Elon Musk: A future worth getting excited about | Tesla Texas Gigafactory interview | TED

9,199,010 views

2022-04-18 ・ TED


New videos

Elon Musk: A future worth getting excited about | Tesla Texas Gigafactory interview | TED

9,199,010 views ・ 2022-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Chris Anderson: Elon Musk, great to see you.
0
288
2085
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
Chris Anderson : Elon Musk, Quel plaisir de vous voir.
00:02
How are you?
1
2373
1210
Comment allez-vous ?
00:03
Elon Musk: Good. How are you?
2
3583
1418
Elon Musk : Bien, et vous ?
00:05
CA: We're here at the Texas Gigafactory the day before this thing opens.
3
5001
4212
CA : Nous sommes à la Gigafactory de Tesla, la veille de son inauguration.
00:09
It's been pretty crazy out there.
4
9255
1752
L’ambiance est incroyable ici.
00:11
Thank you so much for making time on a busy day.
5
11049
3294
Merci d’avoir pris le temps pour nous.
00:14
I would love you to help us, kind of, cast our minds,
6
14343
3713
Aidez-vous à nous projeter mentalement
00:18
I don't know, 10, 20, 30 years into the future.
7
18097
3462
dans l’avenir, disons dans 10, 20 ou 30 ans.
00:22
And help us try to picture what it would take
8
22852
3462
Et aidez-nous à imaginer comment
00:26
to build a future that's worth getting excited about.
9
26314
3086
construire un avenir auquel nous devrions aspirer.
00:29
The last time you spoke at TED,
10
29442
1710
Lors de votre intervention précédente à TED,
00:31
you said that that was really just a big driver.
11
31152
2794
vous affirmiez que c’était votre source de motivation.
00:33
You know, you can talk about lots of other reasons to do the work you're doing,
12
33988
3754
On pourrait s’étendre sur les autres raisons de faire ce que vous faites,
00:37
but fundamentally, you want to think about the future
13
37742
4087
mais, fondamentalement, vous pensez à l’avenir
00:41
and not think that it sucks.
14
41871
1376
et ne souhaitez pas que ça craigne.
00:43
EM: Yeah, absolutely.
15
43873
1168
EM : En effet.
00:45
I think in general, you know,
16
45083
1501
En général, on se retrouve coincés
00:46
there's a lot of discussion of like, this problem or that problem.
17
46626
4337
dans des discussions sur tel ou tel problème.
00:51
And a lot of people are sad about the future
18
51005
3378
Beaucoup de personnes sont affectées par l’avenir
00:54
and they're ...
19
54425
1543
et elles sont...
00:58
Pessimistic.
20
58262
1168
pessimistes.
00:59
And I think ...
21
59472
2586
Mais je crois...
01:02
this is ...
22
62100
1376
que...
01:05
This is not great.
23
65061
1168
ce n’est pas génial.
01:06
I mean, we really want to wake up in the morning
24
66270
2628
Dans le sens où j’ai envie de me réveiller le matin
01:08
and look forward to the future.
25
68940
1960
en ayant envie de vivre l’avenir.
01:10
We want to be excited about what's going to happen.
26
70942
3545
On veut être enthousiaste sur ce qu’il va arriver.
01:15
And life cannot simply be about sort of,
27
75446
4880
Et la vie ne consiste pas à simplement
01:20
solving one miserable problem after another.
28
80368
2210
résoudre un problème épineux après l’autre.
01:22
CA: So if you look forward 30 years, you know, the year 2050
29
82578
3712
CA : Quand vous vous projetez dans 30 ans, en 2050,
01:26
has been labeled by scientists
30
86332
3253
cette année dont les scientifiques disent
01:29
as this, kind of, almost like this doomsday deadline on climate.
31
89627
4254
qu’elle signera l’apocalypse climatique.
01:33
There's a consensus of scientists, a large consensus of scientists,
32
93923
3420
Il y a un grand consensus scientifique
01:37
who believe that if we haven't completely eliminated greenhouse gases
33
97385
5297
sur le fait que si nous n’éliminons pas les gaz à effet de serre totalement
01:42
or offset them completely by 2050,
34
102723
3546
ou ne les neutralisons pas complètement d’ici 2050,
01:46
effectively we're inviting climate catastrophe.
35
106310
2962
nous allons droit à la catastrophe climatique.
01:49
Do you believe there is a pathway to avoid that catastrophe?
36
109272
4212
Pensez-vous qu’il y a une trajectoire pour éviter cette catastrophe ?
01:53
And what would it look like?
37
113526
1585
Et quelle est-elle ?
01:56
EM: Yeah, so I am not one of the doomsday people,
38
116904
3879
EM : Je ne fais pas partie des disciples de l’apocalypse,
02:00
which may surprise you.
39
120783
1627
ce qui pourrait vous surprendre.
02:02
I actually think we're on a good path.
40
122952
2502
Je pense au contraire, qu’on est sur un bon chemin.
02:07
But at the same time,
41
127123
1251
Mais en même temps,
02:08
I want to caution against complacency.
42
128416
3587
je mets en garde contre la complaisance.
02:12
So, so long as we are not complacent,
43
132003
2669
Tant que nous ne nous laissons pas tenter par la complaisance,
02:14
as long as we have a high sense of urgency
44
134714
2711
tant que nous vivons avec un sentiment d’urgence
02:17
about moving towards a sustainable energy economy,
45
137425
4045
pour atteindre une économie d’énergie durable,
02:21
then I think things will be fine.
46
141512
1710
je pense que tout ira bien.
02:25
So I can't emphasize that enough,
47
145433
1960
Je ne soulignerai cela jamais assez :
02:27
as long as we push hard and are not complacent,
48
147435
5255
tant que nous nous acharnons loin de toute complaisance,
02:34
the future is going to be great.
49
154066
1585
l’avenir sera bon.
02:35
Don't worry about it.
50
155651
1126
Ne vous inquiétez pas.
02:36
I mean, worry about it,
51
156777
1168
Non, vous devez vous faire du souci
02:37
but if you worry about it, ironically, it will be a self-unfulfilling prophecy.
52
157987
4338
mais en vous inquiétez uniquement, ce sera une prophétie auto-réalisatrice.
02:42
So, like, there are three elements to a sustainable energy future.
53
162867
4087
Il y a trois éléments pour un avenir énergétiquement durable.
02:47
One is of sustainable energy generation, which is primarily wind and solar.
54
167371
4463
Le premier est la production d’énergie durable, surtout l’éolien et le solaire,
02:51
There's also hydro, geothermal,
55
171876
3920
mais aussi l’hydro-électricité et la géothermie.
02:55
I'm actually pro-nuclear.
56
175838
2169
Et je suis en faveur du nucléaire.
02:58
I think nuclear is fine.
57
178049
2127
Je pense que le nucléaire est bien.
03:04
But it's going to be primarily solar and wind,
58
184263
2962
Mais on parle principalement de l’éolien et du solaire
03:07
as the primary generators of energy.
59
187266
4338
comme principales sources d’énergie.
03:11
The second part is you need batteries to store the solar and wind energy
60
191604
3837
Deuxièmement, il faut des batteries pour emmagasiner cette énergie
03:15
because the sun doesn't shine all the time,
61
195483
2252
car le soleil ne brille pas tout le temps
03:17
the wind doesn't blow all the time.
62
197777
1710
et le vent ne souffle pas tout le temps.
03:19
So it's a lot of stationary battery packs.
63
199487
2711
Donc, on a besoin d’énormément de batteries stationnaires.
03:23
And then you need electric transport.
64
203032
2044
Et enfin, le transport doit être électrifié,
03:25
So electric cars, electric planes, boats.
65
205117
2753
les voitures, les avions, les bateaux.
03:27
And then ultimately,
66
207870
1460
Et en bout de chaîne,
03:30
it’s not really possible to make electric rockets,
67
210373
2377
ce n’est certes pas possible de faire des fusées électriques,
03:32
but you can make the propellant used in rockets
68
212792
3170
mais on peut utiliser un produit de propulsion
fait avec de l’énergie renouvelable.
03:36
using sustainable energy.
69
216003
1710
03:37
So ultimately, we can have a fully sustainable energy economy.
70
217755
4421
Ce qui permet d’atteindre une économie totalement durable, énergiquement parlant.
03:42
And it's those three things:
71
222593
2961
Ce sont ces trois éléments : le solaire et l’éolien,
03:45
solar/wind, stationary battery pack, electric vehicles.
72
225596
2878
des batteries et des véhicules électrifiés.
03:48
So then what are the limiting factors on progress?
73
228516
3462
Alors, quels sont les facteurs qui entravent le progrès ?
03:51
The limiting factor really will be battery cell production.
74
231978
3211
Le facteur vraiment limitant, c’est la production des batteries.
03:55
So that's going to really be the fundamental rate driver.
75
235606
4046
C’est ça qui va donner le la en termes de progression.
03:59
And then whatever the slowest element
76
239694
1793
Quel que soit l’élément le plus lent
04:01
of the whole lithium-ion battery cells supply chain,
77
241487
4087
dans toute la chaîne d’approvisionnement des batteries lithium-ion,
04:05
from mining and the many steps of refining
78
245616
2753
depuis l’extraction des minerais, les étapes du raffinage,
04:08
to ultimately creating a battery cell
79
248411
2711
jusqu’à l’assemblage des composants
04:11
and putting it into a pack,
80
251163
1418
et leur assemblage en batteries,
04:12
that will be the limiting factor on progress towards sustainability.
81
252623
3379
c’est cet élément-là qui va limiter le progrès vers la durabilité.
04:16
CA: All right, so we need to talk more about batteries,
82
256043
2586
CA : Bon. Parlons alors batteries.
04:18
because the key thing that I want to understand,
83
258671
2252
J’aimerais comprendre une chose cruciale ici :
04:20
like, there seems to be a scaling issue here
84
260923
2086
il y a un problème de passage à l’échelle
04:23
that is kind of amazing and alarming.
85
263050
2836
qui me paraît aussi surprenant qu’alarmant.
04:25
You have said that you have calculated
86
265886
2920
Vous avez dit avoir calculé
04:28
that the amount of battery production that the world needs for sustainability
87
268806
5672
que le monde a besoin pour devenir durable
04:34
is 300 terawatt hours of batteries.
88
274478
3838
de 300 térawatt-heure de batteries.
04:39
That's the end goal?
89
279317
1167
C’est l’objectif final ?
04:40
EM: Very rough numbers,
90
280484
1335
EM : Ce sont des chiffres très approximatifs
04:41
and I certainly would invite others to check our calculations
91
281861
3211
et j’espère que d’autres vérifieront nos estimations
04:45
because they may arrive at different conclusions.
92
285114
2586
car on pourrait atteindre des conclusions différentes.
04:47
But in order to transition, not just current electricity production,
93
287742
6089
Mais pour faire la transition, pas uniquement en production électrique
04:53
but also heating and transport,
94
293873
4004
mais aussi en chauffage et transport,
04:57
which roughly triples the amount of electricity that you need,
95
297918
3796
ce qui triple grosso modo les besoins en électricité,
05:01
it amounts to approximately 300 terawatt hours of installed capacity.
96
301756
5046
on a besoin d’une capacité d’environ 300 térawatt-heure.
05:06
CA: So we need to give people a sense of how big a task that is.
97
306802
4463
CA : Comment illustrer l’amplitude de cette tâche ?
05:11
I mean, here we are at the Gigafactory.
98
311307
2210
Nous sommes ici à la Gigafactory.
05:13
You know, this is one of the biggest buildings in the world.
99
313517
5089
Une des constructions les plus grandes au monde.
05:19
What I've read, and tell me if this is still right,
100
319565
3086
J’ai lu, et vous me confirmerez si c’est toujours d’actualité,
05:22
is that the goal here is to eventually produce 100 gigawatt hours
101
322693
5881
que votre objectif est de produire 100 gigawatt-heure
05:28
of batteries here a year eventually.
102
328616
2461
de batteries par an, en production à pleine capacité.
05:31
EM: We will probably do more than that,
103
331452
1877
EM : On produira sans doute plus,
05:33
but yes, hopefully we get there within a couple of years.
104
333329
4129
mais oui, on espère atteindre ça d’ici quelques années.
05:37
CA: Right.
105
337500
1293
CA : D’accord,
05:38
But I mean, that is one --
106
338793
2502
mais ce que je veux dire, c’est que c’est...
05:41
EM: 0.1 terrawat hours.
107
341337
1835
EM : 1,1 terawatt-heure.
05:43
CA: But that's still 1/100 of what's needed.
108
343172
3462
CA : Mais ce n’est que 1/100e de ce qui est nécessaire.
05:46
How much of the rest of that 100 is Tesla planning to take on
109
346675
5840
Quelle part Tesla a-t-il l’intention de produire
05:52
let's say, between now and 2030, 2040,
110
352556
5422
d’ici maintenant à 2030 ou 2040,
05:58
when we really need to see the scale up happen?
111
358020
3128
quand nous aurons vraiment un besoin urgent de passage à l’échelle ?
06:01
EM: I mean, these are just guesses.
112
361774
1752
EM : Ce sont des estimations.
06:03
So please, people shouldn't hold me to these things.
113
363567
2795
Les gens ne peuvent pas me demander des comptes sur cela.
06:06
It's not like this is like some --
114
366404
2168
Ce n’est pas comme si...
06:08
What tends to happen is I'll make some like,
115
368614
3378
Ce qui arrive quand je fais...
06:12
you know, best guess
116
372034
1251
une estimation,
06:13
and then people, in five years,
117
373327
2044
c’est que des gens, cinq ans plus tard,
06:15
there’ll be some jerk that writes an article:
118
375413
2127
un type débile va écrire un article qui dit :
06:17
"Elon said this would happen, and it didn't happen.
119
377540
2878
«Elon a prédit ceci mais ce n’est pas arrivé.
06:20
He's a liar and a fool."
120
380459
1710
C’est un menteur et un bouffon.»
06:22
It's very annoying when that happens.
121
382211
2211
C’est très agaçant.
06:25
So these are just guesses, this is a conversation.
122
385172
2628
Donc on discute et ce sont des estimations.
06:27
CA: Right.
123
387842
1126
CA : Bien entendu.
06:29
EM: I think Tesla probably ends up doing 10 percent of that.
124
389552
4462
EM : Je pense que Tesla produira 10 % de ce volume.
06:35
Roughly.
125
395099
1168
Grosso modo.
06:36
CA: Let's say 2050
126
396308
1293
CA : Disons qu’en 2050,
06:37
we have this amazing, you know, 100 percent sustainable electric grid
127
397643
5881
nous ayons ce réseau électrique 100 % durable,
06:43
made up of, you know, some mixture of the sustainable energy sources
128
403566
3211
fait d’un mélange des sources d’énergie durable
06:46
you talked about.
129
406777
1335
que vous avez évoquées.
06:49
That same grid probably is offering the world
130
409447
2836
Et ce réseau fournira au monde
06:52
really low-cost energy, isn't it,
131
412324
1877
une énergie vraiment à bas coût
06:54
compared with now.
132
414243
2085
par rapport à maintenant.
06:56
And I'm curious about like,
133
416745
3129
Je me demande
06:59
are people entitled to get a little bit excited
134
419915
4213
si les gens peuvent vraiment s’enthousiasmer
07:04
about the possibilities of that world?
135
424170
2627
des possibilités d’un tel monde.
07:06
EM: People should be optimistic about the future.
136
426839
2294
EM : On doit cultiver notre optimisme pour l’avenir.
07:12
Humanity will solve sustainable energy.
137
432970
2753
L’humanité trouvera une solution à l’énergie durable.
07:15
It will happen if we, you know, continue to push hard,
138
435764
4547
Cela arrivera car si on continue avec acharnement,
07:20
the future is bright and good from an energy standpoint.
139
440311
4504
l’avenir est brillant du point de vue énergétique.
07:25
And then it will be possible to also use that energy to do carbon sequestration.
140
445983
5380
Il sera aussi possible d’utiliser cette énergie pour séquestrer le CO2.
07:31
It takes a lot of energy to pull carbon out of the atmosphere
141
451363
2878
C’est très énergivore de retirer le CO2 de l’atmosphère
07:34
because in putting it in the atmosphere it releases energy.
142
454283
2920
car quand on l’émet dans l’atmosphère, il libère de l’énergie.
07:37
So now, you know, obviously in order to pull it out,
143
457244
2461
Alors, forcément, pour le retirer,
07:39
you need to use a lot of energy.
144
459705
1585
on doit utiliser beaucoup d’énergie.
07:41
But if you've got a lot of sustainable energy from wind and solar,
145
461332
3712
Mais si on a de l’énergie durable, éolienne et solaire, en abondance,
07:45
you can actually sequester carbon.
146
465044
1668
on peut séquestrer le CO2.
07:46
So you can reverse the CO2 parts per million of the atmosphere and oceans.
147
466712
5464
On peut retirer du CO2 par million de l’atmosphère et des océans.
07:52
And also you can really have as much fresh water as you want.
148
472593
3712
On pourra aussi avoir autant d’eau potable que l’on voudra.
07:57
Earth is mostly water.
149
477264
1168
La Terre est faire d’eau.
07:58
We should call Earth “Water.”
150
478432
1418
On aurait dû l’appeler «Eau ».
07:59
It's 70 percent water by surface area.
151
479850
1835
L’eau couvre 70 % de la surface - surtout de l’eau salée.
08:01
Now most of that’s seawater,
152
481685
1418
08:03
but it's like we just happen to be on the bit that's land.
153
483103
3462
Et on habite par hasard sur les 30 % qui n’en sont pas.
08:06
CA: And with energy, you can turn seawater into --
154
486565
3212
CA : Et avec de l’énergie, on peur désaliniser l’eau...
08:09
EM: Yes.
155
489777
1168
EM : Oui.
08:10
CA: Irrigating water or whatever water you need.
156
490986
2336
CA : De l’eau d’irrigation ou celle dont on a besoin.
08:13
EM: At very low cost.
157
493864
1210
EM : À très bas prix.
08:15
Things will be good.
158
495115
1168
Tout ira bien.
08:16
CA: Things will be good.
159
496325
1168
CA : Tout ira bien.
08:17
And also, there's other benefits to this non-fossil fuel world
160
497535
2919
Il y a un autre bénéfice issu d’un monde sans hydrocarbure
08:20
where the air is cleaner --
161
500496
1460
où l’air est plus propre...
08:21
EM: Yes, exactly.
162
501997
1210
EM : Oui.
08:23
Because, like, when you burn fossil fuels,
163
503707
2795
Car, quand on brûle des hydrocarbures,
08:26
there's all these side reactions
164
506544
3294
il y a plein de réactions secondaires
08:29
and toxic gases of various kinds.
165
509880
2711
et des gaz toxiques de toutes sortes.
08:33
And sort of little particulates that are bad for your lungs.
166
513509
4880
Et des particules minuscules nocives pour nos poumons.
08:38
Like, there's all sorts of bad things that are happening
167
518430
2628
Plein de choses nocives actuelles vont disparaître.
08:41
that will go away.
168
521100
1168
08:42
And the sky will be cleaner and quieter.
169
522268
3211
Le ciel sera plus propre et plus calme.
08:45
The future's going to be good.
170
525479
1502
Ça va être super.
08:46
CA: I want us to switch now to think a bit about artificial intelligence.
171
526981
3461
CA : Sans transition, parlons d’intelligence artificielle.
08:50
But the segue there,
172
530442
1836
Mon fil conducteur ici,
08:52
you mentioned how annoying it is when people call you up
173
532278
3461
c’est que vous avez mentionné comme il est agaçant de vous rappeler
08:55
for bad predictions in the past.
174
535781
2878
vos estimations faites dans le passé qui s’avérèrent fausses.
08:58
So I'm possibly going to be annoying now,
175
538701
4212
Je vais donc vous agacer,
09:02
but I’m curious about your timelines and how you predict
176
542955
4421
mais je m’interroge sur vos estimations,
sur quelles bases vous fondez vos estimations,
09:07
and how come some things are so amazingly on the money and some aren't.
177
547418
3378
et pourquoi certaines choses sont si axées sur l’argent et pas d’autres.
09:10
So when it comes to predicting sales of Tesla vehicles, for example,
178
550796
4963
Quand on parle des prévisions de vente des Tesla, par exemple,
09:15
you've kind of been amazing,
179
555801
1376
vous êtes impressionnant.
09:17
I think in 2014 when Tesla had sold that year 60,000 cars,
180
557177
5423
Je me souviens qu’en 2014, quand Tesla avait vendu 60 000 véhicules,
09:22
you said, "2020, I think we will do half a million a year."
181
562641
3712
vous avez affirmé qu’en 2020, vous en mettriez 500 000 sur le marché.
09:26
EM: Yeah, we did almost exactly a half million.
182
566395
2211
EM : Oui, et c’est ce qu’on a fait.
09:28
CA: You did almost exactly half a million.
183
568647
2002
CA : Vous avez en effet presque atteint un demi-million.
09:30
You were scoffed in 2014 because no one since Henry Ford,
184
570691
3253
Mais en 2014, on s’est moqué de vous car personne depuis Henry Ford,
09:33
with the Model T, had come close to that kind of growth rate for cars.
185
573944
4546
avec le modèle T, n’avait réussi une telle gageure.
09:38
You were scoffed, and you actually hit 500,000 cars
186
578532
2836
On s’est moqué de vous mais vous avez vendu 500 000 véhicules
09:41
and then 510,000 or whatever produced.
187
581410
2336
et produit 510 000 environ.
09:44
But five years ago, last time you came to TED,
188
584246
3170
Mais il y a cinq ans, lors de votre dernière visite à TED,
09:47
I asked you about full self-driving,
189
587416
2961
je vous ai posé la question de la conduite automatique
09:50
and you said, “Yeah, this very year,
190
590419
2878
et vous avez dit : «Cette année, précisément,
09:53
I'm confident that we will have a car going from LA to New York
191
593297
5464
je suis convaincu qu’on pourra faire la route de Los Angeles à New York
09:58
without any intervention."
192
598802
2044
sans intervention du conducteur.»
10:00
EM: Yeah, I don't want to blow your mind, but I'm not always right.
193
600888
3211
EM : Je ne veux pas vous décevoir mais je n’ai pas toujours raison.
10:04
CA: (Laughs)
194
604099
1377
CA : (Rit)
10:05
What's the difference between those two?
195
605517
2044
Quelle est la différence entre les deux ?
10:08
Why has full self-driving in particular been so hard to predict?
196
608646
4671
Mais pourquoi est-il si difficile de prévoir la conduite automatique ?
10:13
EM: I mean, the thing that really got me,
197
613359
1960
EM : Ce qui m’a le plus marqué,
10:15
and I think it's going to get a lot of other people,
198
615361
2460
et c’est sans doute le cas de beaucoup de personnes,
10:17
is that there are just so many false dawns with self-driving,
199
617821
4338
c’est qu’il y a tant de faux départs pour la conduite automatique.
10:22
where you think you've got the problem,
200
622159
3128
On croit avoir compris
10:25
have a handle on the problem,
201
625329
1418
et pouvoir gérer le problème
10:26
and then it, no, turns out you just hit a ceiling.
202
626747
4212
mais non, en fait, on plafonne.
10:33
Because if you were to plot the progress,
203
633754
3754
Si on devait illustrer dans un graphique la progression du développement,
10:37
the progress looks like a log curve.
204
637508
1751
cela ressemblerait à une courbe logarithmique.
10:39
So it's like a series of log curves.
205
639259
2336
Une suite de courbes logarithmiques.
10:41
So most people don't know what a log curve is, I suppose.
206
641637
2794
La plupart des gens ignore sans doute ce qu’est une courbe logarithmique.
10:45
CA: Show the shape with your hands.
207
645474
1752
CA : Montrez-nous cela.
10:47
EM: It goes up you know, sort of a fairly straight way,
208
647267
2962
EM : Ça monte de manière assez linéaire
10:50
and then it starts tailing off
209
650270
2336
et puis ça se stabilise et retombe tout doucement,
10:52
and you start getting diminishing returns.
210
652648
2669
les retours diminuent.
10:55
And you're like, uh oh,
211
655693
1876
Et on est là,
10:57
it was trending up and now it's sort of, curving over
212
657611
3629
ça semblait monter, puis ça fléchit
11:01
and you start getting to these, what I call local maxima,
213
661281
4505
et on obtient ce que je nomme des extrêmes locaux,
11:05
where you don't realize basically how dumb you were.
214
665828
2836
quand on n’a pas conscience de sa propre bêtise.
11:10
And then it happens again.
215
670040
1919
Et puis, ça recommence.
11:14
And ultimately...
216
674253
1293
Et au final,
11:16
These things, you know, in retrospect, they seem obvious,
217
676004
3295
Rétrospectivement, cela semble évident,
11:19
but in order to solve full self-driving properly,
218
679341
4088
mais la solution de la conduite automatique
11:23
you actually have to solve real-world AI.
219
683429
2961
se trouve dans la résolution d’une IA dans le vrai monde.
11:28
Because what are the road networks designed to work with?
220
688350
4171
Comment fut conçu le réseau routier avec lequel la voiture doit interagir ?
11:32
They're designed to work with a biological neural net, our brains,
221
692563
3920
La conception est basée sur des principes d’interactions
avec un réseau neuronal biologique - notre cerveau -
11:36
and with vision, our eyes.
222
696483
3295
et avec une vision - nos yeux.
11:40
And so in order to make it work with computers,
223
700487
5047
Par conséquent, pour que cela fonctionne avec des ordinateurs,
11:45
you basically need to solve real-world AI and vision.
224
705576
4838
il faut trouver des solutions pour l’IA et la vision.
11:51
Because we need cameras
225
711123
5047
On a besoin de capteurs
11:56
and silicon neural nets
226
716211
2711
et de réseaux neuronaux
11:58
in order to have self-driving work
227
718922
2962
capables de fonctionner en conduite automatique
12:01
for a system that was designed for eyes and biological neural nets.
228
721884
4212
dans un système conçu pour un réseau neuronal et une vision biologiques.
12:07
You know, I guess when you put it that way,
229
727139
2085
C’est ainsi que l’on a défini notre problème.
12:09
it's sort of, like, quite obvious
230
729224
1585
Et c’est devenu évident
12:10
that the only way to solve full self-driving
231
730851
2085
que nous devions trouver des solutions
12:12
is to solve real world AI and sophisticated vision.
232
732936
3963
pour l’interaction de l’IA dans la vraie vie et pour une vision sophistiquée.
12:16
CA: What do you feel about the current architecture?
233
736899
2460
CA : À quel stade de développement en est votre architecture ?
12:19
Do you think you have an architecture now
234
739401
2002
Pensez-vous que cette fois-ci sera la bonne
12:21
where there is a chance
235
741403
1794
12:23
for the logarithmic curve not to tail off any anytime soon?
236
743197
3962
et que les algorithmes ne vont plus se planter ?
12:27
EM: Well I mean, admittedly these may be infamous last words,
237
747743
5213
AM : Cela pourrait paraître décalé
12:32
but I actually am confident that we will solve it this year.
238
752998
2836
mais je pense que nous allons en effet résoudre cela cette année,
12:36
That we will exceed --
239
756126
1794
que la probabilité d’avoir un accident
12:39
The probability of an accident,
240
759379
2962
sera inférieure
à cette d’une conduite avec un chauffeur au volant.
12:42
at what point do you exceed that of the average person?
241
762382
2586
Je suis convaincu que ce sera pour cette année.
12:45
I think we will exceed that this year.
242
765344
1960
12:47
CA: What are you seeing behind the scenes that gives you that confidence?
243
767346
3712
CA : Qu’est-ce qui vous permet d’affirmer cela ?
12:51
EM: We’re almost at the point where we have a high-quality
244
771099
2795
EM : Nous avons presque atteint le point où nous avons
12:53
unified vector space.
245
773894
1919
un espace vectoriel unifié de haute qualité.
12:55
In the beginning, we were trying to do this with image recognition
246
775854
4213
Au début, on essayait de faire ça avec la reconnaissance d’image
13:00
on individual images.
247
780108
2920
sur des images individuelles.
13:03
But if you get one image out of a video,
248
783070
1918
mais quand on extrait une image d’une vidéo,
13:05
it's actually quite hard to see what's going on without ambiguity.
249
785030
4838
c’est compliqué de voir ce qu’il se passe sans aucune ambiguïté.
13:09
But if you look at a video segment of a few seconds of video,
250
789910
3128
Mais si on prend un segment de vidéo de quelques secondes,
13:13
that ambiguity resolves.
251
793080
1668
l’ambiguïté disparaît.
13:15
So the first thing we had to do is tie all eight cameras together
252
795791
3462
Donc, on a d’abord dû assembler les huit caméras ensemble
13:19
so they're synchronized,
253
799294
1168
pour les synchroniser
13:20
so that all the frames are looked at simultaneously
254
800504
3170
et pour que tous les images soient observées simultanément
13:23
and labeled simultaneously by one person,
255
803715
2962
et étiquetées simultanément par une personne
13:26
because we still need human labeling.
256
806718
1877
car on a encore besoin d’un humain pour faire cette tâche.
Ainsi, elles ne sont pas caractérisées à des moments différents
13:30
So at least they’re not labeled at different times by different people
257
810180
3504
par des personnes différentes
13:33
in different ways.
258
813684
1209
de façon différente.
13:35
So it's sort of a surround picture.
259
815561
2419
C’est une sorte de photo de l’environnement.
13:37
Then a very important part is to add the time dimension.
260
817980
3420
Ensuite, il est très important d’ajouter la dimension temporelle.
13:41
So that you’re looking at surround video,
261
821733
3587
Donc, on regarde une vidéo d’environnement,
13:45
and you're labeling surround video.
262
825320
1919
et on l’étiquette.
13:47
And this is actually quite difficult to do from a software standpoint.
263
827865
4671
C’est en fait très compliqué pour un logiciel de faire ça.
13:52
We had to write our own labeling tools
264
832911
4672
On a dû écrire nos propres outils d’étiquetage,
13:57
and then create auto labeling,
265
837624
5464
et puis créer un étiquetage automatique,
14:03
create auto labeling software to amplify the efficiency of human labelers
266
843130
4546
et puis un logiciel d’étiquetage automatique
pour amplifier l’efficacité des humains
14:07
because it’s quite hard to label.
267
847676
1752
car c’est vraiment une tâche complexe.
14:09
In the beginning, it was taking several hours
268
849469
2294
Au début, cela prenait plusieurs heures
14:11
to label a 10-second video clip.
269
851763
2128
pour étiqueter une capsule vidéo de 10 secondes.
14:13
This is not scalable.
270
853932
2169
On ne peut pas passer à l’échelle.
14:16
So basically what you have to have is you have to have surround video,
271
856518
3295
donc il nous faut avoir une vidéo d’environnement
14:19
and that surround video has to be primarily automatically labeled
272
859813
3796
qui elle-même est étiquetée automatiquement au préalable
14:23
with humans just being editors
273
863609
1668
pour que le travail des humains soit de l’édition,
14:25
and making slight corrections to the labeling of the video
274
865319
4671
des petites corrections aux étiquettes de la vidéo,
14:30
and then feeding back those corrections into the future auto labeler,
275
870032
4629
et on rend à la machine les données corrigées
14:34
so you get this flywheel eventually
276
874661
1710
pour obtenir au bout du compte un volant
14:36
where the auto labeler is able to take in vast amounts of video
277
876371
3295
depuis lequel l’auto-étiqueteur peur absorber un grand volume de vidéos
14:39
and with high accuracy,
278
879666
1335
avec grande précision,
14:41
automatically label the video for cars, lane lines, drive space.
279
881043
5881
étiqueter la vidéo pour les voitures, les voies, les espaces de conduite.
14:46
CA: What you’re saying is ...
280
886965
4296
CA : Ce que vous dites, c’est que
14:51
the result of this is that you're effectively giving the car a 3D model
281
891303
4796
le résultat de tout ça est que vous nourrissez la voiture avec un modèle 3D
14:56
of the actual objects that are all around it.
282
896099
2461
fait des vrais objets qui l’entourent.
14:58
It knows what they are,
283
898560
2461
Elle sait ce que c’est,
15:01
and it knows how fast they are moving.
284
901063
2794
elle connaît leur vitesse de déplacement.
15:03
And the remaining task is to predict
285
903899
5338
Et la tâche restante est de prévoir
15:09
what the quirky behaviors are that, you know,
286
909237
3379
les comportements bizarres,
15:12
that when a pedestrian is walking down the road with a smaller pedestrian,
287
912658
3586
comme un piéton qui marche avec un autre piéton, plus petit,
15:16
that maybe that smaller pedestrian might do something unpredictable
288
916286
3212
et celui-ci pourrait se comporter de façon non prévisible,
15:19
or things like that.
289
919498
1668
un truc du genre.
15:21
You have to build into it before you can really call it safe.
290
921208
3003
Vous devez inclure ça pour que la voiture soit vraiment sûre.
15:24
EM: You basically need to have memory across time and space.
291
924211
5881
EM : Fondamentalement, il faut une mémoire dans le temps et l’espace.
15:30
So what I mean by that is ...
292
930467
2544
C’est-à-dire...
15:34
Memory can’t be infinite,
293
934763
2544
La mémoire n’est pas infinie
15:37
because it's using up a lot of the computer's RAM basically.
294
937349
4212
car elle mobilise beaucoup de mémoire vive de l’ordinateur.
15:42
So you have to say how much are you going to try to remember?
295
942562
2878
Donc, il faut déterminer ce qu’on veut retenir.
15:46
It's very common for things to be occluded.
296
946650
2627
C’est très courant que des choses soient cachées.
15:49
So if you talk about say, a pedestrian walking past a truck
297
949319
4171
Imaginez un piéton qui marche derrière un camion.
15:53
where you saw the pedestrian start on one side of the truck,
298
953490
4129
On l’a vu d’un côté du camion,
15:57
then they're occluded by the truck.
299
957619
2086
puis il est caché par le camion.
16:01
You would know intuitively,
300
961540
2377
On sait intuitivement
16:03
OK, that pedestrian is going to pop out the other side, most likely.
301
963917
3253
que ce piéton va débarquer de l’autre côté du camion.
16:07
CA: A computer doesn't know it.
302
967504
1543
CA : Mais pas un ordinateur. EM : Il faut ralentir.
16:09
EM: You need to slow down.
303
969047
1293
CA : Un sceptique dirait que
16:10
CA: A skeptic is going to say that every year for the last five years,
304
970340
3879
cela fait cinq ans que tous les ans,
16:14
you've kind of said, well,
305
974261
1668
vous nous affirmez
16:15
no this is the year,
306
975971
1209
que cette année est l’année,
16:17
we're confident that it will be there in a year or two or, you know,
307
977222
3253
que vous êtes confiant et que ce sera dans un an ou deux,
16:20
like it's always been about that far away.
308
980475
2586
comme si ça n’avait jamais été aussi éloigné que ça.
16:23
But we've got a new architecture now,
309
983103
2794
Mais vous avez une nouvelle architecture,
16:25
you're seeing enough improvement behind the scenes
310
985897
2837
vous constatez suffisamment d’améliorations invisibles pour nous
16:28
to make you not certain, but pretty confident,
311
988734
2961
qui font que vous n’êtes pas certain, mais assez confiant
16:31
that, by the end of this year,
312
991737
2210
sur le fait que c’est pour cette année-ci,
16:33
what in most, not in every city, and every circumstance
313
993989
3128
et que, peut-être pas dans toutes les villes et en toutes circonstances,
16:37
but in many cities and circumstances,
314
997159
2460
mais dans la plupart des villes et des circonstances,
16:39
basically the car will be able to drive without interventions
315
999619
2878
votre voiture, sera, sans intervention humaine
16:42
safer than a human.
316
1002539
1168
plus sûre qu’avec un chauffeur.
16:43
EM: Yes.
317
1003707
1168
EM : Oui.
16:44
I mean, the car currently drives me around Austin
318
1004916
2461
La voiture me conduit dans Austin
16:47
most of the time with no interventions.
319
1007377
2044
la plupart du temps, sans que j’intervienne.
16:49
So it's not like ...
320
1009755
1751
Ce n’est pas...
16:52
And we have over 100,000 people
321
1012340
3129
Nous avons enrôlé 100 000 personnes
16:55
in our full self-driving beta program.
322
1015510
2878
dans notre programme test de conduite automatique.
16:59
So you can look at the videos that they post online.
323
1019181
3086
Vous pouvez regarder les vidéos qu’ils publient en ligne.
17:02
CA: I do.
324
1022309
1168
CA : Oui, je l’ai fait.
17:03
And some of them are great, and some of them are a little terrifying.
325
1023935
3254
Certaines vidéos sont super mais d’autres, par contre, sont un peu effrayantes.
17:07
I mean, occasionally the car seems to veer off
326
1027189
2168
La voiture semble parfois dévier
17:09
and scare the hell out of people.
327
1029357
1877
et ça effraie les gens à mort.
17:12
EM: It’s still a beta.
328
1032152
1335
EM : Cela reste un programme test.
CA : Mais vous, dans les coulisses, vous analysez les données
17:15
CA: But you’re behind the scenes, looking at the data,
329
1035072
2585
17:17
you're seeing enough improvement
330
1037699
1543
et vous constatez suffisamment d’améliorations
17:19
to believe that a this-year timeline is real.
331
1039242
4213
pour penser que cette année sera vraiment l’année.
17:23
EM: Yes, that's what it seems like.
332
1043497
1710
EM : Oui, c’est l’impression que ça donne.
17:25
I mean, we could be here talking again in a year,
333
1045207
3628
Dans un an, on pourra en reparler
et il se peut très bien que l’on constate que je me suis trompé.
17:28
like, well, another year went by, and it didn’t happen.
334
1048877
2753
17:31
But I think this is the year.
335
1051630
1710
Mais je pense que ce sera pour cette année.
17:33
CA: And so in general, when people talk about Elon time,
336
1053381
3295
CA : Quand on parle du temps d’Elon,
17:36
I mean it sounds like you can't just have a general rule
337
1056718
3212
on dirait que vous n’avez pas une règle générale
17:39
that if you predict that something will be done in six months,
338
1059930
2961
et que quand vous prédisez qu’une chose sera accomplie dans six mois,
17:42
actually what we should imagine is it’s going to be a year
339
1062891
2920
on doit en fait plutôt imaginer un an,
17:45
or it’s like two-x or three-x, it depends on the type of prediction.
340
1065852
3254
ou deux ou trois fois plus de temps, selon l’objet de vos prévisions.
17:49
Some things, I guess, things involving software, AI, whatever,
341
1069106
3837
Je suppose que ce qui est associé aux logiciels, à l’IA, comme vous voulez,
17:52
are fundamentally harder to predict than others.
342
1072943
4004
est fondamentalement plus difficile à prédire que d’autres choses.
17:56
Is there an element
343
1076988
1168
Se pourrait-il
17:58
that you actually deliberately make aggressive prediction timelines
344
1078198
3337
que vous annonciez des objectifs délibérément ambitieux
18:01
to drive people to be ambitious?
345
1081576
3420
pour mobiliser la détermination de vos équipes,
18:04
Without that, nothing gets done?
346
1084996
1710
sans quoi on n’accomplit rien ?
18:06
EM: Well, I generally believe, in terms of internal timelines,
347
1086748
3003
EM : Eh bien, globalement parlant, je crois que pour des délais internes,
18:09
that we want to set the most aggressive timeline that we can.
348
1089793
4880
c’est préférable de fixer des délais les plus agressifs possibles.
18:14
Because there’s sort of like a law of gaseous expansion where,
349
1094673
3170
En fait, il y a comme une sorte d’expansion gazeuse
18:17
for schedules, where whatever time you set,
350
1097843
3086
dans les plannings et quel que soit le délai fixé,
18:20
it's not going to be less than that.
351
1100971
1751
ce ne sera jamais plus court que ça.
18:22
It's very rare that it'll be less than that.
352
1102722
2253
Ou alors, c’est très rare.
18:26
But as far as our predictions are concerned,
353
1106184
2086
Mais dans le cas de nos prévisions,
18:28
what tends to happen in the media
354
1108311
1585
les médias ont tendance
18:29
is that they will report all the wrong ones
355
1109938
2002
à rapporter celles où on s’est planté
18:31
and ignore all the right ones.
356
1111982
1501
et à ignorer les bonnes.
18:33
Or, you know, when writing an article about me --
357
1113525
4796
Quand on écrit un article sur moi -
18:38
I've had a long career in multiple industries.
358
1118321
2211
j’ai une longue carrière diversifiée.
18:40
If you list my sins, I sound like the worst person on Earth.
359
1120574
2836
Mais la liste de mes péchés fait de moi la pire personne sur Terre.
18:43
But if you put those against the things I've done right,
360
1123410
3378
Mais si on les compare à ce que j’ai bien fait,
18:46
it makes much more sense, you know?
361
1126788
1794
cela prend tout son sens, non ?
18:48
So essentially like, the longer you do anything,
362
1128623
2753
Fondamentalement, plus longtemps on fait quelque chose,
18:51
the more mistakes that you will make cumulatively.
363
1131418
3670
plus on va commettre des erreurs qui vont se cumuler.
18:55
Which, if you sum up those mistakes,
364
1135130
1793
Et la somme de ces erreurs
18:56
will sound like I'm the worst predictor ever.
365
1136965
3629
me fait passer pour la pire personne en termes de prévision.
19:00
But for example, for Tesla vehicle growth,
366
1140635
3879
Mais pour les prévisions de croissance des ventes de Tesla,
19:04
I said I think we’d do 50 percent, and we’ve done 80 percent.
367
1144556
4379
j’ai affirmé 50 % et on a accompli 80 %.
19:08
CA: Yes.
368
1148977
1126
CA : Oui.
19:10
EM: But they don't mention that one.
369
1150937
1752
EM : Mais personne ne mentionne jamais ça.
19:12
So, I mean, I'm not sure what my exact track record is on predictions.
370
1152689
3754
Je ne tiens pas de compte précis de mes prévisions.
19:16
They're more optimistic than pessimistic, but they're not all optimistic.
371
1156484
3462
Elles pêchent plus par optimisme que par pessimisme, mais pas toutes.
19:19
Some of them are exceeded probably more or later,
372
1159946
4838
Certaines sont parfois dépassées tôt ou tard
19:24
but they do come true.
373
1164826
3921
mais elles se réalisent.
19:28
It's very rare that they do not come true.
374
1168747
2878
C’est très rare que ce ne soit pas le cas.
19:31
It's sort of like, you know,
375
1171666
3212
C’est parce que, vous voyez,
19:34
if there's some radical technology prediction,
376
1174878
3670
quand on parle de prévisions d’une technologie radicale,
19:38
the point is not that it was a few years late,
377
1178590
2169
qu’elle arrive plus tard que prévu n’est pas central,
19:40
but that it happened at all.
378
1180800
1544
tant qu’elle arrive.
19:43
That's the more important part.
379
1183136
2336
C’est ça qui est important.
19:45
CA: So it feels like at some point in the last year,
380
1185889
3962
CA : Donc, à un moment donné l’année dernière,
19:49
seeing the progress on understanding,
381
1189851
4671
vous avez vu le progrès sur la compréhension,
19:54
the Tesla AI understanding the world around it,
382
1194522
3421
la compréhension de l’IA de Tesla sur le monde qui l’entoure,
19:57
led to a kind of, an aha moment at Tesla.
383
1197984
2544
et cela vous a mené à un moment de lucidité.
20:00
Because you really surprised people recently when you said
384
1200570
3087
Car vous avez surpris beaucoup de monde en affirmant
20:03
probably the most important product development
385
1203698
2503
que le développement le plus important
20:06
going on at Tesla this year is this robot, Optimus.
386
1206243
3878
chez Tesla cette année est ce robot, Optimus.
20:10
EM: Yes.
387
1210163
1168
EM : Oui.
20:11
CA: Many companies out there have tried to put out these robots,
388
1211331
3211
CA : De nombreuses entreprises ont tenté de faire cela avec des robots
20:14
they've been working on them for years.
389
1214584
1919
qu’elles développent depuis des années.
20:16
And so far no one has really cracked it.
390
1216503
2294
Jusqu’à présent, aucun n’y est arrivé.
20:18
There's no mass adoption robot in people's homes.
391
1218797
3795
Il n’y a pas une adoption massive de robots dans les ménages.
20:22
There are some in manufacturing, but I would say,
392
1222592
3170
On en trouve dans l’industrie, mais de façon générale,
20:25
no one's kind of, really cracked it.
393
1225762
2711
personne n’a trouvé la solution.
20:29
Is it something that happened
394
1229724
1794
Est-ce un événement survenu
20:31
in the development of full self-driving that gave you the confidence to say,
395
1231559
3587
dans le développement de la conduite automatique qui vous a conduit à dire :
20:35
"You know what, we could do something special here."
396
1235146
2461
«On pourrait faire quelque chose d’unique ici. »
20:37
EM: Yeah, exactly.
397
1237607
1251
EM : Oui, c’est ça.
20:38
So, you know, it took me a while to sort of realize
398
1238858
2670
J’ai mis un peu de temps à en prendre conscience
20:41
that in order to solve self-driving,
399
1241528
2919
que pour résoudre la conduite automatique,
20:44
you really needed to solve real-world AI.
400
1244489
2169
trouver une clé pour l’IA en milieu réel était crucial.
20:47
And at the point of which you solve real-world AI for a car,
401
1247617
3045
Et si on arrive à résoudre cela pour une voiture,
20:50
which is really a robot on four wheels,
402
1250704
2502
qui n’est finalement qu’un robot sur quatre roues,
20:53
you can then generalize that to a robot on legs as well.
403
1253248
4421
on pourra résoudre ce problème pour les robots sur deux jambes.
20:58
The two hard parts I think --
404
1258128
1418
Les deux composants difficiles -
20:59
like obviously companies like Boston Dynamics
405
1259587
2586
Certes, des entreprises comme Boston Dynamics
21:02
have shown that it's possible to make quite compelling,
406
1262215
2878
ont prouvé qu’il est possible de faire des robots impressionnants,
21:05
sometimes alarming robots.
407
1265135
1626
parfois même inquiétants.
21:06
CA: Right.
408
1266761
1210
CA : Oui.
21:08
EM: You know, so from a sensors and actuators standpoint,
409
1268013
3295
EM : Du point de vue des capteurs et des actuateurs,
21:11
it's certainly been demonstrated by many
410
1271349
3253
on a démontré de nombreuses fois
21:14
that it's possible to make a humanoid robot.
411
1274644
2086
qu’on peut concevoir des robots humanoïdes.
21:16
The things that are currently missing are enough intelligence
412
1276730
5547
Ce qu’il manque actuellement est l’intelligence suffisante
21:22
for the robot to navigate the real world and do useful things
413
1282277
3086
pour que les robots naviguent dans la vraie vie et fassent des choses utiles
21:25
without being explicitly instructed.
414
1285405
2252
sans recevoir d’instructions explicites.
21:27
So the missing things are basically real-world intelligence
415
1287657
4129
Il manque donc l’intelligence suffisante dans la vraie vie
21:31
and scaling up manufacturing.
416
1291786
2503
et le passage à l’échelle de la production.
21:34
Those are two things that Tesla is very good at.
417
1294664
2419
Deux choses pour lesquelles Tesla a particulièrement beaucoup d’expertise.
21:37
And so then we basically just need to design the specialized actuators
418
1297125
6006
Nous devons donc concevoir les actuateurs
21:43
and sensors that are needed for humanoid robot.
419
1303173
2335
et les capteurs dédiés aux robots humains.
21:46
People have no idea, this is going to be bigger than the car.
420
1306301
3045
Ça va être bien plus révolutionnaire que les voitures.
21:50
CA: So let's dig into exactly that.
421
1310764
1918
CA : Creusons un peu le sujet.
21:52
I mean, in one way, it's actually an easier problem than full self-driving
422
1312724
3587
C’est un problème plus simple que la conduite automatique
21:56
because instead of an object going along at 60 miles an hour,
423
1316311
3795
car on n’a pas un engin qui roule à 100 km/h
22:00
which if it gets it wrong, someone will die.
424
1320148
2544
et qui, s’il commet une erreur, va tuer quelqu’un.
22:02
This is an object that's engineered to only go at what,
425
1322692
2586
C’est un engin conçu pour aller à quelle vitesse,
22:05
three or four or five miles an hour.
426
1325320
2002
à cinq ou huit km/h.
22:07
And so a mistake, there aren't lives at stake.
427
1327322
3003
Et s’il commet une erreur, il n’y a pas de vie en jeu.
22:10
There might be embarrassment at stake.
428
1330367
1835
Juste des désagréments.
22:12
EM: So long as the AI doesn't take it over and murder us in our sleep or something.
429
1332202
5130
EM : Tant que l’IA ne prend pas le relais et ne nous tue pas dans notre sommeil...
22:17
CA: Right.
430
1337374
1167
CA : En effet.
22:18
(Laughter)
431
1338583
1168
(Rires)
22:20
So talk about --
432
1340794
1543
Parlons...
22:22
I think the first applications you've mentioned
433
1342379
2711
Les premières applications que vous avez évoquées
22:25
are probably going to be manufacturing,
434
1345131
1919
seront utilisées dans l’industrie,
22:27
but eventually the vision is to have these available for people at home.
435
1347050
3462
mais votre vision englobe une utilisation à la maison.
22:30
If you had a robot that really understood the 3D architecture of your house
436
1350553
6298
Si vous aviez un robot qui comprend vraiment l’architecture
en trois dimensions de votre maison,
22:36
and knew where every object in that house was
437
1356893
5005
et s’il savait où chaque objet se trouve
22:41
or was supposed to be,
438
1361940
1334
ou devrait se trouver,
22:43
and could recognize all those objects,
439
1363274
2837
et qu’il les reconnaît,
22:46
I mean, that’s kind of amazing, isn’t it?
440
1366152
2253
ce serait plutôt impressionnant.
22:48
Like the kind of thing that you could ask a robot to do
441
1368446
3295
On pourrait demander toutes sortes de choses au robot, alors,
22:51
would be what?
442
1371741
1168
mais quoi par exemple,
22:52
Like, tidy up?
443
1372951
1209
ranger la maison ?
22:54
EM: Yeah, absolutely.
444
1374160
1460
EM : Bien sûr.
22:57
Make dinner, I guess, mow the lawn.
445
1377122
2252
Préparer le dîner, tondre la pelouse.
22:59
CA: Take a cup of tea to grandma and show her family pictures.
446
1379416
4379
CA : Apporter une tasse de thé à grand-maman,
lui montrer les photos de famille.
23:04
EM: Exactly. Take care of my grandmother and make sure --
447
1384462
4296
EM : Oui, exactement, prendre soin de grand-maman…
23:08
CA: It could obviously recognize everyone in the home.
448
1388758
2628
CA : Il reconnaîtrait tout le monde à la maison ?
23:12
It could play catch with your kids.
449
1392053
1877
Il jouerait au ballon avec les enfants ?
23:13
EM: Yes. I mean, obviously, we need to be careful
450
1393972
2294
EM : Oui, mais nous devons aussi veiller
23:16
this doesn't become a dystopian situation.
451
1396307
2545
à ne pas créer un avenir dystopique.
23:20
I think one of the things that's going to be important
452
1400520
2544
Une chose importante, selon moi,
23:23
is to have a localized ROM chip on the robot
453
1403064
3504
est d’embarquer une puce de localisation dans le robot
23:26
that cannot be updated over the air.
454
1406609
3045
qui ne pourra pas être mise à jour à distance.
23:29
Where if you, for example, were to say, “Stop, stop, stop,”
455
1409696
2794
Une chose qui fait que si on dit : « stop, stop, stop ! »,
23:32
if anyone said that,
456
1412490
1460
peu importe la personne,
23:33
then the robot would stop, you know, type of thing.
457
1413992
2419
alors le robot s’arrête.
Ce genre de sécurité et qui ne puisse être mis à jour à distance.
23:36
And that's not updatable remotely.
458
1416411
1960
23:38
I think it's going to be important to have safety features like that.
459
1418997
3253
Je pense que ça va devenir crucial d’avoir de tels éléments.
23:42
CA: Yeah, that sounds wise.
460
1422292
1501
CA : Ça semble sage, en effet.
23:43
EM: And I do think there should be a regulatory agency for AI.
461
1423793
2961
EM : Je pense aussi qu’on a besoin d’une agence réglementaire.
23:46
I've said that for many years.
462
1426754
1460
Je dis cela depuis des années.
23:48
I don't love being regulated,
463
1428214
1418
Je n’aime pas les règles
23:49
but I think this is an important thing for public safety.
464
1429632
2711
mais je crois que c’est important pour notre sécurité.
23:52
CA: Let's come back to that.
465
1432343
1377
CA : Parlons-en plus tard.
23:53
But I don't think many people have really sort of taken seriously
466
1433720
4463
Je ne pense pas que nous sommes nombreux à avoir vraiment pris au sérieux
23:58
the notion of, you know, a robot at home.
467
1438183
2752
la notion d’un robot à la maison.
24:00
I mean, at the start of the computing revolution,
468
1440935
2294
Au début de la révolution numérique,
24:03
Bill Gates said there's going to be a computer in every home.
469
1443271
2878
Bill Gates a dit qu’il y aurait un ordinateur dans toutes les maisons.
24:06
And people at the time said, yeah, whatever, who would even want that.
470
1446149
3295
Et les gens ont pensé que personne ne voudrait de cela à la maison.
24:09
Do you think there will be basically like in, say, 2050 or whatever,
471
1449903
3670
Pensez-vous qu’à l’avenir, en 2050 par exemple,
24:13
like a robot in most homes, is what there will be,
472
1453615
4170
il y aura un robot dans la plupart des ménages
24:17
and people will love them and count on them?
473
1457827
2419
et que les gens l’adoreront ?
24:20
You’ll have your own butler basically.
474
1460663
1836
Un majordome particulier en quelque sorte.
24:22
EM: Yeah, you'll have your sort of buddy robot probably, yeah.
475
1462749
3920
EM : Oui, on aura sans doute un pote robot.
24:27
CA: I mean, how much of a buddy?
476
1467003
1585
CA : Oui, mais pote jusqu’où ?
24:28
How many applications have you thought,
477
1468630
2627
À combien d’applications pensez-vous ?
24:31
you know, can you have a romantic partner, a sex partner?
478
1471257
2836
Un partenaire romantique ou sexuel, par exemple ?
24:34
EM: It's probably inevitable.
479
1474135
2127
EM : C’est sans doute inévitable.
24:36
I mean, I did promise the internet that I’d make catgirls.
480
1476304
2794
Certes, j’ai promis sur Internet de créer des robots Catgirls.
24:39
We could make a robot catgirl.
481
1479098
2044
On pourrait faire un robot Catgirl.
24:42
CA: Be careful what you promise the internet.
482
1482644
2168
CA : Attention à vos promesses sur Internet.
24:44
(Laughter)
483
1484812
2253
(Rires)
24:47
EM: So, yeah, I guess it'll be whatever people want really, you know.
484
1487065
4963
EM : En fait, les robots seront ce que les gens voudront qu’ils deviennent.
24:52
CA: What sort of timeline should we be thinking about
485
1492487
3670
CA : Combien de temps
24:56
of the first models that are actually made and sold?
486
1496157
3837
avant de voir les premiers modèles à la vente ?
25:01
EM: Well, you know, the first units that we intend to make
487
1501621
3712
EM : Nos premiers robots seront dédiés
25:05
are for jobs that are dangerous, boring, repetitive,
488
1505375
4629
aux tâches dangereuses ou répétitives,
25:10
and things that people don't want to do.
489
1510004
1919
des choses que personne ne veut faire.
25:11
And, you know, I think we’ll have like an interesting prototype
490
1511965
3044
On devrait avoir un prototype intéressant
25:15
sometime this year.
491
1515009
1210
cette année déjà
25:16
We might have something useful next year,
492
1516219
2627
et quelque chose d’utile l’année prochaine.
25:18
but I think quite likely within at least two years.
493
1518888
2836
Mais je crois que l’on parle de deux à trois ans.
25:22
And then we'll see rapid growth year over year
494
1522308
2169
Ensuite, on sera le témoin année après année
25:24
of the usefulness of the humanoid robots
495
1524519
2544
d’une utilité croissante rapide des robots humanoïdes,
25:27
and decrease in cost and scaling up production.
496
1527105
2711
d’une baisse des coûts et d’une augmentation de la production.
25:29
CA: Initially just selling to businesses,
497
1529857
1961
CA : Vous visez d’abord les entreprises
25:31
or when do you picture you'll start selling them
498
1531859
2670
ou envisagez-vous déjà le moment de la mise en vente
25:34
where you can buy your parents one for Christmas or something?
499
1534571
4295
où on pourra en offrir un à ses parents pur Noël, par exemple ?
25:39
EM: I'd say in less than ten years.
500
1539450
1710
EM : Je dirais dans moins de 10 ans.
25:41
CA: Help me on the economics of this.
501
1541160
2837
CA : Parlons viabilité économique.
25:43
So what do you picture the cost of one of these being?
502
1543997
3211
Quel sera le prix de ces robots ?
25:47
EM: Well, I think the cost is actually not going to be crazy high.
503
1547250
3295
EM : Ça ne devrait pas être horriblement cher.
Sans doute moins cher qu’une voiture.
25:51
Like less than a car.
504
1551921
1251
25:53
Initially, things will be expensive because it'll be a new technology
505
1553172
3254
Au début, ce sera cher car ce sera une nouvelle technologie
25:56
at low production volume.
506
1556467
1210
produite en petite série.
25:57
The complexity and cost of a car is greater than that of a humanoid robot.
507
1557677
3670
La complexité et le coût d’une voiture sont plus élevés
que celle d’un robot humanoïde.
26:01
So I would expect that it's going to be less than a car,
508
1561681
4212
Je dirais que ce sera moins cher qu’une voiture,
26:05
or at least equivalent to a cheap car.
509
1565935
1835
ou l’équivalent d’une voiture bon marché.
26:07
CA: So even if it starts at 50k, within a few years,
510
1567770
2461
CA : Même en démarrant avec 50 000 dollars, en quelques années,
26:10
it’s down to 20k or lower or whatever.
511
1570273
2336
les prix tomberont en dessous de 20 000, par exemple.
26:13
And maybe for home they'll get much cheaper still.
512
1573568
2335
Ça pourrait être moins cher encore pour la maison.
26:15
But think about the economics of this.
513
1575903
1877
Économiquement parlant,
26:17
If you can replace a $30,000,
514
1577822
4254
si on peut remplacer un travailleur
26:22
$40,000-a-year worker,
515
1582076
2795
qui coûte annuellement
26:24
which you have to pay every year,
516
1584912
1669
30 ou 40 000 dollars,
26:26
with a one-time payment of $25,000
517
1586623
3044
par une machine qui coûte, une seule fois, 25 000 dollars,
26:29
for a robot that can work longer hours,
518
1589667
2920
et qui peut travailler davantage,
26:32
a pretty rapid replacement of certain types of jobs.
519
1592629
4004
cela pourrait remplacer un nombre significatif d’emplois.
26:36
How worried should the world be about that?
520
1596674
2211
Le monde ne devrait-il pas s’inquiéter ?
26:39
EM: I wouldn't worry about the sort of, putting people out of a job thing.
521
1599344
3503
EM : Je ne m’inquiète pas tant que ça au sujet d’une perte d’emplois,
26:42
I think we're actually going to have, and already do have,
522
1602889
3336
mais plutôt sur le fait que nous allons manquer de ressources humaines,
26:46
a massive shortage of labor.
523
1606267
1377
et c’est déjà le cas.
26:47
So I think we will have ...
524
1607644
2919
On va vraiment souffrir
26:54
Not people out of work,
525
1614067
1209
non pas de la destruction d’emplois,
26:55
but actually still a shortage labor even in the future.
526
1615276
2836
mais du manque de personnel à l’avenir.
26:58
But this really will be a world of abundance.
527
1618863
4630
Mais on va vers un monde d’abondance.
27:03
Any goods and services will be available to anyone who wants them.
528
1623534
4964
Nous pourrons obtenir tous les services que nous souhaitons, qui que nous soyons.
27:08
It'll be so cheap to have goods and services, it will be ridiculous.
529
1628790
3211
Ce sera si bon marché que cela en deviendra ridicule.
27:12
CA: I'm presuming it should be possible to imagine a bunch of goods and services
530
1632043
4046
CA : Je suppose qu’il sera possible d’imager des biens et des services
27:16
that can't profitably be made now but could be made in that world,
531
1636089
4421
pas rentables aujourd’hui mais qui le seront dans un tel monde,
27:20
courtesy of legions of robots.
532
1640551
2628
grâce aux légions de robots.
27:23
EM: Yeah.
533
1643179
1460
EM : Oui.
27:25
It will be a world of abundance.
534
1645014
1794
Ce sera un monde d’abondance.
27:26
The only scarcity that will exist in the future
535
1646808
2502
Les seules choses rares à l’avenir
27:29
is that which we decide to create ourselves as humans.
536
1649352
3170
seront celles dont nous, les humains, déciderons qu’il en soit ainsi.
27:32
CA: OK.
537
1652563
1168
CA : Je comprends.
27:33
So AI is allowing us to imagine a differently powered economy
538
1653731
4338
L’IA nous permet de rêver une économie fondée sur une autre dynamique
27:38
that will create this abundance.
539
1658111
2127
qui créera cette abondance.
27:40
What are you most worried about going wrong?
540
1660279
2086
Quels dérapages vous inquiètent le plus ?
27:42
EM: Well, like I said, AI and robotics will bring out
541
1662407
6006
EM : Comme je l’ai dit, l’IA et la robotique vont faire émerger
27:48
what might be termed the age of abundance.
542
1668454
2544
l’âge de l’abondance, pourrait-on dire.
27:51
Other people have used this word,
543
1671332
1960
D’autres ont employé ce terme.
27:54
and that this is my prediction:
544
1674210
1668
Mes prévisions sont les suivantes :
27:55
it will be an age of abundance for everyone.
545
1675920
3212
ce sera un âge d’abondance pour tous.
27:59
But I guess there’s ...
546
1679841
2544
Mais j’imagine qu’il y a...
28:03
The dangers would be the artificial general intelligence
547
1683886
4547
Le danger réside dans le fait que cette intelligence commune artificielle,
28:08
or digital superintelligence decouples from a collective human will
548
1688474
5256
ou une métaintelligence numérique se dissocie
de la volonté humaine collective
28:13
and goes in the direction that for some reason we don't like.
549
1693771
3504
et parte dans une direction que nous ne souhaitons pas.
28:17
Whatever direction it might go.
550
1697316
2128
Peu importe la raison ou la direction.
28:20
You know, that’s sort of the idea behind Neuralink,
551
1700570
3420
C’est un peu l’idée derrière Neuralink :
28:24
is to try to more tightly couple collective human world
552
1704031
3045
tenter de coupler de façon plus étroite l’univers collectif de l’humain
28:27
to digital superintelligence.
553
1707076
4463
à une métaintelligence numérique.
28:33
And also along the way solve a lot of brain injuries and spinal injuries
554
1713458
5755
Et aussi trouver des thérapies pour les lésions du cerveau et de la colonne
28:39
and that kind of thing.
555
1719213
1168
et ce genre de choses.
28:40
So even if it doesn't succeed in the greater goal,
556
1720423
2336
Donc, même si on n’atteint pas notre objectif ultime,
28:42
I think it will succeed in the goal of alleviating brain and spine damage.
557
1722759
5588
nous pourrons quand même réussir à soulager
les patients atteints de ces lésions.
28:48
CA: So the spirit there is that if we're going to make these AIs
558
1728347
3045
CA : L’esprit derrière tout ça, est donc, si nous fabriquons ces IA
28:51
that are so vastly intelligent, we ought to be wired directly to them
559
1731434
3253
avec une intelligence si vaste, de nous connecter directement avec elles
28:54
so that we ourselves can have those superpowers more directly.
560
1734687
4421
afin que nous bénéficiions nous aussi de ces super-pouvoirs directement.
28:59
But that doesn't seem to avoid the risk that those superpowers might ...
561
1739609
4421
Mais cela ne semble pas éviter le risque que ces superpuissances puissent
29:05
turn ugly in unintended ways.
562
1745740
2586
devenir monstrueuses de façon non intentionnelle.
29:08
EM: I think it's a risk, I agree.
563
1748326
1626
EM : Il y a un risque, je suis d’accord.
29:09
I'm not saying that I have some certain answer to that risk.
564
1749994
6256
Je ne suis pas en train de dire que j’ai des réponses à cela.
29:16
I’m just saying like
565
1756292
2294
Je dis simplement
29:18
maybe one of the things that would be good
566
1758628
3545
qu’une des actions que nous pouvons prendre
29:22
for ensuring that the future is one that we want
567
1762215
5672
pour garantir que l’avenir devienne ce que nous souhaitons
29:27
is to more tightly couple
568
1767887
3253
est de coupler plus intimement
29:31
the collective human world to digital intelligence.
569
1771140
3754
l’univers collectif humain à l’intelligence numérique.
29:36
The issue that we face here is that we are already a cyborg,
570
1776437
4129
En fait, quand on y pense, nous sommes déjà des cyborgs.
29:40
if you think about it.
571
1780566
1252
C’est déjà en place.
29:41
The computers are an extension of ourselves.
572
1781859
3963
Nos ordinateurs sont des extensions de nous-mêmes.
29:46
And when we die, we have, like, a digital ghost.
573
1786697
3003
Et à notre décès, nous avons une sorte de fantôme numérique.
29:49
You know, all of our text messages and social media, emails.
574
1789742
3545
Tous nos messages, nos profils sur les réseaux sociaux, nos courriels.
29:53
And it's quite eerie actually,
575
1793329
2002
C’est d’ailleurs assez sinistre
29:55
when someone dies but everything online is still there.
576
1795373
3295
car à la mort de quelqu’un, il reste son image résiduelle en ligne.
Mais vous vous demandez quelle est la frontière.
29:59
But you say like, what's the limitation?
577
1799001
1919
30:00
What is it that inhibits a human-machine symbiosis?
578
1800962
5171
Qu’est-ce qui limite la symbiose entre l’homme et la machine ?
30:06
It's the data rate.
579
1806175
1210
C’est le débit.
30:07
When you communicate, especially with a phone,
580
1807385
2169
Quand on communique, surtout au téléphone,
30:09
you're moving your thumbs very slowly.
581
1809554
2919
on bouge son pouce très lentement.
30:12
So you're like moving your two little meat sticks
582
1812515
2878
On bouge deux bouts de viande
30:15
at a rate that’s maybe 10 bits per second, optimistically, 100 bits per second.
583
1815393
5922
à un taux de 10 octets par seconde, si on est optimiste, 100 par seconde.
30:21
And computers are communicating at the gigabyte level and beyond.
584
1821315
5130
Mais les ordinateurs communiquent à un niveau de gigaoctets et davantage.
30:26
CA: Have you seen evidence that the technology is actually working,
585
1826487
3170
CA : Avez-vous des preuves que la technologie fonctionne vraiment,
30:29
that you've got a richer, sort of, higher bandwidth connection, if you like,
586
1829657
3587
que vous atteignez une connexion plus riche,
une plus grande bande passante,
30:33
between like external electronics and a brain
587
1833286
2836
entre un cerveau électronique externe et un cerveau humain
30:36
than has been possible before?
588
1836122
1668
que dans le passé ?
30:38
EM: Yeah.
589
1838165
1210
EM : Oui.
30:41
I mean, the fundamental principles of reading neurons,
590
1841002
5422
Les principes fondamentaux pour lire les neurones,
30:46
sort of doing read-write on neurons with tiny electrodes,
591
1846465
3921
une sorte de lecture et écriture des neurones avec des micro-électrodes
30:50
have been demonstrated for decades.
592
1850386
2169
sont démontrés depuis des dizaines d’années.
30:53
So it's not like the concept is new.
593
1853306
4254
Ce n’est pas un nouveau concept.
30:57
The problem is that there is no product that works well
594
1857602
4754
Le problème est qu’il n’y a aucun produit qui fonctionne bien
31:02
that you can go and buy.
595
1862398
2503
que l’on puisse acheter.
31:04
So it's all sort of, in research labs.
596
1864942
2586
Tout se passe dans des labos.
31:08
And it's like some cords sticking out of your head.
597
1868738
5672
On dirait des ficelles qui sortent du crâne.
31:14
And it's quite gruesome, and it's really ...
598
1874410
3253
C’est assez gore, c’est...
31:18
There's no good product that actually does a good job
599
1878539
4088
Il n’y a pas de bon produit efficace
31:22
and is high-bandwidth and safe
600
1882627
1876
avec une bande passante à haut débit et sûr
31:24
and something actually that you could buy and would want to buy.
601
1884545
3253
que l’on trouve ainsi sur le marché et qui serait idéal.
31:29
But the way to think of the Neuralink device
602
1889550
3921
Il faut envisager l’instrument qu’est Neuralink
31:33
is kind of like a Fitbit or an Apple Watch.
603
1893512
3546
comme un Fitbit ou une Apple Watch.
31:37
That's where we take out sort of a small section of skull
604
1897934
4713
On retire une petite section de l’os crânien,
31:42
about the size of a quarter,
605
1902647
1584
la taille d’un centime,
31:44
replace that with what,
606
1904273
2252
et on le remplace
31:46
in many ways really is very much like a Fitbit, Apple Watch
607
1906525
5673
par ce qui ressemble beaucoup à un Fitbit, une Apple Watch,
31:52
or some kind of smart watch thing.
608
1912239
2378
ou toute autre montre intelligente.
31:56
But with tiny, tiny wires,
609
1916035
4171
Mais avec des câbles très fins,
32:00
very, very tiny wires.
610
1920247
1877
vraiment très très fins.
32:02
Wires so tiny, it’s hard to even see them.
611
1922124
2044
Ils sont si fins qu’on les distingue à peine.
32:05
And it's very important to have very tiny wires
612
1925044
2210
C’est crucial que ces câbles soient fins
32:07
so that when they’re implanted, they don’t damage the brain.
613
1927296
2836
pour ne pas qu’ils causent des lésions au cerveau quand ils sont implantés.
32:10
CA: How far are you from putting these into humans?
614
1930132
2878
CA : Quand cela sera-t-il prêt pour être implanté sur un humain ?
32:14
EM: Well, we have put in our FDA application
615
1934136
4463
EM : On a envoyé notre demande à la FDA
32:18
to aspirationally do the first human implant this year.
616
1938641
4296
car on espère une première étude chez l’Homme cette année.
32:23
CA: The first uses will be for neurological injuries
617
1943312
3545
CA : Les premières applications seront pour soigner des lésions neurologiques.
32:26
of different kinds.
618
1946899
1293
32:28
But rolling the clock forward
619
1948192
1543
Mais en se projetant dans le futur,
32:29
and imagining when people are actually using these
620
1949777
4046
on pourrait imaginer que des gens vont utiliser ça
32:33
for their own enhancement, let's say,
621
1953864
2628
pour leur propre augmentation,
32:36
and for the enhancement of the world,
622
1956534
1877
pour l’augmentation du monde.
32:38
how clear are you in your mind
623
1958452
1460
À quel degré de compréhension êtes-vous
32:39
as to what it will feel like to have one of these inside your head?
624
1959912
5339
sur ce que cela fera d’avoir ces choses dans sa tête ?
32:45
EM: Well, I do want to emphasize we're at an early stage.
625
1965251
3920
EM : Je souligne que nous sommes à un stade très précoce.
32:49
And so it really will be many years before we have
626
1969171
6048
De nombreuses années s’écouleront
32:55
anything approximating a high-bandwidth neural interface
627
1975261
6673
avant d’approcher d’une interface neurale avec une bande passante élevée
33:01
that allows for AI-human symbiosis.
628
1981934
3670
qui permette une symbiose entre l’IA et l’homme.
33:07
For many years, we will just be solving brain injuries and spinal injuries.
629
1987481
4255
Pendant de nombreuses années, nous allons traiter les lésions.
33:11
For probably a decade.
630
1991777
2169
Sans doute dix ans.
33:14
This is not something that will suddenly one day
631
1994905
3504
On ne va pas se trouver un jour, brusquement,
33:18
it will have this incredible sort of whole brain interface.
632
1998451
4713
avec une sorte d’interface incroyable pour tout le cerveau.
33:25
It's going to be, like I said,
633
2005041
1501
Ce sera plutôt, je l’ai dit,
33:26
at least a decade of really just solving brain injuries
634
2006542
3921
une dizaine d’années de traitements des lésions du cerveau
33:30
and spinal injuries.
635
2010504
2127
et de la colonne vertébrale.
33:32
And really, I think you can solve a very wide range of brain injuries,
636
2012631
3754
Or je pense que nous pouvons traiter une grande variété de lésions du cerveau,
33:36
including severe depression, morbid obesity, sleep,
637
2016385
6799
dont les dépression sévères, l’obésité morbide, le sommeil,
33:43
potentially schizophrenia,
638
2023225
1252
peut-être la schizophrénie,
33:44
like, a lot of things that cause great stress to people.
639
2024518
3712
beaucoup de choses qui créent beaucoup de stress chez les gens.
33:48
Restoring memory in older people.
640
2028773
3003
Retrouver la mémoire chez les personnes âgées.
33:51
CA: If you can pull that off, that's the app I will sign up for.
641
2031817
3796
CA : Si vous y arrivez, je signe de suite.
33:56
EM: Absolutely.
642
2036363
1293
EM : Bien sûr.
33:57
CA: Please hurry. (Laughs)
643
2037698
2169
CA : Dépêchez-vous quand même ! (Rit)
33:59
EM: I mean, the emails that we get at Neuralink are heartbreaking.
644
2039867
4880
EM : Les messages que Neuralink reçoit sont poignants.
34:05
I mean, they'll send us just tragic, you know,
645
2045122
4088
On nous écrit dans des cas tragiques,
34:09
where someone was sort of, in the prime of life
646
2049251
2336
par exemple, une jeune personne,
34:11
and they had an accident on a motorcycle
647
2051629
3795
qui a eu un accident de moto,
34:15
and someone who's 25, you know, can't even feed themselves.
648
2055466
5797
ou une personne de 25 ans incapable de se nourrir elle-même.
34:21
And this is something we could fix.
649
2061263
2378
On pourrait soigner cela.
34:24
CA: But you have said that AI is one of the things you're most worried about
650
2064391
3587
CA : Mais vous avez affirmé que l’IA est une des choses qui vous inquiètent le plus
34:28
and that Neuralink may be one of the ways
651
2068020
2878
et que Neuralink pourrait être une des manières
34:30
where we can keep abreast of it.
652
2070940
3837
de garder la main dessus.
34:35
EM: Yeah, there's the short-term thing,
653
2075528
3545
EM : Il y a deux choses, la première est à court terme :
34:39
which I think is helpful on an individual human level with injuries.
654
2079115
3920
l’usage positif pour guérir des hommes qui souffrent de lésions.
34:43
And then the long-term thing is an attempt
655
2083077
2544
Et au long terme, la volonté
34:45
to address the civilizational risk of AI
656
2085663
6006
de remédier aux risques de civilisation de l’IA
34:51
by bringing digital intelligence
657
2091710
3921
en rapprochant l’intelligence numérique
34:55
and biological intelligence closer together.
658
2095673
2669
de l’intelligence biologique.
34:58
I mean, if you think of how the brain works today,
659
2098384
2377
Quand on pense comment le cerveau fonctionne aujourd’hui,
35:00
there are really two layers to the brain.
660
2100803
2002
le cerveau est fait de deux couches.
35:02
There's the limbic system and the cortex.
661
2102847
1960
Il y a le système limbique et le cortex.
35:04
You've got the kind of, animal brain where --
662
2104849
2127
Il y a le cerveau reptilien où -
35:06
it’s kind of like the fun part, really.
663
2106976
1877
où tout ce qui est fun se passe.
35:08
CA: It's where most of Twitter operates, by the way.
664
2108853
2502
CA : C’est là que Twitter agit, il me semble.
35:11
EM: I think Tim Urban said,
665
2111355
1710
EM : Je pense que Tim Urban a dit
35:13
we’re like somebody, you know, stuck a computer on a monkey.
666
2113107
4463
que nous sommes comme des singes avec un ordinateur.
35:18
You know, so we're like, if you gave a monkey a computer,
667
2118320
3587
C’est comme si on avait donné un ordinateur à un singe.
35:21
that's our cortex.
668
2121949
1210
Bienvenue dans le cortex.
35:23
But we still have a lot of monkey instincts.
669
2123159
2168
Mais nous avons conservé de nombreux instincts des singes.
35:25
Which we then try to rationalize as, no, it's not a monkey instinct.
670
2125369
3754
Quand on essaie de rationaliser ça, non, ce n’est pas un instinct simiesque.
35:29
It’s something more important than that.
671
2129165
1918
C’est plus important que ça.
35:31
But it's often just really a monkey instinct.
672
2131083
2127
Mais cela reste un instinct de singe.
35:33
We're just monkeys with a computer stuck in our brain.
673
2133252
3378
On est un singe avec un ordinateur dans le cerveau.
35:38
But even though the cortex is sort of the smart,
674
2138883
2919
Même si le cortex est intelligent d’une certaine façon,
35:41
or the intelligent part of the brain,
675
2141844
1793
et même la partie intelligente du cerveau,
35:43
the thinking part of the brain,
676
2143679
2419
celle qui pense,
35:46
I've not yet met anyone who wants to delete their limbic system
677
2146098
3712
je n’ai encore rencontré personne qui veuille supprimer son système limbique
35:49
or their cortex.
678
2149852
1168
ou son cortex.
35:51
They're quite happy having both.
679
2151020
1543
Tout le monde est heureux d’avoir les deux.
35:52
Everyone wants both parts of their brain.
680
2152605
2002
Tout le monde veut les deux.
35:56
And people really want their phones and their computers,
681
2156025
2669
Et tout le monde veut aussi son téléphone et son ordinateur,
35:58
which are really the tertiary, the third part of your intelligence.
682
2158736
3503
qui sont une troisième partie de notre intelligence en fait.
36:02
It's just that it's ...
683
2162281
1627
C’est simplement que...
36:03
Like the bandwidth,
684
2163908
2294
Comme pour la bande passante,
36:06
the rate of communication with that tertiary layer is slow.
685
2166202
4629
le taux de communication avec cette troisième couche est faible.
36:11
And it's just a very tiny straw to this tertiary layer.
686
2171665
3796
C’est un simple tuyau très fin qui nous relie à cette couche tertiaire.
36:15
And we want to make that tiny straw a big highway.
687
2175502
2753
Or nous voulons faire de ce tuyau une grande autoroute.
36:19
And I’m definitely not saying that this is going to solve everything.
688
2179298
3545
Je ne dis pas que cela va tout résoudre.
36:22
Or this is you know, it’s the only thing --
689
2182885
3503
Ou que c’est la seule chose -
36:26
it’s something that might be helpful.
690
2186430
3754
mais cela pourra être utile.
36:30
And worst-case scenario,
691
2190517
1711
Dans le pire scénario,
36:32
I think we solve some important brain injury,
692
2192228
3503
je pense que l’on trouvera des solutions pour d’importantes lésions
36:35
spinal injury issues, and that's still a great outcome.
693
2195773
2586
et que rien que ça, ce sera déjà formidable.
36:38
CA: Best-case scenario,
694
2198359
1167
CA : Le meilleur scénario,
36:39
we may discover new human possibility, telepathy,
695
2199568
2419
nous pourrions découvrir de nouveaux potentiels humains,
36:42
you've spoken of, in a way, a connection with a loved one, you know,
696
2202029
4671
vous avez évoqué la télépathie, la connexion avec les proches,
36:46
full memory and much faster thought processing maybe.
697
2206742
5005
une mémoire intacte et complète, une pensée plus rapide ?
36:51
All these things.
698
2211747
1335
Toutes ces choses-là.
36:53
It's very cool.
699
2213540
1210
C’est super cool.
36:55
If AI were to take down Earth, we need a plan B.
700
2215542
5423
Mais si l’IA assujettissait la Terre, on a besoin d’un Plan B.
37:01
Let's shift our attention to space.
701
2221006
3545
Tournons notre attention vers l’espace.
37:04
We spoke last time at TED about reusability,
702
2224593
2086
Au dernier TED, nous avons discuté de réutilisation.
37:06
and you had just demonstrated that spectacularly for the first time.
703
2226720
3212
Vous aviez démontré de façon spectaculaire que c’était possible.
37:09
Since then, you've gone on to build this monster rocket, Starship,
704
2229974
5922
Depuis lors, vous avez construit ce lanceur géant, Starship,
37:15
which kind of changes the rules of the game in spectacular ways.
705
2235938
4046
et ça change toutes les règles du jeu de façon tout autant spectaculaire.
37:20
Tell us about Starship.
706
2240025
1543
Parlez-nous un peu du Starship.
37:22
EM: Starship is extremely fundamental.
707
2242486
1877
EM : Starship est crucial.
37:24
So the holy grail of rocketry or space transport
708
2244405
5839
Le Saint Graal des fusées ou du transport spatial,
37:30
is full and rapid reusability.
709
2250286
1793
c’est la réutilisation totale et rapide.
37:32
This has never been achieved.
710
2252121
1418
On n’est pas encore là.
37:33
The closest that anything has come is our Falcon 9 rocket,
711
2253580
3337
C’est notre lanceur Falcon 9 qui est le plus proche de cet objectif.
37:36
where we are able to recover the first stage, the boost stage,
712
2256959
5213
On a pu récupérer le premier étage et les propulseurs,
37:42
which is probably about 60 percent of the cost of the vehicle
713
2262214
4630
ce qui représentent environ 60 % des coûts d’un lanceur,
37:46
of the whole launch, maybe 70 percent.
714
2266885
2920
sur la totalité d’un lancement, 70 % même.
37:50
And we've now done that over a hundred times.
715
2270347
3170
Et depuis lors, on l’a refait plus de 100 fois.
37:53
So with Starship, we will be recovering the entire thing.
716
2273517
6131
Avec Starship, on pourra récupérer tout le vaisseau.
37:59
Or at least that's the goal.
717
2279690
1543
C’est en tout cas l’objectif.
38:01
CA: Right.
718
2281275
1209
CA : D’accord.
38:02
EM: And moreover, recovering it in such a way
719
2282526
3128
EM : Non seulement ça, mais en plus,
38:05
that it can be immediately re-flown.
720
2285696
2628
on fera en sorte de pouvoir revoler immédiatement.
38:08
Whereas with Falcon 9, we still need to do some amount of refurbishment
721
2288365
3462
Alors qu’avec Falcon 9, on doit encore le réparer,
38:11
to the booster and to the fairing nose cone.
722
2291869
2919
au niveau des propulseurs et de la coiffe.
38:16
But with Starship, the design goal is immediate re-flight.
723
2296790
4880
Mais avec Starship, on vise la remise en vol immédiate.
38:22
So you just refill propellants and go again.
724
2302212
3671
On fait le plein et on repart.
38:28
And this is gigantic.
725
2308302
2335
C’est gigantesque.
38:30
Just as it would be in any other mode of transport.
726
2310679
2878
Comme n’importe quel autre moyen de transport.
38:33
CA: And the main design
727
2313557
1752
CA : La conception principale
38:35
is to basically take 100 plus people at a time,
728
2315351
6006
prévoit d’embarquer plus de 100 passagers,
38:41
plus a bunch of things that they need, to Mars.
729
2321357
3837
et tous les instruments dont on aura besoin sur Mars.
38:45
So, first of all, talk about that piece.
730
2325611
1960
Parlons-en un peu.
38:47
What is your latest timeline?
731
2327613
3462
Quels sont vos objectifs temporels ?
38:51
One, for the first time, a Starship goes to Mars,
732
2331116
3379
D’abord, on envoie un lanceur Starship sur Mars,
38:54
presumably without people, but just equipment.
733
2334536
2211
sans doute sans personne à bord, mais avec des équipements.
38:57
Two, with people.
734
2337122
1877
Ensuite, un vol passagers.
38:59
Three, there’s sort of,
735
2339041
2252
Troisièmement,
39:01
OK, 100 people at a time, let's go.
736
2341335
2711
des vols de 100 passagers.
39:04
EM: Sure.
737
2344546
1126
EM : Oui.
39:05
And just to put the cost thing into perspective,
738
2345714
3796
Et pour mettre en perspective les coûts,
39:09
the expected cost of Starship,
739
2349510
4754
les coûts prévisionnels du Starship,
39:14
putting 100 tons into orbit,
740
2354306
2002
pour lancer 100 tonnes en orbite,
39:16
is significantly less than what it would have cost
741
2356350
4880
sont clairement inférieurs à ce que cela aurait coûté,
39:21
or what it did cost to put our tiny Falcon 1 rocket into orbit.
742
2361271
4505
ou à ce que cela a coûté pour mettre en orbite notre petit lanceur Falcon 1.
39:27
Just as the cost of flying a 747 around the world
743
2367611
4671
Exactement comme le coût d’un vol d’un 747 autour du monde
39:32
is less than the cost of a small airplane.
744
2372282
2419
est moins cher que celui d’un petit avion.
39:35
You know, a small airplane that was thrown away.
745
2375244
2586
Un petit avion que l’on jetterait après son vol.
39:37
So it's really pretty mind-boggling that the giant thing costs less,
746
2377871
6048
C’est renversant de voir que cet engin géant coûte beaucoup moins cher,
39:43
way less than the small thing.
747
2383961
1460
qu’un petit engin.
39:45
So it doesn't use exotic propellants
748
2385421
4587
Il n’utilise pas de carburants exotiques
39:50
or things that are difficult to obtain on Mars.
749
2390050
2461
ou des choses difficiles à trouver sur Mars.
39:52
It uses methane as fuel,
750
2392928
3962
Il utilise du méthane,
39:56
and it's primarily oxygen, roughly 77-78 percent oxygen by weight.
751
2396890
5798
c’est principalement de l’oxygène, environ 77-78 % d’oxygène.
40:03
And Mars has a CO2 atmosphere and has water ice,
752
2403313
3587
Et Mars a du CO2 dans son atmosphère et de l’eau gelée,
40:06
which is CO2 plus H2O, so you can make CH4, methane,
753
2406942
3378
c’est-à-dire du CO2 et de l’H2O, dont on peut fabriquer du méthane, CH4,
40:10
and O2, oxygen, on Mars.
754
2410362
1794
et de l’oxygène, O2, sur Mars.
40:12
CA: Presumably, one of the first tasks on Mars will be to create a fuel plant
755
2412197
3963
CA : Une des premières tâches sur Mars sera-t-elle de construire une centrale
40:16
that can create the fuel for the return trips of many Starships.
756
2416201
4255
qui puisse produire du combustible pour les nombreux voyages de retour ?
40:20
EM: Yes.
757
2420497
1168
EM : En effet.
40:21
And actually, it's mostly going to be oxygen plants,
758
2421665
2920
Ce seront principalement des centrales à oxygène,
40:24
because it's 78 percent oxygen, 22 percent fuel.
759
2424626
5965
car c’est de l’oxygène à 78 % et 22 % de carburant.
40:31
But the fuel is a simple fuel that is easy to create on Mars.
760
2431300
3712
Mais ce carburant est simple et aisé à fabriquer sur Mars.
40:35
And in many other parts of the solar system.
761
2435512
2586
Et dans d’autres parties du système solaire.
40:38
So basically ...
762
2438098
1293
Donc, fondamentalement...
40:39
And it's all propulsive landing, no parachutes,
763
2439933
3796
c’est un atterrissage propulsé, sans parachute,
40:43
nothing thrown away.
764
2443729
1460
rien n’est jeté.
40:46
It has a heat shield that’s capable of entering on Earth or Mars.
765
2446857
6632
Il y un bouclier thermique capable de rentrer sur Terre et sur Mars.
40:53
We can even potentially go to Venus.
766
2453530
1752
On est potentiellement capable d’aller sur Vénus.
40:55
but you don't want to go there.
767
2455324
1501
Mais on n’en a pas envie.
40:56
(Laughs)
768
2456867
1543
(Rit)
40:59
Venus is hell, almost literally.
769
2459161
2210
Vénus est un enfer, littéralement.
41:02
But you could ...
770
2462247
1460
Mais on pourrait...
41:04
It's a generalized method of transport to anywhere in the solar system,
771
2464041
4838
C’est un mode de transport général pour aller n’importe où dans le système solaire
41:08
because the point at which you have propellant depo on Mars,
772
2468921
2836
car dès qu’on a un dépôt de carburant sur Mars,
41:11
you can then travel to the asteroid belt
773
2471798
1919
on peut voyager jusqu’à la ceinture d’astéroïdes
41:13
and to the moons of Jupiter and Saturn
774
2473759
3128
et les lunes de Jupiter et Saturne
41:16
and ultimately anywhere in the solar system.
775
2476887
2919
et au final, partout dans le système solaire.
41:19
CA: But your main focus
776
2479848
2753
CA : Mais votre objectif principal
41:22
and SpaceX's main focus is still Mars.
777
2482643
3670
et celui de SpaceX reste Mars.
41:26
That is the mission.
778
2486313
2211
C’est bien la mission.
41:28
That is where most of the effort will go?
779
2488524
3920
C’est là que vous allez concentrer les efforts principaux.
41:33
Or are you actually imagining a much broader array of uses
780
2493278
4672
Ou bien imaginez-vous un spectre d’utilisations plus vaste,
41:37
even in the coming, you know,
781
2497991
2628
ne fut-ce que dans les prochaines...
41:40
the first decade or so of uses of this.
782
2500619
3253
la prochaine décennie de son exploitation.
41:44
Where we could go, for example, to other places
783
2504498
2252
Nous pourrions nous rendre à d’autres endroits
41:46
in the solar system to explore,
784
2506750
1919
pour explorer le système solaire,
41:48
perhaps NASA wants to use the rocket for that reason.
785
2508710
4338
et la NASA pourrait vouloir utiliser le lanceur à cette fin.
41:53
EM: Yeah, NASA is planning to use a Starship to return to the moon,
786
2513423
5131
EM : Oui, la NASA projette d’utiliser un Starship pour retourner sur la Lune,
41:58
to return people to the moon.
787
2518595
1794
pour renvoyer des personnes sur la Lune.
42:01
And so we're very honored that NASA has chosen us to do this.
788
2521139
4422
C’est un privilège qu’ils nous aient choisis.
42:07
But I'm saying it is a generalized --
789
2527271
4337
Mais ce que je veux dire, c’est que c’est une solution
42:11
it’s a general solution
790
2531650
2377
standardisée
42:14
to getting anywhere in the greater solar system.
791
2534027
5172
pour explorer n’importe quel endroit du système solaire.
42:19
It's not suitable for going to another star system,
792
2539241
2502
Ce n’est pas adapté pour aller dans un autre système que le nôtre
42:21
but it is a general solution for transport anywhere in the solar system.
793
2541785
3879
mais c’est un moyen de transport standard pour le système solaire.
42:25
CA: Before it can do any of that,
794
2545706
1585
CA : Avant de pouvoir faire cela,
42:27
it's got to demonstrate it can get into orbit, you know, around Earth.
795
2547332
3295
il doit encore démontrer qu’il peut aller en orbite autour de la Terre.
42:30
What’s your latest advice on the timeline for that?
796
2550627
5005
Quelles sont vos projections les plus récentes à ce sujet ?
42:35
EM: It's looking promising for us to have an orbital launch attempt
797
2555632
3921
EM : On pense réaliste d’avoir un lancement d’essai pour aller en orbite
42:39
in a few months.
798
2559595
2002
d’ici quelques mois.
42:43
So we're actually integrating --
799
2563015
3545
Pour le moment, on est en train de...
42:46
will be integrating the engines into the booster
800
2566602
2961
on intègre les moteurs dans le propulseur
42:49
for the first orbital flight starting in about a week or two.
801
2569605
3586
pour le premier vol en orbite prévu d’ici une semaine ou deux.
42:53
And the launch complex itself is ready to go.
802
2573942
6465
Le site de lancement est prêt.
43:00
So assuming we get regulatory approval,
803
2580741
3670
Si on obtient les autorisations,
43:04
I think we could have an orbital launch attempt within a few months.
804
2584453
6464
nous devrions avoir un vol en orbite d’ici quelques mois.
43:10
CA: And a radical new technology like this
805
2590959
2002
CA : Avec une technologie si radicalement nouvelle,
43:13
presumably there is real risk on those early attempts.
806
2593003
2544
les risques sont réels pour les premiers essais.
43:15
EM: Oh, 100 percent, yeah.
807
2595589
1251
EM : À 100 %.
43:16
The joke I make all the time is that excitement is guaranteed.
808
2596882
3837
Je plaisante souvent en disant que l’excitation du moment est garantie.
43:20
Success is not guaranteed, but excitement certainly is.
809
2600719
2794
Le succès ne l’est pas, mais l’excitation, certes oui !
43:23
CA: But the last I saw on your timeline,
810
2603513
2378
CA : Mais de ce que j’ai lu de votre planning,
43:25
you've slightly put back the expected date
811
2605932
2962
vous avez légèrement repoussé la date prévue
43:28
to put the first human on Mars till 2029, I want to say?
812
2608935
4380
pour envoyer un homme sur Mars d’ici 2029, n’est-ce pas ?
43:33
EM: Yeah, I mean, so let's see.
813
2613815
3128
EM : Oui, voyons voir.
43:36
I mean, we have built a production system for Starship,
814
2616985
3504
On a construit un système de production pour le Starship.
43:40
so we're making a lot of ships and boosters.
815
2620489
3295
On fabrique donc des vaisseaux et des propulseurs en grandes quantités.
43:43
CA: How many are you planning to make actually?
816
2623784
2210
CA : Combien projetez-vous d’en fabriquer ?
43:46
EM: Well, we're currently expecting to make a booster and a ship
817
2626036
5714
EM : On pense fabriquer un propulseur et un vaisseau
43:51
roughly every, well, initially, roughly every couple of months,
818
2631792
3503
tous les quelques mois environ.
43:55
and then hopefully by the end of this year, one every month.
819
2635295
3670
Et d’ici la fin de l’année, un par mois.
43:59
So it's giant rockets, and a lot of them.
820
2639007
2711
Ce sont des fusées géantes et il y en a beaucoup.
44:01
Just talking in terms of rough orders of magnitude,
821
2641760
2419
Pour donner une image en termes de magnitude,
44:04
in order to create a self-sustaining city on Mars,
822
2644179
3504
pour créer une ville autonome sur Mars,
44:07
I think you will need something on the order of a thousand ships.
823
2647724
4421
on aura besoin d’environ mille vaisseaux.
44:12
And we just need a Helen of Sparta, I guess, on Mars.
824
2652187
6381
On a besoin d’une Hélène de Sparte sur Mars.
44:19
CA: This is not in most people's heads, Elon.
825
2659319
2211
CA : Personne ne va comprendre ça, Elon.
44:21
EM: The planet that launched 1,000 ships.
826
2661571
1961
EM : La planète qui lança mille vaisseaux.
44:24
CA: That's nice.
827
2664574
1168
CA : C’est une belle image
44:25
But this is not in most people's heads,
828
2665784
1877
mais on a tous du mal à visualiser
44:27
this picture that you have in your mind.
829
2667661
1918
ce que vous imaginez dans votre esprit.
44:29
There's basically a two-year window,
830
2669621
1752
On a une fenêtre de deux ans en fait.
44:31
you can only really fly to Mars conveniently every two years.
831
2671373
2919
On peut voler jusque Mars aisément tous les deux ans.
44:34
You were picturing that during the 2030s,
832
2674292
4797
Vous imaginiez cela dans les années 2030,
44:39
every couple of years,
833
2679089
1376
tous les deux ans,
44:40
something like 1,000 Starships take off,
834
2680507
3003
mille vaisseaux qui quittent la Terre,
44:43
each containing 100 or more people.
835
2683552
1960
avec chacun cent passagers à bord.
44:45
That picture is just completely mind-blowing to me.
836
2685512
5464
C’est simplement inimaginable.
44:51
That sense of this armada of humans going to --
837
2691393
3378
Une sorte d’armada d’humains qui va...
44:54
EM: It'll be like "Battlestar Galactica," the fleet departs.
838
2694813
2878
EM : Ce sera comme Battlestar Galactica, le flotte s’envole.
44:57
CA: And you think that it can basically be funded by people
839
2697691
2794
CA : Et vous pensez que cela peut être financé par des gens
45:00
spending maybe a couple hundred grand on a ticket to Mars?
840
2700485
3254
qui vont investir quelques centaines de dollars dans un billet pour Mars ?
45:03
Is that price about where it has been?
841
2703739
2752
Est-ce une bonne estimation du prix ?
45:07
EM: Well, I think if you say like,
842
2707367
1627
EM : Si on veut que -
45:08
what's required in order to get enough people and enough cargo to Mars
843
2708994
4755
On a besoin d’envoyer suffisamment de personnes et de cargo sur Mars
45:13
to build a self-sustaining city.
844
2713790
2586
pour construire une ville autonome.
45:17
And it's where you have an intersection
845
2717377
1919
C’est là que se rejoignent
45:19
of sets of people who want to go,
846
2719296
2669
les gens qui veulent y aller,
45:21
because I think only a small percentage of humanity will want to go,
847
2721965
5047
car il me semble
qu’un tout petit pourcentage seulement de l’humanité voudra quitter la Terre,
45:27
and can afford to go or get sponsorship in some manner.
848
2727012
3754
et qui ont les moyens de faire le voyage ou de se faire sponsoriser.
45:31
That intersection of sets, I think,
849
2731391
1710
On parle, je suppose,
45:33
needs to be a million people or something like that.
850
2733101
2461
d’un million de personnes en gros.
45:36
And so it’s what can a million people afford, or get sponsorship for,
851
2736646
3754
Donc, un million de personnes qui ont les moyens
ou qui sont sponsorisés,
45:40
because I think governments will also pay for it,
852
2740442
2377
car je pense que les gouvernements voudront contribuer aussi,
45:42
and people can take out loans.
853
2742819
3003
et les gens peuvent souscrire des prêts.
45:45
But I think at the point at which you say, OK, like,
854
2745864
3712
Mais je pense que, si on est au point où on se dit,
45:49
if moving to Mars costs are, for argument’s sake, $100,000,
855
2749618
6381
que déménager sur Mars coûte 100 000 dollars, disons,
45:56
then I think you know, almost anyone can work and save up
856
2756041
5172
il me semble que n’importe qui peut épargner ce montant
46:01
and eventually have $100,000 and be able to go to Mars if they want.
857
2761213
4045
et avoir ces 100 000 dollars pour aller sur Mars s’il le veut.
46:05
We want to make it available to anyone who wants to go.
858
2765300
2669
On veut que ce soit abordable pour tous ceux qui souhaiteraient y aller.
46:10
It's very important to emphasize that Mars, especially in the beginning,
859
2770263
4171
C’est important de souligner que Mars, surtout au début,
46:14
will not be luxurious.
860
2774434
1293
ne sera pas luxueuse.
46:15
It will be dangerous, cramped, difficult, hard work.
861
2775727
5672
Ce sera dangereux, exigu, difficile et dur.
46:22
It's kind of like that Shackleton ad for going to the Antarctic,
862
2782025
3170
Ce sera comme une publicité de Shackleton pour aller en Antarctique.
46:25
which I think is actually not real, but it sounds real and it's cool.
863
2785237
3336
Ce qui n’est pas exact mais ça a l’air vrai et c’est cool.
46:28
It's sort of like, the sales pitch for going to Mars is,
864
2788865
2878
L’argument pour convaincre d’aller sur Mars, c’est :
46:31
"It's dangerous, it's cramped.
865
2791785
2878
«C’est dangereux, il n’y a pas de place.
46:35
You might not make it back.
866
2795956
1501
Vous pourriez ne pas revenir.
46:38
It's difficult, it's hard work."
867
2798750
1543
C’est difficile et dur. »
46:40
That's the sales pitch.
868
2800293
1168
C’est l’argument de vente.
46:41
CA: Right.
869
2801503
1168
CA : OK.
46:42
But you will make history.
870
2802712
1252
Mais vous ferez l’histoire.
46:44
EM: But it'll be glorious.
871
2804756
1585
EM : Ce sera glorieux.
46:47
CA: So on that kind of launch rate you're talking about over two decades,
872
2807050
3462
CA : Avec un tel taux de lancement sur une période de 20 ans,
46:50
you could get your million people to Mars, essentially.
873
2810554
3628
vous pourriez réunir un million de personnes sur Mars.
46:54
Whose city is it?
874
2814224
1126
À qui appartiendra la ville ?
46:55
Is it NASA's city, is it SpaceX's city?
875
2815392
1918
La NASA, SpaceX ?
46:57
EM: It’s the people of Mars’ city.
876
2817352
1627
EM : La ville martienne appartiendra à ses citoyens.
47:01
The reason for this, I mean, I feel like why do this thing?
877
2821106
4629
La raison pour cela, pour laquelle je ressens le besoin de faire ça,
47:05
I think this is important for maximizing
878
2825735
4338
c’est que je trouve important de maximiser
47:10
the probable lifespan of humanity or consciousness.
879
2830115
3044
la durée de vie probable de l’humanité, ou la conscience.
47:13
Human civilization could come to an end for external reasons,
880
2833201
4004
La civilisation humaine pourrait s’éteindre pour des raisons extérieures,
47:17
like a giant meteor or super volcanoes or extreme climate change.
881
2837247
5172
une météorite géante ou des méga-éruptions volcaniques
ou un changement climatique extrême.
47:24
Or World War III, or you know, any one of a number of reasons.
882
2844045
5756
Ou la Troisième Guerre mondiale, toutes sortes de raisons.
47:32
But the probable life span of civilizational consciousness
883
2852929
2878
Mais la durée de vie probable de la conscience de notre civilisation,
47:35
as we know it,
884
2855849
1585
telle que nous la connaissons,
47:37
which we should really view as this very delicate thing,
885
2857475
3129
est quelque chose de très fragile,
47:40
like a small candle in a vast darkness.
886
2860645
2711
comme une petite bougie dans une vaste obscurité.
47:43
That is what appears to be the case.
887
2863356
2962
Ça semble être cela.
47:47
We're in this vast darkness of space,
888
2867777
3379
Nous existons dans un espace immense et obscur.
47:51
and there's this little candle of consciousness
889
2871197
3421
Et il y a cette petite flamme de conscience
47:54
that’s only really come about after 4.5 billion years,
890
2874659
4463
qui est née après 4,5 milliards d’années,
47:59
and it could just go out.
891
2879164
2002
et qui pourrait disparaître.
48:01
CA: I think that's powerful,
892
2881166
1376
CA : C’est très puissant
48:02
and I think a lot of people will be inspired by that vision.
893
2882584
2836
et je pense que votre vision va inspirer beaucoup de personnes.
48:05
And the reason you need the million people
894
2885420
2127
La raison derrière ce chiffre d’un million,
48:07
is because there has to be enough people there
895
2887547
2169
c’est le besoin de suffisamment de personnes
48:09
to do everything that you need to survive.
896
2889758
2419
pour réaliser toutes les tâches pour survivre.
48:13
EM: Really, like the critical threshold is if the ships from Earth stop coming
897
2893136
6840
EM : Le seuil critique si les vaisseaux ne devaient plus arriver depuis la Terre,
48:20
for any reason,
898
2900018
2544
quelle que soit la raison,
48:22
does the Mars City die out or not?
899
2902604
4379
est la chance de survie de la ville sur Mars.
48:27
And so we have to --
900
2907400
2086
Nous devons donc -
48:29
You know, people talk about like, the sort of, the great filters,
901
2909527
3129
On parle du grand filtre,
48:32
the things that perhaps, you know,
902
2912697
3087
ces choses qui...
48:35
we talk about the Fermi paradox, and where are the aliens?
903
2915825
2711
du paradoxe de Fermi, mais où sont les extra-terrestres ?
48:38
Well maybe there are these various great filters
904
2918536
2294
Ces filtres que les extra-terrestres n’ont pas traversés
48:40
that the aliens didn’t pass,
905
2920872
1418
existent peut-être,
48:42
and so they eventually just ceased to exist.
906
2922290
4588
et cela a pu conduire à leur extinction.
48:46
And one of the great filters is becoming a multi-planet species.
907
2926920
3128
Et un de ces filtres est de devenir une espèce multi-planétaire.
48:50
So we want to pass that filter.
908
2930674
2210
On veut traverser ce filtre.
48:54
And I'll be long-dead before this is, you know, a real thing,
909
2934302
6006
Je serai mort depuis longtemps avant que ce ne soit réalisé,
49:00
before it happens.
910
2940350
1251
avant que ça n’arrive.
49:01
But I’d like to at least see us make great progress in this direction.
911
2941601
5297
Mais j’ai envie de nous voir progresser dans cette direction.
49:07
CA: Given how tortured the Earth is right now,
912
2947315
2503
CA : Face à l’état déplorable de la Terre aujourd’hui,
49:09
how much we're beating each other up,
913
2949859
2878
et combien nous nous entretuons,
49:12
shouldn't there be discussions going on
914
2952737
2795
ne devrions-nous pas débattre
49:15
with everyone who is dreaming about Mars to try to say,
915
2955573
4171
tous ensemble, tous ceux qui rêvent de Mars, et déterminer
49:19
we've got a once in a civilization's chance
916
2959786
5172
que notre civilisation est devant une occasion unique
49:24
to make some new rules here?
917
2964958
2002
de créer de nouvelles règles ?
49:27
Should someone be trying to lead those discussions
918
2967002
3753
Quelqu’un ne devrait-il pas mener ces discussions
49:30
to figure out what it means for this to be the people of Mars' City?
919
2970755
3879
pour imaginer ce que signifie de devenir le peuple d’une ville sur Mars ?
49:35
EM: Well, I think ultimately
920
2975093
1376
EM : Au final, je pense
49:36
this will be up to the people of Mars to decide
921
2976469
2211
que ce sera du ressort des citoyens de Mars de décider
49:38
how they want to rethink society.
922
2978722
4045
comment ils souhaitent repenser la société.
49:43
Yeah there’s certainly risk there.
923
2983101
1627
Il y a certes un risque.
49:45
And hopefully the people of Mars will be more enlightened
924
2985395
4630
J’espère que les gens sur Mars seront plus éclairés
49:50
and will not fight amongst each other too much.
925
2990066
2711
et se battront moins les uns contre les autres.
49:54
I mean, I have some recommendations,
926
2994279
1752
J’ai bien quelques recommandations,
49:56
which people of Mars may choose to listen to or not.
927
2996031
3962
que les citoyens de Mars auront le choix de suivre ou pas.
50:00
I would advocate for more of a direct democracy,
928
3000035
2794
Je suis en faveur d’une démocratie plus directe,
50:02
not a representative democracy,
929
3002829
2211
et non représentative,
50:05
and laws that are short enough for people to understand.
930
3005040
2711
et de lois qui sont suffisamment courtes pour être comprises.
50:08
Where it is harder to create laws than to get rid of them.
931
3008168
5380
Et d’un lieu où il est plus difficile de créer des lois que de les supprimer.
50:14
CA: Coming back a bit nearer term,
932
3014424
1668
CA : Revenons à notre époque.
50:16
I'd love you to just talk a bit about some of the other possibility space
933
3016134
3462
Pourriez-vous nous en dire davantage sur les autres potentiels dans l’espace
50:19
that Starship seems to have created.
934
3019596
3712
que Starship a créés ?
50:23
So given --
935
3023349
1377
Étant donné...
50:24
Suddenly we've got this ability to move 100 tons-plus into orbit.
936
3024768
3503
Maintenant, on peut transporter plus de 100 tonnes en orbite.
50:29
So we've just launched the James Webb telescope,
937
3029230
3170
On vient de lancer le télescope James Webb,
50:32
which is an incredible thing.
938
3032400
2002
c’est un instrument incroyable.
50:34
It's unbelievable.
939
3034444
1126
Absolument incroyable.
50:35
EM: Exquisite piece of technology.
940
3035612
1793
EM : C’est une technologie merveilleuse.
50:37
CA: Exquisite piece of technology.
941
3037447
1627
CA : Une technologie merveilleuse,
50:39
But people spent two years trying to figure out how to fold up this thing.
942
3039115
3504
mais on a passé deux ans pour comprendre comment plier cet instrument.
50:42
It's a three-ton telescope.
943
3042660
1335
Le télescope pèse trois tonnes.
50:44
EM: We can make it a lot easier if you’ve got more volume and mass.
944
3044037
3170
EM : C’est plus facile quand on a plus de volume et de masse.
50:47
CA: But let's ask a different question.
945
3047207
1877
CA : Je vais reformuler ma question.
50:49
Which is, how much more powerful a telescope could someone design
946
3049084
6756
Quelle puissance pourrait-on concevoir pour un télescope
50:55
based on using Starship, for example?
947
3055882
2878
sur base d’un lancement en orbite avec Starship ?
50:59
EM: I mean, roughly, I'd say it's probably an order of magnitude more resolution.
948
3059469
4546
EM : On parle sans doute d’une résolution nettement supérieure,
51:04
If you've got 100 tons and a thousand cubic meters volume,
949
3064057
3211
si on a 100 tonnes de charge et un volume de 1000 mètres cubes,
51:07
which is roughly what we have.
950
3067268
1585
comme nous avons aujourd’hui.
51:08
CA: And what about other exploration through the solar system?
951
3068895
3545
CA : Qu’en est-il des autres explorations dans le système solaire ?
51:12
I mean, I'm you know --
952
3072482
2169
Je veux dire...
51:14
EM: Europa is a big question mark.
953
3074692
2670
EM : Europe est une grande question.
51:17
CA: Right, so there's an ocean there.
954
3077403
1794
CA : Oui, il y a un océan.
51:19
And what you really want to do is to drop a submarine into that ocean.
955
3079239
3295
Et vous vous proposez d’envoyer un sous-marin dans cet océan.
51:22
EM: Maybe there's like, some squid civilization,
956
3082534
2294
EM : Une civilisation de calmars pourrait exister,
51:24
cephalopod civilization under the ice of Europa.
957
3084869
3212
une civilisation céphalopode sous la glace d’Europe.
51:28
That would be pretty interesting.
958
3088123
1626
Ce serait plutôt cool.
51:29
CA: I mean, Elon, if you could take a submarine to Europa
959
3089749
2711
CA : Elon, si vous pouviez emporter un sous-marin sur Europe,
51:32
and we see pictures of this thing being devoured by a squid,
960
3092460
3629
et qu’on reçoive des images de cet engin dévoré par un calmar géant,
51:36
that would honestly be the happiest moment of my life.
961
3096131
2544
ce serait sincèrement le moment le plus heureux de ma vie.
51:38
EM: Pretty wild, yeah.
962
3098716
1377
EM : Ça déchirerait.
51:40
CA: What other possibilities are out there?
963
3100426
2795
CA : Quelles sont les autres possibilités ?
51:43
Like, it feels like if you're going to create a thousand of these things,
964
3103263
4379
On dirait que vous allez construire des milliers de vaisseaux
51:47
they can only fly to Mars every two years.
965
3107642
3212
qui peuvent voler vers Mars tous les deux ans.
51:50
What are they doing the rest of the time?
966
3110895
2169
Que feront-ils le reste du temps ?
51:53
It feels like there's this explosion of possibility
967
3113106
4671
Il semble y avoir une explosion des possibles
51:57
that I don't think people are really thinking about.
968
3117777
2461
qui est difficile à imaginer pour nous.
52:00
EM: I don't know, we've certainly got a long way to go.
969
3120238
2628
EM : Je ne sais pas, il nous reste beaucoup de chemin.
52:02
As you alluded to earlier, we still have to get to orbit.
970
3122866
2752
Vous l’avez évoqué, on doit déjà arriver en orbite.
52:05
And then after we get to orbit,
971
3125618
1752
Et après être en orbite,
52:07
we have to really prove out and refine full and rapid reusability.
972
3127412
6006
on devra prouver et améliorer la réutilisation totale et rapide.
52:14
That'll take a moment.
973
3134085
1210
Cela va prendre du temps.
52:19
But I do think we will solve this.
974
3139090
1752
Mais je suis convaincu qu’on y arrivera.
52:22
I'm highly confident we will solve this at this point.
975
3142969
2711
Je suis convaincu qu’on trouvera une solution.
52:26
CA: Do you ever wake up with the fear
976
3146014
1793
CA : Ne vous réveillez-vous pas parfois tenaillé par la peur
52:27
that there's going to be this Hindenburg moment for SpaceX where ...
977
3147849
3462
que SpaceX aura sa catastrophe Hinderburg ?
52:31
EM: We've had many Hindenburg.
978
3151811
1460
EM : On en a déjà eu beaucoup.
52:33
Well, we've never had Hindenburg moments with people, which is very important.
979
3153313
3670
On a eu des catastrophes Hinderburg sans personne à bord, c’est important.
52:37
Big difference.
980
3157025
1251
C’est très différent.
52:38
We've blown up quite a few rockets.
981
3158776
1710
Quelques fusées ont explosé en vol.
52:40
So there's a whole compilation online that we put together
982
3160486
3504
On a mis en ligne des tas d’informations
52:44
and others put together,
983
3164032
1710
et d’autres le font aussi,
52:45
it's showing rockets are hard.
984
3165742
1960
qui montrent que les fusées sont des objets complexes.
52:47
I mean, the sheer amount of energy going through a rocket boggles the mind.
985
3167744
3795
La puissance de l’énergie qui traverse une fusée est incroyable.
52:51
So, you know, getting out of Earth's gravity well is difficult.
986
3171581
3503
Sortir de la gravité de la Terre est très difficile.
52:55
We have a strong gravity and a thick atmosphere.
987
3175126
2377
La gravité est forte et l’atmosphère est épaisse.
52:59
And Mars, which is less than 40 percent,
988
3179422
3921
Et sur Mars, qui est 40 % moins grande que la Terre,
53:03
it's like, 37 percent of Earth's gravity
989
3183426
2711
a une gravité équivalente à 37 % de la nôtre
53:06
and has a thin atmosphere.
990
3186179
1626
et une atmosphère plus mince.
53:08
The ship alone can go all the way
991
3188097
2002
Le vaisseau seul peut aller
53:10
from the surface of Mars to the surface of Earth.
992
3190141
2419
de la surface de Mars à la surface de la Terre.
53:12
Whereas getting to Mars requires a giant booster and orbital refilling.
993
3192602
4755
Mais aller vers Mars nécessite un propulseur géant
et de refaire le plein en orbite.
53:17
CA: So, Elon, as I think more about this incredible array of things
994
3197774
4796
CA : Elon, plus je pense à toutes ces choses incroyables
53:22
that you're involved with,
995
3202612
1835
où vous vous impliquez,
53:24
I keep seeing these synergies,
996
3204489
4296
plus j’entrevois des synergies,
53:28
to use a horrible word,
997
3208826
1877
pour utiliser cet horrible mot,
53:30
between them.
998
3210745
1168
entre elles.
53:31
You know, for example,
999
3211955
1167
Par exemple,
53:33
the robots you're building from Tesla could possibly be pretty handy on Mars,
1000
3213122
5756
les robots construits par Tesla pourraient être super utiles sur Mars,
53:38
doing some of the dangerous work and so forth.
1001
3218920
2169
exécuter des tâches dangereuses, par exemple.
53:41
I mean, maybe there's a scenario where your city on Mars
1002
3221089
2669
Y a-t-il un scénario où votre ville sur Mars
53:43
doesn't need a million people,
1003
3223758
1460
n’a pas besoin d’un million de personnes,
53:45
it needs half a million people and half a million robots.
1004
3225218
2711
mais de la moitié et de 500 000 robots ?
53:47
And that's a possibility.
1005
3227971
1835
C’est une possibilité.
53:49
Maybe The Boring Company could play a role
1006
3229847
2211
The Boring Company pourrait aussi jouer un rôle
53:52
helping create some of the subterranean dwelling spaces that you might need.
1007
3232100
5380
pour créer des espaces de logement souterrains, éventuellement.
53:57
EM: Yeah.
1008
3237480
1210
EM : Oui.
53:58
CA: Back on planet Earth,
1009
3238982
1501
CA : Revenons sur Terre.
54:00
it seems like a partnership between Boring Company and Tesla
1010
3240525
3211
On pourrait penser qu’un partenariat entre Boring Company et Tesla
54:03
could offer an unbelievable deal to a city
1011
3243778
3879
pourrait offrir un accord incroyable à une ville,
54:07
to say, we will create for you a 3D network of tunnels
1012
3247699
4504
par exemple, créer un réseau tridimensionnel de tunnels
54:12
populated by robo-taxis
1013
3252245
2252
peuplés par des robots-taxis
54:14
that will offer fast, low-cost transport to anyone.
1014
3254539
4254
qui proposerait un transport très bon marché pour tous.
54:18
You know, full self-driving may or may not be done this year.
1015
3258835
2878
Ce n’est pas certain que la conduite automatique sera pour cette année.
54:21
And in some cities, like, somewhere like Mumbai,
1016
3261713
2794
Et pour certaines villes, Bombay, par exemple,
54:24
I suspect won't be done for a decade.
1017
3264549
2043
ce ne sera pas avant dix ans au moins.
54:26
EM: Some places are more challenging than others.
1018
3266634
2294
EM : Certains lieux sont plus complexes que d’autres.
54:28
CA: But today, today, with what you've got,
1019
3268928
2378
CA : Mais aujourd’hui même, avec ce que vous avez,
54:31
you could put a 3D network of tunnels under there.
1020
3271306
4254
vous pourriez creuser un réseau de tunnels en dessous.
54:35
EM: Oh, if it’s just in a tunnel, that’s a solved problem.
1021
3275601
2795
EM : Si c’est un simple tunnel, le problème est résolu.
54:38
CA: Exactly, full self-driving is a solved problem.
1022
3278438
2502
CA : Exactement, la conduite automatique serait résolue.
54:40
To me, there’s amazing synergy there.
1023
3280982
3045
Quelle synergie incroyable.
54:44
With Starship,
1024
3284068
1752
Avec Starship,
54:45
you know, Gwynne Shotwell talked about by 2028 having from city to city,
1025
3285820
5339
Gwynne Shotwell a évoqué d’avoir vers 2028 un transport spatial
54:51
you know, transport on planet Earth.
1026
3291200
1752
reliant les villes sur Terre.
54:52
EM: This is a real possibility.
1027
3292952
1627
EM : C’est une vraie possibilité.
54:57
The fastest way to get from one place to another,
1028
3297290
2961
La façon la plus rapide de rejoindre un endroit,
55:00
if it's a long distance, is a rocket.
1029
3300293
1793
à longue distance, est une fusée.
55:03
It's basically an ICBM.
1030
3303087
1377
En fait, un missile balistique intercontinental.
55:05
CA: But it has to land --
1031
3305673
1335
CA : Mais il doit atterrir -
55:07
Because it's an ICBM, it has to land probably offshore,
1032
3307675
3879
Un missile balistique intercontinental devra atterrir au large des côtes,
55:11
because it's loud.
1033
3311596
1168
car c’est très bruyant.
55:12
So why not have a tunnel that then connects to the city with Tesla?
1034
3312805
6632
Alors, pourquoi ne pas avoir un tunnel qui relie la ville ?
55:20
And Neuralink.
1035
3320897
1126
Et Neuralink.
55:22
I mean, if you going to go to Mars
1036
3322065
1626
Si on part sur Mars,
55:23
having a telepathic connection with loved ones back home,
1037
3323733
2878
avoir une connexion télépathique avec nos proches restés sur Terre,
55:26
even if there's a time delay...
1038
3326611
1501
même avec un petit délai...
55:29
EM: These are not intended to be connected, by the way.
1039
3329238
4088
EM : L’intention n’est pas de créer des synergies, vous savez.
55:33
But there certainly could be some synergies, yeah.
1040
3333326
2419
Mais effectivement, elles pourraient avoir lieu.
55:35
CA: Surely there is a growing argument
1041
3335787
2294
CA : Il doit y avoir des discussions étayées
55:38
that you should actually put all these things together
1042
3338081
2711
pour réunir tout cela en un tout,
55:40
into one company
1043
3340792
2127
en une seule société
55:42
and just have a company devoted to creating a future
1044
3342960
4296
dont la mission serait de créer un avenir enthousiasmant,
55:47
that’s exciting,
1045
3347298
1460
55:48
and let a thousand flowers bloom.
1046
3348758
1627
où les fleurs embelliraient nos vies.
55:50
Have you been thinking about that?
1047
3350426
1627
Y avez-vous déjà songé ?
55:53
EM: I mean, it is tricky because Tesla is a publicly-traded company,
1048
3353429
3253
EM : C’est très compliqué car Tesla est une société cotée en bourse,
55:56
and the investor base of Tesla and SpaceX
1049
3356724
5255
et les socles des investisseurs de Tesla et de SpaceX
56:02
and certainly Boring Company and Neuralink are quite different.
1050
3362021
3379
et de Boring Company et Neuralink sont très différents.
56:05
Boring Company and Neuralink are tiny companies.
1051
3365441
2503
Boring Company et Neuralink sont des petites entreprises.
56:08
CA: By comparison.
1052
3368569
1418
CA : En comparaison.
56:10
EM: Yeah, Tesla's got 110,000 people.
1053
3370321
3629
EM : Oui, Tesla emploie 110 000 personnes.
56:14
SpaceX I think is around 12,000 people.
1054
3374283
2503
SpaceX emploie environ 12 000 personnes.
56:17
Boring Company and Neuralink are both under 200 people.
1055
3377161
4546
Mais Boring Company et Neuralink emploient chacune moins de 200 personnes.
56:21
So they're little, tiny companies,
1056
3381749
3170
Ce sont des toutes petites entreprises,
56:24
but they will probably get bigger in the future.
1057
3384961
2252
mais avec un grand avenir devant elles.
56:27
They will get bigger in the future.
1058
3387213
1710
Elles vont se développer.
56:29
It's not that easy to sort of combine these things.
1059
3389632
2544
Ce n’est pas simple de combiner ces choses.
56:33
CA: Traditionally, you have said that for SpaceX especially,
1060
3393761
2878
CA : Vous avez affirmé, surtout au sujet de SpaceX,
56:36
you wouldn't want it public,
1061
3396639
1418
que vous ne souhaitiez pas aller en bourse,
56:38
because public investors wouldn't support the craziness of the idea
1062
3398057
4296
parce que les actionnaires ne seraient pas en faveur de cette idée folle
56:42
of going to Mars or whatever.
1063
3402395
1418
d’aller sur Mars, entre autres.
56:43
EM: Yeah, making life multi-planetary
1064
3403813
2044
EM : Oui, rendre la vie multi-planétaire
56:45
is outside of the normal time horizon of Wall Street analysts.
1065
3405898
5881
dépasse largement l’horizon temporel habituel des analystes de Wall Street.
56:51
(Laughs)
1066
3411779
1001
(Rires)
56:52
To say the least.
1067
3412864
1209
Et c’est un euphémisme.
56:54
CA: I think something's changed, though.
1068
3414073
2586
CA : Mais quelque chose a changé :
56:56
What's changed is that Tesla is now so powerful and so big
1069
3416701
2753
Tesla est devenu si puissant et si grand
56:59
and throws off so much cash
1070
3419495
2461
et génère tant de liquidités
57:01
that you actually could connect the dots here.
1071
3421998
3503
que vous pourriez faire des liens.
57:05
Just tell the public that x-billion dollars a year, whatever your number is,
1072
3425501
4546
Expliquer au public que x milliards de dollars par an
57:10
will be diverted to the Mars mission.
1073
3430089
3420
seront réservés pour la mission sur Mars.
57:13
I suspect you'd have massive interest in that company.
1074
3433551
3462
Je soupçonne qu’une telle entreprise susciterait un intérêt gigantesque.
57:17
And it might unlock a lot more possibility for you, no?
1075
3437054
4922
Et cela ouvrirait sans doute plus de possibilités encore, non ?
57:22
EM: I would like to give the public access to ownership of SpaceX,
1076
3442018
5797
EM : J’aimerais ouvrir l’actionnariat et que SpaceX soit en bourse,
57:27
but I mean the thing that like,
1077
3447815
2711
mais dans cette configuration,
57:30
the overhead associated with a public company is high.
1078
3450568
5130
les frais généraux associés à une entreprise en bourse sont élevés.
57:38
I mean, as a public company, you're just constantly sued.
1079
3458284
2711
Quand on est en bourse, on a constamment des procès sur le dos.
57:41
It does occupy like, a fair bit of ...
1080
3461037
3003
Ça représente une bonne dépense
57:45
You know, time and effort to deal with these things.
1081
3465958
3546
de temps et d’efforts pour gérer tout cela.
57:49
CA: But you would still only have one public company, it would be bigger,
1082
3469504
3628
CA : Mais vous auriez une seule entreprise cotée en bourse, plus grande,
57:53
and have more things going on.
1083
3473174
1752
et plus d’activités en cours.
57:54
But instead of being on four boards, you'd be on one.
1084
3474967
2711
Mais au lieu d’avoir quatre conseils d’administration, vous en auriez un.
57:57
EM: I'm actually not even on the Neuralink or Boring Company boards.
1085
3477720
3337
EM : Je ne fais pas partie du CA de Boring Company et Neuralink.
58:02
And I don't really attend the SpaceX board meetings.
1086
3482099
3671
Et je ne participe pas vraiment aux réunions de celui de SpaceX.
58:06
We only have two a year,
1087
3486103
1210
Il y en a deux par an
58:07
and I just stop by and chat for an hour.
1088
3487313
2211
et j’y passe une heure pour échanger.
58:13
The board overhead for a public company is much higher.
1089
3493110
2837
Les frais liés au conseil d’administration sont trop élevés.
58:15
CA: I think some investors probably worry about how your time is being split,
1090
3495988
3712
CA : Certains investisseurs s’intéressent sûrement à votre gestion du temps
58:19
and they might be excited by you know, that.
1091
3499742
2669
et ça pourrait les enthousiasmer.
58:22
Anyway, I just woke up the other day
1092
3502495
3253
Mais bon, je me suis éveillé l’autre jour
58:25
thinking, just, there are so many ways in which these things connect.
1093
3505790
3420
avec cette impression à l’esprit que tout forme un ensemble cohérent.
58:29
And you know, just the simplicity of that mission,
1094
3509252
3837
Et que la simplicité d’une telle mission,
58:33
of building a future that is worth getting excited about,
1095
3513130
3546
de créer un avenir qui nous fait rêver,
58:36
might appeal to an awful lot of people.
1096
3516676
3461
devrait séduire pas mal de personnes.
58:41
Elon, you are reported by Forbes and everyone else as now, you know,
1097
3521013
5381
Elon, Forbes a publié un rapport relayé par le reste du monde que vous êtes
58:46
the world's richest person.
1098
3526435
1752
la personne la plus riche au monde.
58:48
EM: That’s not a sovereign.
1099
3528187
1293
EM : Ce n’est pas un titre.
58:49
CA: (Laughs)
1100
3529564
1001
CA : (Rit)
58:50
EM: You know, I think it’s fair to say
1101
3530606
1835
EM : On peut dire légitimement
58:52
that if somebody is like, the king or de facto king of a country,
1102
3532483
4671
que si quelqu’un est le roi, par exemple, d’un pays,
58:57
they're wealthier than I am.
1103
3537154
1961
il est plus riche que moi.
58:59
CA: But it’s just harder to measure --
1104
3539323
2711
CA : Mais c’est plus compliqué d’estimer sa fortune.
59:02
So $300 billion.
1105
3542285
1418
Donc, 300 milliards de dollars.
59:03
I mean, your net worth on any given day
1106
3543744
3838
Votre valeur nette, n’importe quel jour,
59:07
is rising or falling by several billion dollars.
1107
3547623
3045
croît ou chute en milliards de dollars.
59:10
How insane is that?
1108
3550710
2127
N’est-ce pas insensé ?
59:12
EM: It's bonkers, yeah.
1109
3552878
1168
EM : C’est totalement fou.
59:14
CA: I mean, how do you handle that psychologically?
1110
3554088
2586
CA : Comment gérez-vous ça psychologiquement ?
59:16
There aren't many people in the world who have to even think about that.
1111
3556674
3503
Il y a peu de gens au monde qui partagent votre souci.
59:20
EM: I actually don't think about that too much.
1112
3560177
2211
EM : En fait, je n’y pense pas beaucoup.
59:22
But the thing that is actually more difficult
1113
3562430
3587
Ce qui est vraiment plus difficile à gérer,
59:26
and that does make sleeping difficult
1114
3566058
1877
et qui m’empêche de dormir,
59:27
is that, you know,
1115
3567977
3378
c’est que,
59:31
every good hour or even minute
1116
3571397
3587
chaque heure, chaque minute
59:35
of thinking about Tesla and SpaceX
1117
3575026
4421
durant laquelle je pense à Tesla et SpaceX
59:39
has such a big effect on the company
1118
3579447
2502
a un tel impact sur l’entreprise
59:41
that I really try to work as much as possible,
1119
3581991
3920
que j’essaie de travailler autant que je le peux,
59:45
you know, to the edge of sanity, basically.
1120
3585911
3129
à la frontière de la raison.
59:49
Because you know, Tesla’s getting to the point where
1121
3589081
3337
Car Tesla arrive au point où,
59:54
probably will get to the point later this year,
1122
3594920
2211
ou va y arriver prochainement,
59:57
where every high-quality minute of thinking
1123
3597131
5047
chaque minute qualitative de réflexion
60:02
is a million dollars impact on Tesla.
1124
3602219
3671
a un impact en millions de dollars sur Tesla.
60:08
Which is insane.
1125
3608517
1544
C’est totalement insensé.
60:13
I mean, the basic, you know, if Tesla is doing, you know,
1126
3613272
4046
Si on fait le calcul des revenus de Tesla,
60:17
sort of $2 billion a week, let’s say, in revenue,
1127
3617360
3920
environ deux milliards de dollars par semaine,
60:21
it’s sort of $300 million a day, seven days a week.
1128
3621280
4713
cela revient à 300 millions par jour, sept jours sur sept.
60:26
You know, it's ...
1129
3626535
1335
C’est...
60:28
CA: If you can change that by five percent in an hour’s brainstorm,
1130
3628829
5548
CA : Si vous pouvez changer cela de 5 % en une heure de brainstorming,
60:34
that's a pretty valuable hour.
1131
3634418
3128
c’est une heure qui a beaucoup de valeur.
60:37
EM: I mean, there are many instances where a half-hour meeting,
1132
3637546
4797
EM : Dans de nombreux cas, en une demi-heure de réunion,
60:42
I was able to improve the financial outcome of the company
1133
3642385
3378
j’ai pu améliorer les résultats financiers de l’entreprise
60:45
by $100 million in a half-hour meeting.
1134
3645763
3629
de 100 millions de dollars, en une demi-heure.
60:50
CA: There are many other people out there
1135
3650476
2044
CA : Il y de nombreuses personnes
60:52
who can't stand this world of billionaires.
1136
3652520
2752
qui ne supportent pas le monde des milliardaires.
60:55
Like, they are hugely offended by the notion
1137
3655314
3921
Cela les offense
60:59
that an individual can have the same wealth as, say,
1138
3659276
4588
qu’un individu puisse avoir la même fortune que, par exemple,
61:03
a billion or more of the world's poorest people.
1139
3663906
3212
un milliard de personnes pauvres.
61:07
EM: If they examine sort of --
1140
3667159
2419
EM : S’ils examinent...
61:09
I think there's some axiomatic flaws that are leading them to that conclusion.
1141
3669578
5047
Je pense qu’une faiblesse axiomatique les mène à cette conclusion.
61:15
For sure, it would be very problematic if I was consuming,
1142
3675167
4922
Certes, ce serait problématique si je consommais cela.
61:20
you know, billions of dollars a year in personal consumption.
1143
3680131
3086
Des milliards de dollars par an, pour ma consommation personnelle.
61:23
But that is not the case.
1144
3683259
1209
Mais ce n’est pas le cas.
61:24
In fact, I don't even own a home right now.
1145
3684802
2252
Je n’ai même pas de maison maintenant.
61:27
I'm literally staying at friends' places.
1146
3687096
2336
J’habite littéralement chez des amis.
61:30
If I travel to the Bay Area,
1147
3690141
1543
Quand je suis à San Francisco,
61:31
which is where most of Tesla engineering is,
1148
3691726
2085
là où la RD de Tesla est localisée,
61:33
I basically rotate through friends' spare bedrooms.
1149
3693811
3795
je passe d’une chambre d’amis à une autre.
61:38
I don't have a yacht, I really don't take vacations.
1150
3698691
2753
Je n’ai pas de yacht, je ne prends pas de vacances.
61:44
It’s not as though my personal consumption is high.
1151
3704071
4338
On ne peut pas dire que ma consommation personnelle soit élevée.
61:49
I mean, the one exception is a plane.
1152
3709243
1793
La seule exception est l’avion.
61:51
But if I don't use the plane, then I have less hours to work.
1153
3711078
2878
Mais si je ne prends pas l’avion, je perds des heures de travail.
61:55
CA: I mean, I personally think you have shown that you are mostly driven
1154
3715291
4129
CA : Je suis convaincu que vous avez amplement démontré que vous êtes motivé
61:59
by really quite a deep sense of moral purpose.
1155
3719420
2502
par un sens d’une mission morale profonde.
62:01
Like, your attempts to solve the climate problem
1156
3721964
5589
Vos tentatives pour résoudre le changement climatique
62:07
have been as powerful as anyone else on the planet that I'm aware of.
1157
3727595
4838
sont plus importantes que quiconque sur Terre, à ma connaissance.
62:12
And I actually can't understand,
1158
3732433
2085
Et je ne comprends pas,
62:14
personally, I can't understand the fact
1159
3734518
1877
personnellement, je ne comprends pas
62:16
that you get all this criticism from the Left about,
1160
3736437
2461
que la gauche vous critique autant avec des
62:18
"Oh, my God, he's so rich, that's disgusting."
1161
3738898
2377
«Oh mon dieu, il est si riche, c’est scandaleux. »
62:21
When climate is their issue.
1162
3741734
2377
alors que le climat leur est si cher.
62:25
Philanthropy is a topic that some people go to.
1163
3745446
2210
Certains se tournent vers la philanthropie.
62:27
Philanthropy is a hard topic.
1164
3747698
1668
Mais c’est un sujet complexe.
62:29
How do you think about that?
1165
3749408
1794
Qu’en pensez-vous ?
62:31
EM: I think if you care about the reality of goodness
1166
3751535
2711
EM : Si on s’intéresse à la réalité de la bienveillance,
62:34
instead of the perception of it, philanthropy is extremely difficult.
1167
3754246
3796
au lieu de la perception qu’on en a, la philanthropie est très difficile.
62:39
SpaceX, Tesla, Neuralink and The Boring Company are philanthropy.
1168
3759126
3921
SpaceX, Tesla, Neuralink et The Boring Company ont un objectif philanthropique.
62:43
If you say philanthropy is love of humanity,
1169
3763464
3086
Si on pense que la philanthropie est l’amour de l’humanité,
62:46
they are philanthropy.
1170
3766592
1668
ce sont des entreprises qui le sont.
62:49
Tesla is accelerating sustainable energy.
1171
3769553
2878
Tesla accélère l’énergie durable.
62:52
This is a love -- philanthropy.
1172
3772473
3545
C’est de l’amour - de la philanthropie.
62:56
SpaceX is trying to ensure the long-term survival of humanity
1173
3776894
3712
SpaceX essaie d’assurer la survie à long terme de l’humanité,
63:00
with a multiple-planet species.
1174
3780648
1501
à travers une espèce multi-planétaire.
63:02
That is love of humanity.
1175
3782191
1543
C’est aimer l’humanité.
63:05
You know, Neuralink is trying to help solve brain injuries
1176
3785319
4546
Neuralink cherche à soigner les lésions du cerveau
63:09
and existential risk with AI.
1177
3789907
2294
et les risques existentiels liés à l’IA.
63:12
Love of humanity.
1178
3792243
1167
C’est aimer l’humanité.
63:13
Boring Company is trying to solve traffic, which is hell for most people,
1179
3793452
3504
Boring Company a pour but de résoudre les embouteillages, un enfer pour tous,
63:16
and that also is love of humanity.
1180
3796956
2627
c’est aussi aimer l’humanité.
63:20
CA: How upsetting is it to you
1181
3800084
4296
CA : Cela vous affecte-t-il
63:24
to hear this constant drumbeat of,
1182
3804421
3546
d’entendre ce battage incessant de :
63:28
"Billionaires, my God, Elon Musk, oh, my God?"
1183
3808008
2169
«Les milliardaires, oh mon Dieu, Elon Musk, hou ! »
63:30
Like, do you just shrug that off
1184
3810219
2961
Cela vous laisse-t-il indifférent
63:33
or does it does it actually hurt?
1185
3813222
1627
ou bien cela vous affecte-t-il ?
63:36
EM: I mean, at this point, it's water off a duck's back.
1186
3816559
2794
EM : Pour le moment, ça glisse sur moi.
63:39
CA: Elon, I’d like to, as we wrap up now,
1187
3819353
2544
CA : Elon, pour conclure,
63:41
just pull the camera back and just think ...
1188
3821939
3378
on va oublier les caméras un moment...
63:45
You’re a father now of seven surviving kids.
1189
3825359
3504
vous êtes le père de sept enfants.
63:49
EM: Well, I mean, I'm trying to set a good example
1190
3829530
2336
EM : J’essaie de montrer l’exemple
63:51
because the birthrate on Earth is so low
1191
3831907
1919
car le taux de natalité sur Terre est si bas,
63:53
that we're facing civilizational collapse
1192
3833868
2043
qu’on est face à un effondrement de la civilisation
63:55
unless the birth rate returns to a sustainable level.
1193
3835911
4838
si on ne retrouve pas des taux de natalité plus durables.
64:01
CA: Yeah, you've talked about this a lot,
1194
3841667
1960
CA : Vous évoquez souvent le sujet de la dépopulation
64:03
that depopulation is a big problem,
1195
3843669
2294
mais les gens ne comprennent pas l’amplitude de ce problème.
64:06
and people don't understand how big a problem it is.
1196
3846005
2460
EM : L’effondrement de la population est une des plus grandes menaces
64:08
EM: Population collapse is one of the biggest threats
1197
3848465
2503
64:10
to the future of human civilization.
1198
3850968
1752
pour l’avenir de l’homme.
Et c’est ce qui se passe.
64:12
And that is what is going on right now.
1199
3852761
1877
CA : Qu’est-ce qui vous motive au quotidien à faire ce que vous faites ?
64:14
CA: What drives you on a day-to-day basis to do what you do?
1200
3854638
2836
64:17
EM: I guess, like, I really want to make sure
1201
3857516
3087
EM : Je veux vraiment m’assurer
64:20
that there is a good future for humanity
1202
3860644
3462
que l’humanité aura un bon avenir
64:24
and that we're on a path to understanding the nature of the universe,
1203
3864148
5297
et qu’on est en bonne voie de comprendre la nature de l’univers,
64:29
the meaning of life.
1204
3869486
1168
le sens de la vie.
64:30
Why are we here, how did we get here?
1205
3870696
1960
Pourquoi sommes-nous ici et comment ?
64:33
And in order to understand the nature of the universe
1206
3873490
4422
Pour comprendre la nature de l’univers,
64:37
and all these fundamental questions,
1207
3877953
3921
et toutes ces questions essentielles,
64:41
we must expand the scope and scale of consciousness.
1208
3881916
3086
on doit étendre notre horizon et notre échelle de conscience.
En tout cas, elle ne doit pas diminuer ou s’éteindre.
64:47
Certainly it must not diminish or go out.
1209
3887129
1960
64:49
Or we certainly won’t understand this.
1210
3889131
2211
Sinon, on n’a aucune chance.
64:51
I would say I’ve been motivated by curiosity more than anything,
1211
3891342
3587
Je dirais que ma curiosité est ce qui me motive le plus,
64:54
and just desire to think about the future
1212
3894929
4337
et le souhait de penser à un avenir
64:59
and not be sad, you know?
1213
3899308
2544
sans me sentir triste.
65:03
CA: And are you?
1214
3903687
1168
CA : L’êtes-vous ?
65:04
Are you not sad?
1215
3904897
1251
N’êtes-vous pas triste ?
65:06
EM: I'm sometimes sad,
1216
3906607
1209
EM : Parfois, oui,
65:07
but mostly I'm feeling I guess
1217
3907816
4505
mais la plupart du temps, je me sens
65:12
relatively optimistic about the future these days.
1218
3912363
2544
relativement optimiste quant à l’avenir.
65:15
There are certainly some big risks that humanity faces.
1219
3915699
3921
L’humanité est certes face à de grandes menaces,
65:20
I think the population collapse is a really big deal,
1220
3920287
2795
et l’effondrement de la population en est une, selon moi,
65:23
that I wish more people would think about
1221
3923123
5130
j’aimerais que plus de gens y accordent leur attention,
65:28
because the birth rate is far below what's needed to sustain civilization
1222
3928253
4964
car le taux de natalité est actuellement beaucoup plus bas que le minimum
65:33
at its current level.
1223
3933258
1669
pour une civilisation durable.
65:35
And there's obviously ...
1224
3935594
3212
Et bien sûr,
65:39
We need to take action on climate sustainability,
1225
3939682
2877
on doit agir pour la durabilité de l’environnement,
65:42
which is being done.
1226
3942601
1919
et cela se passe maintenant.
65:45
And we need to secure the future of consciousness
1227
3945562
2294
On doit aussi garantir l’avenir de la conscience
65:47
by being a multi-planet species.
1228
3947898
2252
en devenant une espèce multi-planétaire.
65:51
We need to address --
1229
3951151
1293
On doit aussi agir...
65:52
Essentially, it's important to take whatever actions we can think of
1230
3952486
3212
Fondamentalement, c’est important d’agir à tous les niveaux imaginables
65:55
to address the existential risks that affect the future of consciousness.
1231
3955698
4796
pour réduire les menaces existentielles influant l’avenir de la conscience.
66:00
CA: There's a whole generation coming through
1232
3960536
2127
CA : Une nouvelle génération émerge
66:02
who seem really sad about the future.
1233
3962663
1793
et elle semble très pessimiste sur l’avenir.
66:04
What would you say to them?
1234
3964456
1794
Quel message leur adresseriez-vous ?
66:07
EM: Well, I think if you want the future to be good, you must make it so.
1235
3967376
3587
EM : Si on veut un bel avenir, il faut le créer soi-même.
66:12
Take action to make it good.
1236
3972256
2419
Agissez pour le rendre bon.
66:14
And it will be.
1237
3974717
1209
Et il le sera.
66:17
CA: Elon, thank you for all this time.
1238
3977177
2211
CA : Merci Elon, pour votre temps.
66:19
That is a beautiful place to end.
1239
3979722
1668
C’est un merveilleux mot de la fin.
66:21
Thanks for all you're doing.
1240
3981390
1376
Merci pour tout ce que vous faites.
66:22
EM: You're welcome.
1241
3982766
1210
EM : Avec plaisir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7