How to build a thriving music scene in your city | Elizabeth Cawein

47,447 views ・ 2018-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Céline ECHILLEY Relecteur: eric vautier
00:12
Each of these songs represents a scene, a movement,
0
12877
3367
Chacune de ses chansons représente un genre, un mouvement,
00:16
in some cases, a sonic revolution
1
16268
2471
dans certains cas, une révolution sonore
00:18
that completely altered the course of popular music.
2
18763
3737
qui a totalement transformé l'évolution de la musique populaire.
00:22
They're all also calling cards, almost, for those cities,
3
22524
3785
Elles sont aussi des marques de fabrique pour la plupart de ces villes,
00:26
songs totally linked with their city's identity,
4
26333
2642
indissociables de l'identité de leur ville d'origine,
00:28
and it might be why you probably consider them to be music cities.
5
28999
4333
et c'est probablement pourquoi elles sont vues comme villes de musique.
00:33
Now, the magical mythical thing, the thing we kind of all love
6
33827
3405
Cet aspect un peu magique, ce petit truc qu'on aime tous
00:37
about stories like these
7
37256
1239
dans ce genre d'histoires,
00:38
is that those cities weren't doing anything in particular
8
38519
3936
c'est que ces villes n'ont rien fait de spécial
00:42
to make those moments happen.
9
42479
1881
pour provoquer ces moments.
00:45
There's no formula for capturing lightning in a bottle.
10
45155
2896
Il n'y a pas de méthode pour mettre la foudre en bouteille.
00:48
A formula didn't give us grunge music
11
48828
2312
Il n'existe pas de recette à l'origine du grunge
00:51
or introduce Tupac to Dr. Dre,
12
51164
2597
ou de la rencontre entre Tupac et Dr Dre.
00:53
and there's definitely no blueprint for how to open your record business
13
53785
4040
Et il n'existe pas de mode d'emploi pour ouvrir son magasin de disques
00:57
in a South Memphis neighborhood
14
57849
1517
dans un quartier sud de Memphis
00:59
that, turns out, is home to Booker T. Jones,
15
59390
2706
dans lequel, comme par hasard, habitent Booker T. Jones,
01:02
William Bell and Albert King.
16
62120
1602
William Bell et Albert King.
01:05
So this is just something that happens, then, right?
17
65121
2896
C'est donc par pur hasard que cela arrive, non ?
01:08
When the stars perfectly align,
18
68636
2317
Quand les étoiles sont parfaitement alignées,
01:10
great music just happens.
19
70977
2460
de la bonne musique se crée.
01:13
And in the meantime, New York and Nashville
20
73461
2532
Et pendant ce temps, New York et Nashville
01:16
can churn out the hits that come through our radios,
21
76017
2571
pondent les tubes qui passent à la radio, définissent nos générations,
01:18
define our generations
22
78612
1231
01:19
and soundtrack our weddings and our funerals
23
79867
2429
qui deviennent la bande-son de nos mariages, de nos enterrements, etc.
01:22
and everything in between.
24
82320
1245
01:25
Well, I don't know about you,
25
85057
1397
Je ne sais pas pour vous,
01:26
but the very idea of that is just deadly boring to me.
26
86478
3364
mais ce genre d'idée m'ennuie à en mourir.
01:30
There are musicians all around you, making powerful, important music,
27
90697
5507
Vous êtes entourés de musiciens, qui produisent de la musique poignante,
01:36
and thanks to the internet and its limitless possibilities
28
96228
3513
et grâce à Internet et son infinité de possibilités
01:39
for creators to create music
29
99765
1956
pour que les artistes créent de la musique
01:41
and fans to discover that music,
30
101745
2380
et que les fans puissent la découvrir,
01:44
those zeitgeist songs don't have to be handed down to us
31
104149
3967
ces chansons emblématiques n'ont pas besoin de nous être données
01:48
from some conference room full of songwriters
32
108140
2642
par une salle remplie de compositeurs
01:50
in a corporate high-rise.
33
110806
1420
dans un gratte-ciel.
01:53
But also, and more importantly,
34
113411
2656
Le plus important, c'est que
01:56
we can't decide that it's just something that happens,
35
116091
3207
nous ne pouvons plus prétendre que c'est seulement du hasard,
01:59
because music is about so much more than hits,
36
119322
4432
car la musique ne se limite pas aux tubes,
02:03
those big, iconic moments that change everything.
37
123778
2992
ces grands moments marquants qui ont tout changé.
02:07
It's more than just entertainment.
38
127415
1958
La musique est plus qu'un divertissement.
02:09
For so many of us,
39
129944
1705
Pour beaucoup d'entre nous,
02:11
music is truly a way to navigate life.
40
131673
3293
la musique es un guide dans la vie.
02:16
A means of self-expression, sure,
41
136269
1684
C'est un moyen de s'exprimer,
02:17
but it also helps us find our self-worth and figure out who we are.
42
137977
4744
mais elle nous aide à définir notre valeur et qui nous sommes.
02:22
It connects us with other people as almost nothing else can,
43
142745
3627
Elle rassemble mieux les individus que tout autre chose,
02:26
across language barriers,
44
146396
1834
malgré des langues différentes,
02:28
across social and cultural and economic divides.
45
148254
3601
malgré des écarts sociaux, culturels et économiques.
02:31
Music makes us smarter and healthier and happier.
46
151879
3373
La musique rend plus heureux, plus intelligents et améliore la santé.
02:37
Music is necessary.
47
157046
2023
La musique est essentielle.
02:40
What if you lived in a city that believed that,
48
160338
2389
Et si vous viviez dans une ville qui y croit ?
02:43
that said, "We're not waiting for that hit song to define us.
49
163719
3682
Une ville qui proclame : « On ne va pas attendre qu'un hit nous caractérise.
02:47
We're a music city because music is necessary."
50
167965
3777
Nous sommes une ville musicale car la musique est essentielle. »
02:53
By seeing music as necessary, a city can build two things:
51
173142
3539
En la considérant comme telle, une ville peut bâtir deux choses :
02:57
first, an ecosystem to support the development of professional musicians
52
177547
4825
tout d'abord, un écosystème encourageant la formation de musiciens professionnels
03:02
and music business;
53
182396
1588
et la vente de la musique ;
03:04
and second, a receptive and engaged audience to sustain them.
54
184008
4317
ensuite, un public réceptif et impliqué qui soutient ces musiciens.
03:09
And those are the two critical elements of a music city,
55
189222
4538
Voilà les deux éléments-clés d'une ville de musique,
03:13
a city whose leaders recognize the importance of music
56
193784
3920
d'une ville dont les dirigeants reconnaissent l'importance de la musique
03:17
for our development as individuals,
57
197728
2318
dans le développement des individus,
03:20
our connection as a community
58
200070
2080
dans la cohésion d'une communauté
03:22
and our viability as a vibrant place to live.
59
202174
3165
et dans la viabilité de la ville en tant qu'environnement vivant.
03:26
See, smart cities, music cities,
60
206209
2074
Les villes intelligentes, de musique,
03:28
know that thriving nightlife, a creative class, culture
61
208307
4738
savent qu'une vie nocturne prospère, une communauté créative et de la culture
03:33
is what attracts young, talented people to cities.
62
213069
3238
attirent des individus jeunes et talentueux dans les villes.
03:37
It's what brings that lightning.
63
217251
1746
C'est ce qui dynamise une ville.
03:40
And no, we can't predict the next egg that will hatch,
64
220536
4745
On ne peut pas prévoir où éclora le talent,
03:45
but we can create a city that acts like an incubator.
65
225305
2572
mais on peut transformer nos villes en incubateurs.
03:48
To do that, first, we've got to know what we've got.
66
228652
3136
Pour cela, nous devons être conscients de ce que l'on a.
03:51
That means identifying and quantifying our assets.
67
231812
3168
Cela signifie identifier et quantifier nos atouts.
03:55
We need to know them backward and forward,
68
235004
2071
Nous devons les connaître par cœur,
03:57
from who and what and where they are to what their impact is on the economy.
69
237099
4316
qui ils sont, ce qu'ils sont, où ils sont et leur impact sur l'économie.
04:01
Let's count our recording studios and our record labels,
70
241439
3131
Répertorions nos studios d'enregistrement et nos labels,
04:04
our historic landmarks and our hard-core punk clubs.
71
244594
3104
nos monuments historiques et nos boîtes de punk hardcore.
04:07
We should count monthly free jazz nights and weekly folk jams,
72
247722
4072
Nos nuits du jazz mensuelles et nos jam-sessions de folk hebdomadaires,
04:11
music schools, artist development, instrument shops,
73
251818
3423
nos conservatoires, nos programmes de développement artistique,
04:15
every lathe and every luthier,
74
255265
2110
nos boutiques d'instruments, chaque luthier,
04:17
music museums open year round
75
257399
3635
nos musées de la musique ouverts toute l'année
04:21
and music festivals open just one weekend a year.
76
261058
3214
et nos festivals organisés seulement un week-end par an.
04:25
Now, ideally through this process, we'll create an actual asset map,
77
265222
3380
Idéalement, avec cette méthode, nous créerons une carte de nos atouts,
04:28
dropping a pin for each one,
78
268626
1796
nous marquerons chacun d'entre eux,
04:30
allowing us to see exactly what we've got
79
270446
2811
ce qui nous permettra de voir exactement ce que l'on a
04:33
and where organic momentum is already happening.
80
273281
2650
et où une croissance a déjà lieu.
04:36
Because it's not enough to paint in broad strokes here.
81
276839
2748
Il ne suffit pas de peindre à grands traits.
04:39
When it comes to specific support for music locally
82
279611
3262
En ce qui concerne le soutien à la musique locale
04:42
and a broad understanding of a music brand nationally,
83
282897
3678
et pour une meilleure compréhension d'un type de musique au niveau national,
04:46
you've got to have the receipts.
84
286599
1634
nous devons être précis.
04:49
Next, we'll need to identify our challenges.
85
289178
2936
Ensuite, nous devons identifier nos difficultés.
04:52
Now, it's important to know that, for the most part,
86
292781
2515
Il est important de souligner que dans l'ensemble,
04:55
this won't be just the opposite of step one.
87
295320
2310
ce n'est pas l'inverse de la première étape.
04:58
We won't gain a whole lot
88
298098
1263
Nous n'irons pas très loin
04:59
by simply thinking about what's missing from our map.
89
299385
2808
en pensant seulement à ce dont on manque.
05:03
Instead, we need to approach this more holistically.
90
303119
2730
Nous avons besoin d'une approche plus générale.
05:06
There are lots of music venues on our map.
91
306531
2231
Nous avons beaucoup de salles de concerts.
05:08
Awesome.
92
308786
1151
C'est super.
05:09
But are they struggling?
93
309961
1929
Mais sont-elles en difficulté ?
05:11
Do we have a venue ladder,
94
311914
1875
Existe-t-il une progression graduelle ?
05:13
which just means, can an artist starting out at a coffee house open mic
95
313813
4714
Un artiste peut-il commencer lors de la scène ouverte d'un café
05:18
see a clear path for how they'll grow
96
318551
2246
et voir clairement comment il pourra passer
05:20
from that 25-seat room to a hundred-seat room and so on?
97
320821
3496
d'une salle de 25 places à une salle de 100 et ainsi de suite ?
05:24
Or are we expecting them to go from a coffeehouse to a coliseum?
98
324817
3309
Attendons-nous à ce qu'il passe directement d'un café à un zénith ?
05:29
Maybe our challenges lie in city infrastructure:
99
329658
2904
Nos difficultés sont peut-être dans notre infrastructure.
05:32
public transportation, affordable housing.
100
332586
2079
Transports en commun, logements abordables.
05:35
Maybe, like in London,
101
335586
1571
Comme à Londres,
05:37
where the number of music venues went from 400 in 2010
102
337181
4880
où le nombre de salles est passé de 400 en 2010
05:42
to 100 in 2015,
103
342085
2414
à 100 en 2015,
05:44
we need to think about protections against gentrification.
104
344523
2936
nous devons penser à nous protéger contre la gentrification.
05:48
The mayor of London, in December of last year,
105
348244
2488
En décembre dernier, le maire de Londres
05:50
actually added something called the "Agent of Change" principle
106
350756
3432
a ajouté le principe « d'agent du changement »
05:54
to the city's comprehensive plan.
107
354212
1983
au plan d'urbanisme de la ville.
05:56
And the name says it all.
108
356219
1224
Tout est dans le nom.
05:57
If a real-estate developer wants to build condos
109
357467
3123
Si un promoteur souhaite construire des immeubles
06:00
next to an existing music venue,
110
360614
2253
à côté d'une salle de concert,
06:02
the developer is the agent of change.
111
362891
2284
le lotisseur est agent du changement.
06:05
They have to take the necessary steps for noise mitigation.
112
365199
3088
Il doit prendre les mesures nécessaires pour isoler les logements.
06:09
Next, and this is a very big one,
113
369096
2024
Ensuite, et c'est très important,
06:11
we need leadership, and we need a strategy.
114
371144
2722
nous avons besoin d'une bonne gestion, et d'une stratégie.
06:14
Now we know there's a lot of magic in this mix:
115
374531
2812
On sait qu'il y a quelque chose de magique à l'œuvre :
06:17
a lot of right people, right place, right time.
116
377367
2777
les bonnes personnes, au bon endroit, au bon moment.
06:20
And that will never stop being an important element
117
380168
2580
Et cela ne cessera jamais d'être un élément primordial
06:22
of the way music is made,
118
382772
1971
dans la création de la musique,
06:24
the way some of the best, most enduring music is made.
119
384767
3785
dans la façon dont certaines des meilleures chansons sont faites.
06:28
But there cannot be a leadership vacuum.
120
388973
2542
La gestion doit être efficace.
06:32
In 2018, thriving music cities don't often happen
121
392142
3516
En 2018, des villes de musiques prospères se développent rarement
06:35
and don't have to happen accidentally.
122
395682
2094
et n'ont pas à se développer par hasard.
06:38
We need elected officials who recognize the power of music
123
398904
4744
Nous avons besoin d'élus qui reconnaissent la portée de la musique,
06:43
and elevate the voices of creatives,
124
403672
2191
qui soutiennent les créatifs,
06:45
and they're ready to put a strategy in place.
125
405887
2476
et qui sont prêts à mettre une stratégie en place.
06:48
In music cities, from Berlin to Paris to Bogotá,
126
408387
3113
Dans les villes de musique, de Berlin à Paris ou Bogota,
06:51
music advisory councils
127
411524
1689
les conseils consultatifs
06:53
ensure that musicians have a seat at the table.
128
413237
3598
doivent s'assurer que les musiciens prennent part à la discussion.
06:56
They're volunteer councils,
129
416859
1303
Ce sont des bénévoles
06:58
and they work directly with a designated advocate
130
418186
2484
qui travaillent en lien avec un porte-parole désigné
07:00
inside of city hall or even the chamber of commerce.
131
420694
3370
au sein de la mairie ou bien au sein de la chambre de commerce.
07:04
The strongest strategies will build music community supports like this one inward
132
424627
4476
Les meilleures stratégies créent un soutien communautaire local
07:09
while also exporting music outward.
133
429127
1944
et partagent la musique à l'extérieur.
07:11
They go hand in hand.
134
431628
1521
Les deux sont indissociables.
07:13
When we look inward, we create that place that musicians want to live.
135
433173
4070
Au niveau local, nous pouvons créer un endroit propice aux musiciens.
07:17
And when we look outward,
136
437267
1420
Au niveau international,
07:18
we build opportunities for them to advance their career
137
438711
3039
nous créons des opportunités pour l'avancement de leur carrière
07:21
while also driving attention back to our city
138
441774
3031
tout en attirant l'attention sur nos villes
07:24
and leveraging music as a talent-attraction tool.
139
444829
2605
et en utilisant la musique pour attirer le talent.
07:28
And here's something else that will help with that:
140
448352
2468
Voilà quelque chose qui pourra nous y aider :
07:30
we've got to figure out who we are.
141
450844
2015
nous devons comprendre qui nous sommes.
07:33
Now, when I say Austin,
142
453662
2222
Quand je mentionne Austin,
07:35
you probably think "live music capital."
143
455908
2687
vous pensez sûrement « capitale des concerts live ».
07:38
And why?
144
458619
1277
Pourquoi ?
07:39
Because in 1991, leadership in Austin saw something percolating
145
459920
4637
Parce qu'en 1991, les dirigeants d'Austin ont vu quelque chose se passer
07:44
with an existing asset, and they chose to own it.
146
464581
3412
avec un de leurs atouts et ils ont choisi de le reconnaître.
07:48
By recognizing that momentum, naming it and claiming it,
147
468017
3525
En voyant cette croissance, en la nommant et en l'adoptant,
07:51
they inevitably caused more live music venues to open,
148
471566
3329
ils ont provoqué l'ouverture de salles de concerts supplémentaires,
07:54
existing spaces to add live music to their repertoire,
149
474919
3212
l'ajout de concerts en live dans le programme de salles existantes,
07:58
and they created a swell of civic buy-in around the idea,
150
478155
3684
et ils ont provoqué une poussée du soutien civique autour de cette idée,
08:01
which meant that it wasn't just a slogan in some tourism pamphlet.
151
481863
3951
il ne s'agissait donc plus seulement d'un slogan de brochure touristique.
08:05
It was something that locals really started to believe and take pride in.
152
485838
3817
C'était devenu quelque chose dont les citoyens se sentaient fiers.
08:10
Now, generally speaking, what Austin created
153
490893
2207
En somme, ce qu'Austin a créé
08:13
is just an assets-based narrative.
154
493124
3023
est seulement un récit basé sur ses atouts.
08:16
And when we think back to step one,
155
496171
1969
Quand nous repensons à la première étape,
08:18
we know that every city will not tick every box.
156
498164
3150
nous savons que chaque ville ne remplira pas chaque critère.
08:21
Many cities won't have recording studios like Memphis
157
501830
3544
De nombreuses villes n'ont pas de studios d'enregistrement comme Memphis
08:25
or a songwriter and publishing scene like Nashville,
158
505398
3191
ou autant d'auteurs-compositeurs qu'à Nashville,
08:28
and that's not a dealbreaker.
159
508613
1545
mais ce n'est pas une raison.
08:30
We simply have to find the momentum happening in our city.
160
510182
3721
Nous devons simplement trouver la spécialité de notre ville.
08:33
What are our unique assets in comparison to no other place?
161
513927
4857
Quels sont nos atouts uniques par rapport aux autres villes ?
08:40
So, if all of that sounds like something you'd like to happen where you live,
162
520651
4595
Si cela vous semble un projet intéressant pour votre ville,
08:45
here are three things you can do to move the needle.
163
525270
3202
voici trois conseils pour faire bouger les choses.
08:48
First, you can use your feet, your ears and your dollars.
164
528496
3817
Premièrement, sortez, écoutez et achetez.
08:52
Show up. Be that receptive and engaged audience
165
532337
3531
Déplacez-vous. Soyez ce public réceptif et impliqué
08:55
that is so necessary for a music city to thrive.
166
535892
3222
qui est essentiel à la prospérité d'une ville de musique.
08:59
Pay a cover charge.
167
539138
1412
Payez des droits d'entrée.
09:00
Buy a record.
168
540574
1154
Achetez un disque.
09:01
Discover new music, and please, take your friends.
169
541752
2492
Découvrez de la nouvelle musique et emmenez vos amis.
09:05
Two, you can use your voice.
170
545125
2142
Deuxièmement, utilisez votre voix.
09:07
Buy into the assets-based narrative.
171
547767
2865
Soutenez ce récit basé sur les atouts.
09:10
Talk about and celebrate what your city has.
172
550656
2936
Partagez le talent de votre ville et célébrez-le.
09:14
And three, you can use your vote.
173
554765
2007
Enfin, vous pouvez voter.
09:17
Seek out leadership that doesn't just pay lip service to your city's music,
174
557344
3722
Choisissez des dirigeants qui ne font pas seulement l'éloge de la musique,
09:21
but recognizes its power
175
561090
1593
mais qui admettent son pouvoir
09:22
and is prepared to put a strategy in place
176
562707
2563
et sont prêts à mettre en place un plan
09:25
to elevate it, grow it and build collaboration.
177
565294
2707
pour la soutenir, la faire grandir et collaborer.
09:29
There really is no telling what city could be defined
178
569697
3499
Il est impossible de prévoir quelle ville sera définie
09:33
by a certain scene or a certain song in the next decade,
179
573220
4383
par une chanson ou un style en particulier dans les dix prochaines années,
09:37
but as much as we absolutely cannot predict that,
180
577627
3112
malgré le fait que nous ne puissions absolument pas prédire cela,
09:40
what we absolutely can predict
181
580763
2256
ce que nous pouvons absolument prévoir
09:43
is what happens when we treat music as necessary
182
583043
3389
est ce qu'il arrive quand nous voyons la musique comme essentielle
09:46
and we work to build a music city.
183
586456
2547
et nous construisons une ville de musique.
09:49
And that is a place where I want to live.
184
589027
2238
Et c'est dans un tel endroit que je veux vivre.
09:51
Thank you.
185
591963
1151
Merci.
09:53
(Applause)
186
593138
2965
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7