How artists can (finally) get paid in the digital age | Jack Conte

307,367 views ・ 2017-08-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Emmanuel Parfond
00:12
Hi everyone.
0
12764
1206
Bonjour à tous.
00:14
So, I'm going to take us back to 2007.
1
14900
2360
Je vais nous ramener en 2007.
00:17
I'd just spent about six months working on album
2
17740
2256
J’avais passé six mois à travailler sur un album
00:20
that I'd poured my heart and my soul into,
3
20020
2056
dans lequel j’avais mis tout mon cœur
00:22
and it was getting about three plays per day on Myspace at the time,
4
22100
3216
et j’avais environ trois écoutes par jour sur Myspace à l’époque,
00:25
and I was getting more and more depressed when I started noticing these other people
5
25340
4016
j’étais de plus en plus déprimé quand j’ai remarqué ces autres personnes
00:29
who were playing guitar and singing
6
29380
1696
jouant de la guitare et chantant,
00:31
and putting videos on this new site called YouTube,
7
31100
2416
qui mettaient des vidéos sur ce nouveau site, YouTube,
00:33
and they were getting 300,000 views.
8
33540
1736
et avaient 300 000 vues.
00:35
So I decided I'm going to start making some Youtube videos.
9
35300
3096
J’ai décidé de commencer à faire des vidéos YouTube.
00:38
And one day they featured a video of my band on the homepage,
10
38420
3216
Un jour, une vidéo de mon groupe a figuré sur la page d’accueil,
00:41
which was amazing -- we got a bunch of new fans.
11
41660
2255
c’était génial, on a eu de nouveaux fans.
00:43
We also got a bunch of people
12
43939
1417
Il y a aussi eu des personnes
00:45
who, I guess, just didn't really like the music or something --
13
45380
2976
qui n’aimaient vraiment pas la musique je crois --
00:48
(Laughter)
14
48380
1016
(Rires),
00:49
It's OK because people started coming to our shows,
15
49420
2416
Mais les gens sont venus à nos concerts,
00:51
and we started touring,
16
51860
1256
nous avons fait une tournée
00:53
and we came out with a record.
17
53140
1456
et avons sorti un album.
00:54
And when I checked our bank account balance
18
54620
2056
Quand j’ai regardé notre compte en banque
00:56
after our first monthly iTunes payout,
19
56700
1856
après le premier versement mensuel iTunes,
00:58
we had 22,000 bucks in it,
20
58580
1496
nous avions 22 000 dollars,
01:00
which was amazing because at the time I was living at my dad's house,
21
60100
3256
ce qui était génial car je vivais chez mon père,
01:03
trying to make a living as a musician by uploading videos to the internet
22
63380
3456
essayant de gagner ma vie comme musicien en mettant des vidéos en ligne,
01:06
which literally zero people respected in 2009 --
23
66860
2816
ce que personne ne respectait en 2009.
01:09
even the people who were uploading videos to the internet.
24
69700
2736
Pas même les gens qui mettaient des vidéos en ligne.
01:12
And so for the next four years,
25
72460
1696
Durant les quatre années suivantes,
01:14
I uploaded more and more videos to the Internet,
26
74180
2816
j’ai mis de plus en plus de vidéos sur internet,
01:17
and they got better and better,
27
77020
2536
elles se sont améliorées
01:19
and we made enough money through brand deals
28
79580
3176
et nous avons gagné assez d’argent entre les accords de marque,
01:22
and commercials and iTunes sales
29
82780
2536
les publicités et les ventes iTunes
01:25
to buy a house.
30
85340
1816
pour acheter une maison.
01:27
And we built a recording studio.
31
87180
2296
Nous avons construit un studio d’enregistrement.
01:29
But there was one big problem:
32
89500
1656
Mais il y avait un gros problème :
01:31
making money as a creative person in 2013 was super weird.
33
91180
5096
en 2013, en tant que personne créative, gagner de l’argent était très étrange.
01:36
First of all, the business models were changing all the time.
34
96300
2896
D’abord, les modèles commerciaux changeaient constamment.
01:39
So our 58,000 dollars of annual iTunes download income
35
99220
3776
Nos 58 000 dollars de revenus annuels de téléchargements iTunes
01:43
was about to be replaced by about 6,000 dollars of streaming income.
36
103020
3656
allaient être remplacés par environ 6 000 dollars de revenus de streaming.
01:46
Steams paid less than downloads.
37
106700
1896
Cela payait moins que les téléchargements.
01:48
And then as more and more creators started popping up online,
38
108620
3056
Puis de plus en plus de créateurs sont apparus en ligne,
01:51
there was just more competition for these five-figure brand deals
39
111700
3096
il y avait plus de compétition pour ces gros accords de marque
01:54
that had kept the band afloat for years.
40
114820
2136
qui nous avaient maintenus à flot des années.
01:56
And to top it all off, our videos themselves --
41
116980
2216
En plus de cela, nos vidéos en elles-mêmes --
01:59
the creative stuff that we made that our fans loved and appreciated --
42
119220
3816
les trucs créatifs que nous faisions que nos fans aimaient et appréciaient --
02:03
that were actually contributing value to the world,
43
123060
2456
qui ajoutaient de la valeur dans le monde,
02:05
those videos were generating almost zero dollars of income for us.
44
125540
3136
ces vidéos généraient presque zéro revenu pour nous.
02:08
This is an actual snapshot of my YouTube dashboard
45
128700
2376
C’est mon vrai tableau de bord YouTube
02:11
from a 28-day period
46
131100
1256
sur une période de 28 jours
02:12
that shows one million views
47
132380
1696
où il y a un million de vues
02:14
and 166 dollars of ad earnings for those views.
48
134100
3560
et 166 dollars de revenus pour ces vues.
02:18
The whole machine in 2013
49
138660
2335
En 2013, toute la machine
02:21
that took art online and outputted money
50
141019
3497
qui prenait de l’art en ligne et en tirait de l’argent
02:24
was totally nonfunctional.
51
144540
2296
n’était pas fonctionnelle.
02:26
It doesn't matter if you're a newspaper,
52
146860
2536
Peu importe que vous soyez un journal,
02:29
or an institution,
53
149420
1616
une institution
02:31
or an independent creator.
54
151060
1336
ou un créateur indépendant.
02:32
A monthly web comic with 20,000 monthly readers --
55
152420
4296
Une BD en ligne avec 20 000 lecteurs par mois --
02:36
20,000 monthly readers --
56
156740
1296
20 000 lecteurs par mois --
02:38
gets paid a couple hundred bucks in ad revenue.
57
158060
2336
était payée 200 dollars en revenus publicitaires.
02:40
This is 20,000 people.
58
160420
2040
C’est ça, 20 000 personnes.
02:43
Like, in what world is this not enough?
59
163900
3216
Dans quel monde n’est-ce pas assez ?
02:47
I don't understand.
60
167140
1936
Je ne comprends pas.
02:49
What systems have we built where this is insufficient
61
169100
3616
Quels systèmes avons-nous créés dans lesquels ce n’est pas assez
02:52
for a person to make a living?
62
172740
1480
pour gagner de quoi vivre ?
02:54
So, I actually have a theory about this.
63
174780
1936
J’ai une théorie à ce sujet.
02:56
I think it's been a weird 100 years.
64
176740
1736
Ce siècle a été bizarre.
02:58
(Laughter)
65
178500
1216
(Rires)
02:59
(Applause)
66
179740
2056
(Applaudissements)
03:01
About 100 years ago,
67
181820
1896
Il y a environ 100 ans,
03:03
humans figured out how to record sound onto a wax cylinder.
68
183740
3576
les hommes ont compris comment enregistrer le son sur un cylindre de cire.
03:07
That was the beginning of the phonograph.
69
187340
1976
Ce fut le début du phonographe.
03:09
Right around the same time,
70
189340
1336
Au même moment,
03:10
we figured out how to record light onto a piece of photographic paper,
71
190700
3296
nous avons réussir à enregistrer de la lumière sur du papier à photo,
03:14
celluloid -- the beginning of film and television.
72
194020
2376
le celluloïd -- le début des films et de la télé.
03:16
For the first time, you could store art on a thing,
73
196420
2696
Pour la première fois, l’art pouvait être enregistré,
03:19
which was amazing.
74
199140
1256
c’était génial.
03:20
Art used to be completely ephemeral,
75
200420
1736
Avant, l’art était éphémère,
03:22
so if you missed the symphony, you just didn't get to hear the orchestra.
76
202180
3456
alors si vous loupiez la symphonie, vous n’entendiez pas l’orchestre.
03:25
But now, for the first time,
77
205660
1416
Mais, pour la première fois,
03:27
you could store the orchestra's performance on a physical object,
78
207100
4576
on pouvait enregistrer la performance de l’orchestre sur un objet physique
03:31
and like, listen to it later,
79
211700
1496
et l’écouter plus tard,
03:33
which was amazing.
80
213220
1736
ce qui était génial.
03:34
It was so amazing in fact,
81
214980
1256
C’était si génial
03:36
that for the next 100 years, between 1900 and 2000,
82
216260
3296
que les 100 années suivantes, entre 1900 et 2000,
03:39
humans built just billions and billions of dollars of infrastructure
83
219580
4496
les hommes ont bâti des infrastructures coûtant des milliards et des milliards
03:44
to essentially help artists do two things.
84
224100
2256
pour aider les artistes à faire deux choses.
03:46
First, put their art on a thing,
85
226380
2056
Un : mettre leur art sur un objet.
03:48
and second, get that thing around the world
86
228460
2216
Deux : envoyer cet objet à travers le monde
03:50
to the people who wanted the art.
87
230700
1616
aux gens qui voulaient cet art.
03:52
So, so much industry is devoted to these two problems.
88
232340
2816
La majorité de l’industrie est dédiée à ces deux problèmes.
03:55
Oh my gosh, there are trucking companies,
89
235180
1953
Il y a des entreprises de camionnage,
03:57
and brick-and-mortar and marketing firms, and CD jewel case manufacturers,
90
237157
4679
des bâtiments, des sociétés de marketing et des fabricants de boîtes de CD,
04:01
all devoted to these two problems.
91
241860
2000
entièrement dédiés à ces deux problèmes.
04:04
And then we all know what happened.
92
244660
2336
Puis nous savons tous ce qu’il s’est passé.
04:07
10 years ago, the internet matures
93
247020
1656
Il y a 10 ans, internet s’est établi,
04:08
and we get Spotify and Facebook and YouTube
94
248700
2056
il y a eu Spotify, Facebook, YouTube,
04:10
and iTunes and Google search,
95
250780
1816
iTunes, Google
04:12
and a hundred years of infrastructure
96
252620
3056
et une centaine d’années d’infrastructures,
04:15
and supply chains and distribution systems
97
255700
2576
de chaînes logistiques, de systèmes de distribution,
04:18
and monetization schemes
98
258300
1816
de mécanismes de monétisation
04:20
are completely bypassed --
99
260140
1896
sont court-circuitées --
04:22
in a decade.
100
262060
1200
en 10 ans.
04:24
After 100 years of designing these things,
101
264220
2976
Après 100 ans à concevoir ces choses,
04:27
it's no wonder that it's just totally broken for creative people right now.
102
267220
3896
pas étonnant que cela ne fonctionne pas pour les créateurs actuellement.
04:31
It's no wonder that the monetization part of the chain doesn't work
103
271140
3616
Pas étonnant que la monétisation ne fonctionne pas
04:34
given this new context.
104
274780
1520
étant donné ce contexte.
04:37
But what gets me super excited to be a creator right now,
105
277340
4656
Ce qui m’enthousiasme à l’idée d’être un créateur actuellement,
04:42
to be alive today and be a creative person right now,
106
282020
2936
d’être en vie aujourd’hui et d’être quelqu’un de créatif,
04:44
is realizing that we're only 10 years into figuring out this new machine --
107
284980
6176
c’est de réaliser que cela ne fait que 10 ans
que nous travaillons à comprendre cette nouvelle machine --
04:51
to figuring out the next 100 years of infrastructure for our creators.
108
291180
4016
à imaginer l’infrastructure des créateurs pour les 100 prochaines années.
04:55
And you can tell we're only 10 years in.
109
295220
1936
On voit que cela ne fait que 10 ans.
04:57
There's a lot of trial and error, some really good ideas forming,
110
297180
3096
Il y a beaucoup d’essais et d’échecs, de très bonnes idées,
05:00
a lot of experimentation.
111
300300
1256
beaucoup d’expérimentation.
05:01
We're figuring out what works and what doesn't.
112
301580
2216
Nous cherchons à voir ce qui fonctionne ou pas.
05:03
Like Twitch streamers. Who's heard of Twitch?
113
303820
2136
Comme ceux qui utilisent Twitch. Qui connaît ?
05:05
Twitch streamers are making three to five thousand bucks a month
114
305980
3416
Ceux qui utilisent Twitch gagnent entre trois et cinq mille dollars par mois
05:09
streaming gaming content.
115
309420
1256
avec des vidéos de jeux.
05:10
The big ones are making over 100,000 dollars a year.
116
310700
3280
Les plus gros utilisateurs gagnent plus de 100 000 dollars par an.
05:15
There's a site called YouNow,
117
315100
1696
Il y a un site appelé YouNow,
05:16
it's an app.
118
316820
1216
c’est une application.
05:18
It allows musicians and vloggers to get paid in digital goods from fans.
119
318060
4776
Il permet aux musiciens et vloggers d’être payés en biens numériques par les fans.
05:22
So, I'm also working on the problem.
120
322860
1736
Je travaille aussi sur ce problème.
05:24
Four years ago I started a company called Patreon
121
324620
2336
Il y a quatre ans, j’ai lancé une entreprise, Patreon,
05:26
with a friend of mine.
122
326980
1256
avec un ami.
05:28
We're 80 people now working on this problem.
123
328260
2400
Nous sommes 80 à travailler sur ce problème.
05:31
It's basically a membership platform
124
331260
2256
C’est une plateforme d’abonnement
05:33
that makes it really easy for creators to get paid --
125
333540
3216
qui rend cela très facile pour les créateurs d’être payés
05:36
every month from their fans to earn a living.
126
336780
2216
chaque mois par leurs fans.
05:39
For a creator, it's like having a salary for being a creative person.
127
339020
4256
Pour un créateur, c’est comme avoir un salaire pour le fait d'être créatif.
05:43
And this is one of our creators.
128
343300
1576
Voici l’un de nos créateurs.
05:44
They're called "Kinda Funny."
129
344900
1416
Ils s’appellent « Kinda Funny ».
05:46
They have about 220,000 subscribers on YouTube.
130
346340
3256
Ils ont environ 220 000 abonnés sur YouTube.
05:49
And when they upload a video,
131
349620
1416
Quand ils y mettent une vidéo,
05:51
it gets somewhere around 15,000 views to 100,000 views.
132
351060
2776
ils ont entre 15 000 et 100 000 vues.
05:53
I want you to check yourselves right now.
133
353860
1976
J’aimerais vous ramener à la réalité.
05:55
I think when we hear numbers like that, when we hear "15,000 views,"
134
355860
3216
Quand nous entendons de tels chiffres, 15 000 vues,
05:59
and we see content like this,
135
359100
1416
et voyons un tel contenu,
06:00
we just snap categorize it as being not as legitimate
136
360540
3176
nous le catégorisons comme n’étant pas aussi légitime
06:03
as a morning show that you'd hear on the radio
137
363740
2976
qu’une émission matinale entendue à la radio
06:06
or a talk show that you'd see on NBC or something
138
366740
2376
ou un talk-show vu à la télévision.
06:09
But when "Kinda Funny" launched on Patreon,
139
369140
2136
Lors de leur lancement sur Patreon,
06:11
within a few weeks, they were making 31,000 dollars per month
140
371300
4256
après quelques semaines, ils gagnaient 31 000 dollars par mois
06:15
for this show.
141
375580
1496
pour cette émission.
06:17
It took off so fast that they decided to expand their programming
142
377100
3096
Cela a si bien marché qu’ils ont étendu leur programmation,
06:20
and add new shows,
143
380220
1256
ajouté des émissions,
06:21
and now they launched a second Patreon page --
144
381500
2656
et ils ont lancé une deuxième page Patreon.
06:24
they're making an additional 21,000 dollars per month.
145
384180
3120
Ils gagnent 21 000 dollars de plus par mois.
06:28
And they're scaling what's essentially becoming a media company,
146
388620
4040
Ils grandissent pour devenir une entreprise de médias,
06:33
financing the whole thing through membership.
147
393620
2120
finançant le tout par des abonnements.
06:36
OK, here's another example.
148
396220
1736
Voici un autre exemple.
06:37
This is Derek Bodner,
149
397980
1336
Voici Derek Bodner,
06:39
a sports journalist who used to write for Philadelphia Magazine
150
399340
2976
un journaliste sportif qui était au Philadelphia Magazine
06:42
until a few months ago when the magazine cut out all sports coverage.
151
402340
3256
jusqu’à il y a quelques mois quand il a arrêté de couvrir les sports.
06:45
Now he writes articles and publishes them on his own website --
152
405620
2976
Il écrit des articles et les publie sur son propre site --
06:48
he's still covering sports, but for himself.
153
408620
2096
il couvre toujours les sports, pour lui.
06:50
And he's making 4,800 bucks a month from 1,700 patrons,
154
410740
2856
Il gagne 4 800 dollars par mois venant de 1 700 patrons,
06:53
financing it through membership.
155
413620
1976
finançant cela par des abonnements.
06:55
This is Crash Course --
156
415620
1256
Voici « Crash Course »,
06:56
free educational content for the world.
157
416900
2120
du contenu éducatif gratuit pour le monde.
06:59
This show is actually on the PBS digital network --
158
419460
2376
Cette émission est sur le réseau numérique de PBS,
07:01
29,000 dollars per month.
159
421860
1336
29 000 dollars par mois.
07:03
This is a duo sailing around the world,
160
423220
2216
Voici un duo naviguant autour du monde,
07:05
getting paid every month for documenting their travels
161
425460
2576
payés chaque mois pour la documentation de leurs voyages
07:08
from 1,400 patrons.
162
428060
1496
de la part de 1 400 patrons.
07:09
This is a podcast, "Chapo Trap House", making --
163
429580
2536
Voici un podcast, « Chapo Trap House », gagnant --
07:12
actually, since I screenshotted this,
164
432140
1856
depuis cette capture d’écran,
07:14
they're making an additional 2,000 dollars per month,
165
434020
2496
ils gagnent 2 000 dollars de plus par mois,
07:16
so they're now making 56,000 dollars per month for their podcast.
166
436540
3600
ils gagnent donc 56 000 dollars par mois pour leur podcast.
07:21
And Patreon's not the only one working on the problem.
167
441020
2576
Patreon n’est pas le seul à travailler sur le problème.
07:23
Even Google's starting to work on this.
168
443620
1896
Même Google a commencé à y travailler.
07:25
A couple years ago, they launched Fan Funding;
169
445540
2176
Il y a deux ans, ils ont lancé Fan Funding.
07:27
more recently, they launched Super Chat
170
447740
1896
Plus récemment, ils ont lancé Super Chat
07:29
as a way for creators to monetize live streaming.
171
449660
2376
pour monétiser le streaming en direct.
07:32
Newspapers are starting to experiment with membership.
172
452060
2576
Les journaux expérimentent avec de nouveaux abonnements.
07:34
New York Times has a membership program;
173
454660
1936
Le New York Times a un nouvel abonnement ;
07:36
The Guardian has over 200,000 paying subscribers
174
456620
2256
The Guardian a plus de 200 000 abonnés qui payent pour être membres.
07:38
to its membership program.
175
458900
1240
07:40
There's this bubbling soup of ideas and experiments
176
460540
4576
Il y a cette soupe bouillonnant d’idées et expérimentations
07:45
and progress right now,
177
465140
1496
et d’avancées
07:46
and it's pointing in the direction of getting creators paid.
178
466660
2840
et elle se dirige vers la rémunération des créateurs.
07:50
And it's working.
179
470140
1456
Cela fonctionne.
07:51
It's not, like, perfect yet,
180
471620
1576
Ce n’est pas encore parfait,
07:53
but it's really working.
181
473220
1456
mais cela fonctionne.
07:54
So, Patreon has over 50,000 creators on the platform making salaries --
182
474700
4856
Patreon a plus de 50 000 créateurs sur la plateforme, gagnant un salaire,
07:59
getting paid every month for putting art online,
183
479580
3056
étant payés tous les mois pour mettre de l’art en ligne,
08:02
for being a creative person.
184
482660
2336
pour être créatif.
08:05
The next hundred years of infrastructure is on the way
185
485020
4456
Les cent prochaines années d’infrastructure arrivent
08:09
and it's going to be different this time because of this --
186
489500
2776
et ce sera différent cette fois-ci
08:12
because of the direct connection between the person who makes the thing
187
492300
3376
du fait de la connexion directe entre la personne qui crée la chose
08:15
and the person who likes the thing.
188
495700
1680
et la personne qui aime la chose.
08:19
About seven or eight years ago,
189
499140
2256
Il y a sept ou huit ans,
08:21
I went to a cocktail party.
190
501420
2000
je suis allé à une soirée.
08:24
This is when the band had hit our first machine,
191
504660
2256
Le groupe venait de connaître son premier succès,
08:26
so things were really cranking.
192
506940
1496
nous démarrions.
08:28
We had just made about 400,000 dollars in one year
193
508460
2376
Nous venions de gagner 400 000 dollars en un an
08:30
through iTunes sales and brand deals and stuff like that.
194
510860
2696
grâce aux ventes iTunes et aux accords de marque.
08:33
And this guy comes up to me and says,
195
513580
1800
Quelqu'un vient me voir et me dit :
08:36
"Hey, Jack, what do you do?"
196
516380
1336
« Jack, que fais-tu ? »
08:37
I said, "I'm a musician."
197
517740
1480
J’ai dit : « Je suis musicien. »
08:39
And he just sobered up immediately,
198
519860
3336
D'un coup, ça l'a dessoulé,
08:43
and he stuck out his hand,
199
523220
2016
il a tendu sa main,
08:45
put a hand on my shoulder,
200
525260
1256
mis une main sur mon épaule
08:46
and in a real earnest, very nice voice he was like,
201
526540
3736
et, avec une voix sincère et pleine de sympathie, il a dit :
08:50
"I hope you make it someday."
202
530300
1381
« J’espère que tu finiras par t’en sortir. »
08:51
(Laughter)
203
531705
1880
(Rires)
08:54
And ...
204
534700
1200
Et...
08:57
I have so many moments like that logged in my memory.
205
537060
4056
J’ai tant de moments similaires inscrits dans ma mémoire.
09:01
I just cringe thinking of that.
206
541140
2856
Je grimace rien que d’y penser.
09:04
It's so embarrassing to just not feel valued as a creative person.
207
544020
5680
C’est tellement embarrassant de n’avoir aucune estime en tant que créatif.
09:10
But as a species,
208
550980
1576
En tant qu’espèce,
09:12
we are leaving that cocktail party behind.
209
552580
2416
nous abandonnons cette soirée.
09:15
We're leaving that culture,
210
555020
2136
Nous abandonnons cette culture,
09:17
we're out of there.
211
557180
1200
nous partons.
09:19
We're going to get so good at paying creators,
212
559020
2696
Nous allons si bien payer les créateurs
09:21
within 10 years,
213
561740
1240
que dans 10 ans,
09:24
kids graduating high school and college are going to think of being a creator
214
564020
3776
ceux qui finiront le lycée et l’université verront être un créateur
09:27
as just being an option --
215
567820
1256
comme une option --
09:29
I could be a doctor, I could be a lawyer,
216
569100
1953
je pourrais être médecin, avocat,
09:31
I could be a podcaster, I could have a web comic.
217
571077
2319
créateur de podcast ou de BD en ligne.
09:33
It's just going to be something you can do.
218
573420
2056
Ce sera quelque chose que l’on peut faire.
09:35
We're figuring it out.
219
575500
1240
Nous y travaillons.
09:37
It's going to be a viable and sustainable and respected profession.
220
577260
3600
Cela sera une profession viable, durable et respectée.
09:41
Creators are going to come out the other end of this weird 100 years,
221
581580
3256
Les créateurs sortiront de ces 100 étranges années,
09:44
this century-long journey,
222
584860
1520
de ce voyage d’un siècle,
09:47
with an awesome new machine.
223
587500
1600
avec une super nouvelle machine.
09:49
And they're going to be paid, and they're going to be valued.
224
589660
2880
Ils vont être payés, ils vont être estimés.
09:53
Thanks, everybody.
225
593580
1216
Merci à tous.
09:54
(Applause)
226
594820
3160
(Applaudissements)
10:00
I think it went pretty well.
227
600180
2120
Je crois que ça s’est bien passé.
10:03
I want artists who saw that to not give up --
228
603220
3736
Je veux que les artistes qui voient cela n’abandonnent pas --
10:06
to know that we're getting there.
229
606980
3536
nous y sommes presque.
10:10
It's not there yet,
230
610540
2616
Nous n’avons pas encore réussi,
10:13
but in a couple years,
231
613180
1240
mais dans quelques années,
10:15
there will be so many systems and tools for them
232
615100
2296
il y aura tant de systèmes et d’outils pour eux
10:17
to just make a living online,
233
617420
1976
afin qu’ils gagnent de l’argent en ligne
10:19
and if they've got a podcast that's starting to take off,
234
619420
3296
et s’ils ont un podcast qui commence à bien marcher,
10:22
but they're not able to make money on it yet,
235
622740
2136
mais qu’ils ne gagnent pas encore d’argent avec,
10:24
that's happening
236
624900
1216
ça arrive
10:26
and they're going to be paid.
237
626140
1416
et ils vont être payés.
10:27
It's happening.
238
627580
1200
Ça arrive.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7