight, surprise,
26
118114
2920
Spójrzmy na te chwile radości, zaskoczenia,
02:01
confusion and wonder
27
121034
2461
zmieszania i zdumienia,
02:03
that give us just one small glimpse
28
123536
1961
które dają nam jedynie mgliste pojęcie o tym,
02:05
into the possibilities of encounter with this technology.
29
125497
3628
jakie możliwości otwiera przed nami ta technologia.
02:09
Because as we've seen,
30
129125
1168
Jak widzieliśmy,
02:10
this is a very moral and ethical encounter
31
130335
3337
stawia ona przed nami moralne i etyczne dylematy,
02:13
as much as an aesthetic one.
32
133713
1627
ale i zapewnia estetyczne doznania.
02:18
Mario Klingemann sold this piece on auction in 2019.
33
138551
4630
Mario Klingemann sprzedał tę pracę na aukcji w 2019 roku.
02:23
It is running an AI model trained on thousands of portraits
34
143223
4045
Korzysta ona ze sztucznej inteligencji bazującej na tysiącach portretów
02:27
from the 17th to 19th centuries.
35
147310
2252
z czasów od XVII do XIX wieku.
02:31
The model constantly reveals uncanny interpretations of the human face.
36
151731
5339
Obrazy nieustannie się zmieniają, ukazując tajemnicze ludzkie twarze.
02:37
Each one is unique,
37
157112
1459
Każda z nich jest unikatowa,
02:38
generated in real time as the machine reads its own output.
38
158613
4004
generowana w czasie rzeczywistym przez maszynę odczytującą dane.
02:44
For the viewer, it's almost like peering into the machine's hallucinations
39
164494
3921
Oglądający czują się, jakby zaglądali do halucynacji maszyny,
02:48
as it conjures each new portrait.
40
168415
2043
gdy ta przywołuje kolejne portrety.
02:53
Sofia Crespo's series "Neural Zoo" uses neural network interpretations
41
173378
4588
Neural Zoo to seria prac Sofii Crespo, w której sieć neuronowa
i jej interpretacje realnego świata
02:58
of the real world
42
178007
1293
02:59
to generate unreal sea creatures and diverse biological forms.
43
179342
4463
posłużyły do stworzenia obrazów stworzeń morskich i różnorodnych form życia.
03:05
Frogs look like flowers.
44
185223
2211
Żab przypominających kwiaty.
03:07
Translucent jellyfish have vivid internal organs.
45
187475
3712
Przezroczystych meduz o jaskrawych organach wewnętrznych.
Mimo że żaden z tych nieziemskich organizmów nie jest prawdziwy,
03:11
There’s no one real creature in these images,
46
191187
2211
03:13
but AI allows us to envision otherworldly lifeforms in impossible detail.
47
193398
5839
AI pozwala nam wyobrazić je sobie ze szczegółami.
03:22
This abstract piece by Sara Ludy began as a digital painting.
48
202157
4588
Abstrakcyjna praca Sary Ludy początkowo była obrazem cyfrowym.
03:26
It was augmented to fit a 16-by-9 ratio,
49
206745
2752
Jego format został rozszerzony do 16:9 za pomocą narzędzia
03:29
using a prompt for "torn edges" in DALL-E 2's Outpainting.
50
209539
4254
“rozdzierania krawędzi” w programie Outpainting dostępnym w DALL-E 2.
03:34
Outpainting allows artists to extend their creativity
51
214419
3670
Outpainting pozwala kreatywności artystów
03:38
beyond the frame using simple language prompts like "torn edges."
52
218089
4713
na wyjście poza ramy obrazu dzięki “rozdzieraniu krawędzi”.
03:46
This piece by Ivona Tau might read as a photograph,
53
226514
3337
Praca Ivony Tau wygląda jak fotografia,
03:49
but it is also the work of AI.
54
229851
2127
ale również jest dziełem sztucznej inteligencji.
03:52
It's the result of GAN training on thousands of images
55
232020
3545
Powstała w wyniku pracy technologii GAN nad tysiącami zdjęć
03:55
from the artist's personal photo collection.
56
235565
2252
z osobistej kolekcji artystki.
03:59
Tau curates from her own photographs,
57
239652
2294
Tau dokonuje selekcji zdjęć,
04:01
carefully choosing the inputs and outputs for the model.
58
241988
3754
wybierając obrazy wejściowe i wyjściowe dla modelu.
04:06
In many ways, AI art is a form of curation.
59
246034
2919
Pod wieloma względami sztuka AI wiąże się z wyborem,
04:08
It becomes the process of selecting from hundreds of images at a time.
60
248995
4296
z selekcją setek zdjęć na raz.
04:16
This video pulls from models trained on a massive data set of Tau's photos,
61
256878
5297
To nagranie powstało dzięki ogromnym zbiorom danych ze zdjęć Tau
przetworzonym przez modele na coś w rodzaju pamięci algorytmicznej.
04:22
resulting in a kind of algorithmic memory.
62
262175
3086
04:27
But she also created a destructed data set for the model
63
267138
2961
Tau stworzyła również uszkodzony zestaw danych dla modelu,
04:30
to symbolize forgetting or fleeting memory.
64
270141
3087
żeby odzwierciedlić proces zapominania i ulotność pamięci.
04:36
And finally, we have Claire Silver.
65
276689
2336
Na koniec mamy Claire Silver.
04:39
Silver has called herself a “collaborative AI artist”
66
279651
3253
Nazywa ona siebie “zbiorową artystką AI”,
04:42
in that she works intentionally with the machine to produce her art.
67
282946
4087
ponieważ tworzy sztukę przy współpracy z maszyną.
04:47
Her process is constantly evolving as the tools evolve.
68
287909
3545
Jej proces twórczy nieustannie zmienia się wraz z rozwojem narzędzi.
04:52
She often works with inpainting techniques,
69
292205
2377
Często zajmuje się cyfrową konserwacją obrazów,
04:54
masking and transforming just one small piece of an image.
70
294624
4588
zatuszowując i przekształcając jedynie ich fragment.
05:00
For this portrait, she shifted the opacity of various sections with an Apple pencil,
71
300129
5047
W tej pracy rysikiem Apple zmieniała przezroczystość niektórych sekcji obrazu,
05:05
transforming it bit by bit.
72
305218
1877
przekształcając go krok po kroku.
05:07
She likens this technique to her version of glazing in oil painting.
73
307846
4087
Porównuje tę technikę do glazurowania obrazu olejnego.
05:15
Silver feeds AI-generated images from one model into another,
74
315645
4796
Silver przenosi dane na temat obrazów AI pomiędzy modelami maszyn,
05:20
effectively creating new forms of language and understanding
75
320441
3671
dzięki czemu skutecznie rozwija ich umiejętności
05:24
for the machine itself.
76
324112
1710
pojmowania świata i języka.
05:27
Her work is half master painting, half digital art.
77
327240
3211
Jej prace łączą w sobie wybitne malarstwo i sztukę cyfrową.
05:30
Both old and new.
78
330785
1668
To, co dawne i to, co nowe.
05:33
This piece pulls inspiration from famed artists
79
333788
3295
To dzieło czerpie z prac sławnych artystów,
05:37
like John Singer Sargent, Evelyn De Morgan and Gustav Klimt,
80
337125
4337
Johna Singera Sargenta, Evelyn De Morgan i Gustava Klimta,
05:41
almost as an homage.
81
341462
1627
w wyrazie hołdu dla nich.
05:44
Because different AI models are trained on different sets of information,
82
344340
4547
Modele AI specjalizują się w użyciu różnego rodzaju informacji,
05:48
it's almost like they're all speaking different languages.
83
348928
3170
tak jakby mówiły różnymi językami.
05:52
AI is everywhere now.
84
352891
1626
Sztuczna inteligencja jest wszędzie.
05:54
We are all now collectively co-creating with AI,
85
354517
3879
Każdy z nas, świadomie lub nie,
05:58
whether we're aware of it or not.
86
358396
2169
współtworzy z AI.
06:01
If we want to be a part of these worlds, we cannot design alone.
87
361691
3045
Chcąc być częścią świata, nie możemy tworzyć samodzielnie.
06:04
If we want to be culturally literate
88
364736
1960
Chcąc sprawnie obracać się w świecie kultury
06:06
in these new kinds of images and predictions and forms,
89
366738
4337
złożonej z nowych form, obrazów i przewidywań,
06:11
then looking to the work of artists is a very productive place to start.
90
371117
5005
powinniśmy skierować wzrok na dzieła artystów.
06:18
We need to brace ourselves for an increasingly technological future,
91
378207
4380
Przyszłość należeć będzie do technologii,
06:22
which is only going to multiply
92
382629
2460
która zwielokrotni
06:25
all the creative possibilities at our fingertips now.
93
385131
3587
wszelką formę dostępnej nam kreatywności.
06:29
Thank you.
94
389135
1168
Dziękuję.
06:30
(Applause)
95
390345
3003
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7