How to build a company where the best ideas win | Ray Dalio

1,391,881 views ・ 2017-09-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: assia elaouam Relecteur: Joel Bomane
00:12
Whether you like it or not,
0
12380
1336
Que vous le vouliez ou pas,
00:13
radical transparency and algorithmic decision-making is coming at you fast,
1
13740
5376
transparence radicale et algorithmes de prise de décision arrivent rapidement,
00:19
and it's going to change your life.
2
19140
1976
et cela va changer votre vie.
00:21
That's because it's now easy to take algorithms
3
21140
2816
C'est parce qu'il est facile de prendre des algorithmes,
00:23
and embed them into computers
4
23980
1896
de les intégrer dans des ordinateurs,
00:25
and gather all that data that you're leaving on yourself
5
25900
2936
de recueillir toutes ces données que vous laissez sur vous
00:28
all over the place,
6
28860
1376
un peu partout,
00:30
and know what you're like,
7
30260
1696
d'identifier vos préférences,
00:31
and then direct the computers to interact with you
8
31980
2936
et de faire interagir les ordinateurs avec vous
00:34
in ways that are better than most people can.
9
34940
2120
mieux que la plupart des gens.
00:37
Well, that might sound scary.
10
37980
1616
Bien sûr, cela peut paraître effrayant.
00:39
I've been doing this for a long time and I have found it to be wonderful.
11
39620
3640
Je fais ça depuis longtemps et je trouve ça merveilleux.
00:43
My objective has been to have meaningful work
12
43979
2657
Mon objectif a été d'avoir un travail stimulant,
00:46
and meaningful relationships with the people I work with,
13
46660
2856
des relations enrichissantes au travail,
00:49
and I've learned that I couldn't have that
14
49540
2056
et je ne pouvais pas y arriver
00:51
unless I had that radical transparency and that algorithmic decision-making.
15
51620
4280
sans une transparence radicale et les algorithmes de prise de décision.
00:56
I want to show you why that is,
16
56500
2016
Je veux vous expliquer pourquoi,
00:58
I want to show you how it works.
17
58540
1696
je veux vous montrer comment ça marche.
01:00
And I warn you that some of the things that I'm going to show you
18
60260
3096
Et je vous préviens que certaines choses que je vais vous montrer
01:03
probably are a little bit shocking.
19
63380
1667
sont probablement un peu choquantes.
01:05
Since I was a kid, I've had a terrible rote memory.
20
65580
3480
Depuis mon enfance, j'ai une mauvaise mémoire mécanique
01:09
And I didn't like following instructions,
21
69940
2176
et je n'aimais pas suivre les instructions,
01:12
I was no good at following instructions.
22
72140
2416
je n'étais pas doué pour ça.
01:14
But I loved to figure out how things worked for myself.
23
74580
3000
Mais plus interessé par le pourquoi et le comment des choses.
01:18
When I was 12,
24
78500
1376
A l'âge de 12 ans, je détestais l'école,
01:19
I hated school but I fell in love with trading the markets.
25
79900
3280
mais je suis tombé amoureux des marchés boursiers.
01:23
I caddied at the time,
26
83740
1656
J'étais un caddie à l'époque,
01:25
earned about five dollars a bag.
27
85420
1576
je gagnais environ cinq dollars par joueur,
01:27
And I took my caddying money, and I put it in the stock market.
28
87020
3200
et je prenais l'argent gagné ainsi, et je le jouais en Bourse.
01:31
And that was just because the stock market was hot at the time.
29
91060
3376
Car le marché boursier était dans le vent.
01:34
And the first company I bought
30
94460
1456
Et la première société achetée
01:35
was a company by the name of Northeast Airlines.
31
95940
2600
fut une société du nom de Northeast Airlines.
01:39
Northeast Airlines was the only company I heard of
32
99180
2736
Northeast Airlines, la seule société dont j'avais entendu parler
01:41
that was selling for less than five dollars a share.
33
101940
2696
qui était à moins de 5 dollars l'action.
01:44
(Laughter)
34
104660
1976
(Rires)
01:46
And I figured I could buy more shares,
35
106660
1856
Je me suis dit : « Achète plus d'actions,
01:48
and if it went up, I'd make more money.
36
108540
2096
si elles grimpent, tu gagneras plus d'argent. »
01:50
So, it was a dumb strategy, right?
37
110660
2840
Au final, c'était une stratégie stupide, non ?
01:54
But I tripled my money,
38
114180
1456
Mais j'ai triplé mes gains,
01:55
and I tripled my money because I got lucky.
39
115660
2120
et j'ai triplé mes gains parce que j'ai eu de la chance.
01:58
The company was about to go bankrupt,
40
118340
1816
La compagnie était en train de faire faillite,
02:00
but some other company acquired it,
41
120180
2096
mais a été rachetée par une autre,
02:02
and I tripled my money.
42
122300
1456
et j'ai triplé mes gains.
02:03
And I was hooked.
43
123780
1200
Et j'ai été séduit.
02:05
And I thought, "This game is easy."
44
125540
2280
Je me suis dit : « Ce jeu est facile ! »
02:09
With time,
45
129020
1216
Au fil du temps,
02:10
I learned this game is anything but easy.
46
130260
1960
j'ai appris que ce jeu est tout sauf facile.
02:12
In order to be an effective investor,
47
132700
2136
Afin d'être un vrai investisseur,
02:14
one has to bet against the consensus
48
134860
2896
il faut parier contre l'avis général
02:17
and be right.
49
137780
1256
et avoir raison.
02:19
And it's not easy to bet against the consensus and be right.
50
139060
2856
Ce n'est pas facile de parier contre la majorité et avoir raison.
02:21
One has to bet against the consensus and be right
51
141940
2336
Il faut parier contre la majorité et avoir raison,
02:24
because the consensus is built into the price.
52
144300
2640
car le consensus fait partie intégrante du prix.
02:27
And in order to be an entrepreneur,
53
147940
2456
Et pour être un entrepreneur,
02:30
a successful entrepreneur,
54
150420
1616
un entrepreneur prospère,
02:32
one has to bet against the consensus and be right.
55
152060
3480
if faut parier contre le consensus et avoir raison.
02:37
I had to be an entrepreneur and an investor --
56
157220
2936
J'ai dû être à la fois un entrepreneur et un investisseur...
02:40
and what goes along with that is making a lot of painful mistakes.
57
160180
4200
Et ce qui vient avec le territoire, ce sont les multiples erreurs pénibles.
02:45
So I made a lot of painful mistakes,
58
165260
2816
Donc j'ai eu de nombreuses expériences douloureuses,
02:48
and with time,
59
168100
1256
et au fil du temps,
02:49
my attitude about those mistakes began to change.
60
169380
2960
mon attitude face à ces erreurs a commencé à changer.
02:52
I began to think of them as puzzles.
61
172980
2096
J'ai commencé à les considérer comme des puzzles.
02:55
That if I could solve the puzzles,
62
175100
1936
Si je pouvais résoudre ces puzzles,
02:57
they would give me gems.
63
177060
1440
j'en ferais des perles.
02:58
And the puzzles were:
64
178980
1656
Et les puzzles étaient :
03:00
What would I do differently in the future so I wouldn't make that painful mistake?
65
180660
3880
que faire à l'avenir afin de ne pas reproduire ces douloureuses expériences ?
03:05
And the gems were principles
66
185100
2576
Et ces perles étaient des principes,
03:07
that I would then write down so I would remember them
67
187700
3136
que j'écrivais afin de m'en souvenir,
03:10
that would help me in the future.
68
190860
1572
et qui pourraient m'aider dans le futur.
03:12
And because I wrote them down so clearly,
69
192820
2696
Et c'est parce que je les avaient écrites avec clarté,
03:15
I could then --
70
195540
1336
j'ai pu alors
03:16
eventually discovered --
71
196900
1576
découvrir dans la foulée
03:18
I could then embed them into algorithms.
72
198500
3760
que je pouvais intégrer ces principes dans des algorithmes,
03:23
And those algorithms would be embedded in computers,
73
203220
3456
et ces algorithmes seraient intégrés dans les ordinateurs,
03:26
and the computers would make decisions along with me;
74
206700
3336
et les ordinateurs prendraient des décisions avec moi ;
03:30
and so in parallel, we would make these decisions.
75
210060
3136
et donc prendre ces décisions parallèlement.
03:33
And I could see how those decisions then compared with my own decisions,
76
213220
3976
Et je pouvais comparer ces décisions avec mes propres décisions,
03:37
and I could see that those decisions were a lot better.
77
217220
3096
et ces décisions étaient en fait bien meilleures.
03:40
And that was because the computer could make decisions much faster,
78
220340
4736
L'ordinateur pouvait prendre des décisions
en traitant bien plus de données,
03:45
it could process a lot more information
79
225100
2256
en le faisait bien plus rapidement,
03:47
and it can process decisions much more --
80
227380
3400
et sans l'interférence des émotions.
03:51
less emotionally.
81
231700
1200
03:54
So it radically improved my decision-making.
82
234580
3920
Cela a radicalement amélioré mes prises de décisions.
04:00
Eight years after I started Bridgewater,
83
240260
4896
Huit ans après avoir créé Bridgewater,
04:05
I had my greatest failure,
84
245180
1536
j'ai subi mon plus grand échec,
04:06
my greatest mistake.
85
246740
1200
et fait ma plus grande erreur.
04:09
It was late 1970s,
86
249500
2136
C'était à la fin des années 70.
04:11
I was 34 years old,
87
251660
1976
J'avais 34 ans.
04:13
and I had calculated that American banks
88
253660
3656
Et j'avais calculé que les banques américaines
04:17
had lent much more money to emerging countries
89
257340
2856
avaient prêté beaucoup trop d'argent aux pays émergents,
04:20
than those countries were going to be able to pay back
90
260220
2816
et que ces pays ne seraient pas en mesure de rembourser.
04:23
and that we would have the greatest debt crisis
91
263060
2696
Et que nous aurions la pire crise de la dette
04:25
since the Great Depression.
92
265780
1360
depuis la Grande Dépression.
04:28
And with it, an economic crisis
93
268020
2216
Et de plus, une crise économique
04:30
and a big bear market in stocks.
94
270260
2040
et un énorme marché baissier.
04:33
It was a controversial view at the time.
95
273500
2000
C'était une vision controversée à l'époque.
04:35
People thought it was kind of a crazy point of view.
96
275980
2440
D'aucuns pensaient que cette opinion était un peu folle.
04:39
But in August 1982,
97
279300
2216
Mais en août 1982,
04:41
Mexico defaulted on its debt,
98
281540
1960
le Mexique a été en défaut de paiement,
04:44
and a number of other countries followed.
99
284340
2256
et plusieurs autres pays ont suivi.
04:46
And we had the greatest debt crisis since the Great Depression.
100
286620
3400
Et on a eu la plus grande crise de la dette depuis la Grande Dépression.
04:50
And because I had anticipated that,
101
290900
2776
Étant donné que je l'avais prévu,
04:53
I was asked to testify to Congress and appear on "Wall Street Week,"
102
293700
4336
j'avais témoigné devant le Congrès, et « Wall Street Week »
04:58
which was the show of the time.
103
298060
1976
05:00
Just to give you a flavor of that, I've got a clip here,
104
300060
2936
Juste pour vous donner une idée, j'ai un clip vidéo,
05:03
and you'll see me in there.
105
303020
1920
et vous me verrez dedans.
(Vidéo) M. le Président, M. Mitchell,
05:06
(Video) Mr. Chairman, Mr. Mitchell,
106
306300
1696
c'est un grand honneur et plaisir de me présenter devant vous
05:08
it's a great pleasure and a great honor to be able to appear before you
107
308020
3376
05:11
in examination with what is going wrong with our economy.
108
311420
3480
afin d'examiner ce qui ne va pas avec notre économie.
05:15
The economy is now flat --
109
315460
1936
Une l'économie anémique...
05:17
teetering on the brink of failure.
110
317420
2136
au bord de l'échec.
05:19
Martin Zweig: You were recently quoted in an article.
111
319580
2496
Il a été fait mention de vous dans un article.
Je cite : « Je peux dire cela avec une certitude absolue car
05:22
You said, "I can say this with absolute certainty
112
322100
2336
05:24
because I know how markets work."
113
324460
1616
je sais comment le marché fonctionne. »
05:26
Ray Dalio: I can say with absolute certainty
114
326100
2096
Ray Dalio : « En toute certitude,
05:28
that if you look at the liquidity base
115
328220
1856
si vous regardez la base de liquidités
05:30
in the corporations and the world as a whole,
116
330100
3376
dans les entreprises et dans le monde,
05:33
that there's such reduced level of liquidity
117
333500
2096
ce niveau est si faible qu'il n'y aura pas de retour à une ère de stagflation. »
05:35
that you can't return to an era of stagflation."
118
335620
3216
05:38
I look at that now, I think, "What an arrogant jerk!"
119
338860
3096
Là je me dis : « Quel abruti arrogant ! »
05:41
(Laughter)
120
341980
2000
(Rires)
05:45
I was so arrogant, and I was so wrong.
121
345580
2456
J'étais si arrogant, et j'avais tort.
05:48
I mean, while the debt crisis happened,
122
348060
2576
En fait, lors de la crise de la dette,
05:50
the stock market and the economy went up rather than going down,
123
350660
3976
le marché boursier et l'économie étaient en hausse,
05:54
and I lost so much money for myself and for my clients
124
354660
5016
et j'ai perdu tellement d'argent, le mien et celui de mes clients,
05:59
that I had to shut down my operation pretty much,
125
359700
3416
que j'ai dû presque fermer boutique,
06:03
I had to let almost everybody go.
126
363140
1880
la quasi totalité des employés sont partis.
06:05
And these were like extended family,
127
365460
1736
Nous étions comme une grande famille.
06:07
I was heartbroken.
128
367220
1616
J'avais le cœur brisé.
06:08
And I had lost so much money
129
368860
1816
Et j'ai perdu tellement d'argent
06:10
that I had to borrow 4,000 dollars from my dad
130
370700
3336
que j'ai dû emprunter 4 000 dollars à mon père
06:14
to help to pay my family bills.
131
374060
1920
pour payer les factures de mon foyer.
06:16
It was one of the most painful experiences of my life ...
132
376660
3160
Une des expériences les plus douloureuses de ma vie...
06:21
but it turned out to be one of the greatest experiences of my life
133
381060
3776
qui va, en fait, s'avérer être une bénédiction,
06:24
because it changed my attitude about decision-making.
134
384860
2680
parce qu'elle a changé mon attitude envers la prise de décision.
06:28
Rather than thinking, "I'm right,"
135
388180
3056
Plutôt que de penser : « J'ai raison ! »,
06:31
I started to ask myself,
136
391260
1576
j'ai commencé à me demander :
06:32
"How do I know I'm right?"
137
392860
1800
« Comment savoir si j'ai raison ? »
06:36
I gained a humility that I needed
138
396300
1936
J'ai gagné l'humilité dont j'avais besoin
06:38
in order to balance my audacity.
139
398260
2560
en vue d'équilibrer mon audace.
06:41
I wanted to find the smartest people who would disagree with me
140
401700
4216
Cherchant les plus brillants de ceux qui avaient un avis opposé au mien,
06:45
to try to understand their perspective
141
405940
1896
afin de comprendre leur point de vue,
06:47
or to have them stress test my perspective.
142
407860
2600
et les pousser à tester le mien.
06:51
I wanted to make an idea meritocracy.
143
411220
2776
Je voulais créer une méritocratie liée aux idées.
06:54
In other words,
144
414020
1216
A vrai dire,
06:55
not an autocracy in which I would lead and others would follow
145
415260
3816
pas une autocratie dans laquelle je dirige et les autres suivent,
06:59
and not a democracy in which everybody's points of view were equally valued,
146
419100
3616
ni une démocratie où tous les points de vue ont la même valeur,
07:02
but I wanted to have an idea meritocracy in which the best ideas would win out.
147
422740
5096
mais une méritocratie liée aux idées, où les meilleures idées l'emportent.
07:07
And in order to do that,
148
427860
1256
Pour cela, Il fallait une franchise radicale,
07:09
I realized that we would need radical truthfulness
149
429140
3576
07:12
and radical transparency.
150
432740
1616
et transparence radicale.
07:14
What I mean by radical truthfulness and radical transparency
151
434380
3856
Par franchise radicale et transparence radicale,
07:18
is people needed to say what they really believed
152
438260
2656
j'entends que nous devons dire ce que nous pensons vraiment,
07:20
and to see everything.
153
440940
2000
et la nécessité de la transparence.
07:23
And we literally tape almost all conversations
154
443300
3936
Nous avons donc enregistré presque toutes les conversations,
07:27
and let everybody see everything,
155
447260
1616
rendues accessibles à tous,
07:28
because if we didn't do that,
156
448900
1416
on ne pouvait faire autrement,
07:30
we couldn't really have an idea meritocracy.
157
450340
3080
si on voulait garantir une méritocratie liée aux idées.
07:34
In order to have an idea meritocracy,
158
454580
3696
Afin d'avoir une telle méritocratie,
07:38
we have let people speak and say what they want.
159
458300
2376
on doit laisser tout le monde s'exprimer librement.
07:40
Just to give you an example,
160
460700
1376
Comme exemple,
07:42
this is an email from Jim Haskel --
161
462100
2696
voici un email de Jim Haskel,
07:44
somebody who works for me --
162
464820
1376
quelqu'un qui travaille pour moi,
07:46
and this was available to everybody in the company.
163
466220
3376
et accessible à tous au sein de l'entreprise.
07:49
"Ray, you deserve a 'D-'
164
469620
2536
« Ray, tu mérites un 07/20
07:52
for your performance today in the meeting ...
165
472180
2256
pour ta performance lors de la réunion...
07:54
you did not prepare at all well
166
474460
1696
Yu n'étais pas bien préparé du tout,
07:56
because there is no way you could have been that disorganized."
167
476180
3560
car il est impossible d'être aussi désorganisé... »
08:01
Isn't that great?
168
481340
1216
Génial ! Non ?
08:02
(Laughter)
169
482580
1216
(Rires)
08:03
That's great.
170
483820
1216
C'est formidable,
08:05
It's great because, first of all, I needed feedback like that.
171
485060
2936
parce que, tout d'abord, j'avais besoin d'un tel feedback.
08:08
I need feedback like that.
172
488020
1616
J'ai besoin de feedback similaires.
08:09
And it's great because if I don't let Jim, and people like Jim,
173
489660
3456
Et c'est génial car si je ne laisse pas Jim,
et des gens comme Jim,
08:13
to express their points of view,
174
493140
1576
exprimer leur point de vue,
08:14
our relationship wouldn't be the same.
175
494740
2056
notre relation ne saurait être la même.
08:16
And if I didn't make that public for everybody to see,
176
496820
3056
Et si cela n'était pas accessible, en toute transparence,
08:19
we wouldn't have an idea meritocracy.
177
499900
1960
nous n'aurions pas eu une méritocratie des idées.
08:23
So for that last 25 years that's how we've been operating.
178
503580
3280
Donc depuis 25 ans, c'est ainsi que nous avons fonctionné.
08:27
We've been operating with this radical transparency
179
507460
3056
Nous avons fonctionné avec cette transparence radicale,
08:30
and then collecting these principles,
180
510540
2296
et puis nous avons collecté ces principes,
08:32
largely from making mistakes,
181
512860
2056
venant dans une large mesure de nos erreurs,
08:34
and then embedding those principles into algorithms.
182
514940
4416
et puis nous avons intégré ces principes dans des algorithmes.
08:39
And then those algorithms provide --
183
519380
2696
Et puis ces algorithmes permettent...
08:42
we're following the algorithms
184
522100
2016
nous suivons les algorithmes,
08:44
in parallel with our thinking.
185
524140
1440
en parallèle avec nos réflexions.
08:47
That has been how we've run the investment business,
186
527100
3176
C'est ainsi que nous avons géré nos activités d'investissement,
08:50
and it's how we also deal with the people management.
187
530300
2736
et c'est ainsi que nous traitons la gestion du personnel.
08:53
In order to give you a glimmer into what this looks like,
188
533060
3736
Afin de vous donner une idée du processus,
08:56
I'd like to take you into a meeting
189
536820
2336
j'aimerais vous emmener à une réunion
08:59
and introduce you to a tool of ours called the "Dot Collector"
190
539180
3136
et vous présenter un outil nommé le « Dot Collector »
09:02
that helps us do this.
191
542340
1280
nous aidant dans ce sens.
09:07
A week after the US election,
192
547460
2176
Une semaine après les élections américaines,
09:09
our research team held a meeting
193
549660
2096
notre équipe de recherche a tenu une réunion
09:11
to discuss what a Trump presidency would mean for the US economy.
194
551780
3320
sur les répercussions de l'élection de Trump sur l'économie américaine.
09:15
Naturally, people had different opinions on the matter
195
555820
2856
Bien sûr, il y a eu des opinions divergentes sur la question,
09:18
and how we were approaching the discussion.
196
558700
2040
et sur la manière d'aborder la discussion.
09:21
The "Dot Collector" collects these views.
197
561660
2776
« Dot Collector » recueille ces opinions.
09:24
It has a list of a few dozen attributes,
198
564460
2296
Il a une liste avec des dizaines d'attributs,
09:26
so whenever somebody thinks something about another person's thinking,
199
566780
4016
Quand on a une opinion sur une idée émise par l'autre,
09:30
it's easy for them to convey their assessment;
200
570820
2936
il est facile de partager une évaluation.
09:33
they simply note the attribute and provide a rating from one to 10.
201
573780
4520
On note tout simplement l'attribut, et on donne une note de 1 à 10.
09:39
For example, as the meeting began,
202
579340
2256
Par exemple, au début de la réunion,
09:41
a researcher named Jen rated me a three --
203
581620
3120
une chercheuse nommée Jen m'a donné une note de trois...
09:45
in other words, badly --
204
585460
2016
autrement dit, une note médiocre.
09:47
(Laughter)
205
587500
1376
(Rires)
09:48
for not showing a good balance of open-mindedness and assertiveness.
206
588900
4160
pour manque d'équilibre entre ouverture d'esprit et affirmation de soi.
09:53
As the meeting transpired,
207
593900
1456
Au cours de la réunion,
09:55
Jen's assessments of people added up like this.
208
595380
3240
voici le résultat des évaluations de Jen.
09:59
Others in the room have different opinions.
209
599740
2176
Les autres avaient des opinions divergentes.
10:01
That's normal.
210
601940
1216
C'est normal.
10:03
Different people are always going to have different opinions.
211
603180
2920
Nous avons tous des opinions différentes.
10:06
And who knows who's right?
212
606620
1400
Et qui sait qui a raison?
10:09
Let's look at just what people thought about how I was doing.
213
609060
3440
Alors qu'en est-il de ma performance?
10:13
Some people thought I did well,
214
613420
2216
Pour certains je m'étais pas mal débrouillé,
10:15
others, poorly.
215
615660
1200
et pour d'autres, mal...
10:17
With each of these views,
216
617900
1336
Pour chaque opinion,
10:19
we can explore the thinking behind the numbers.
217
619260
2320
on peut découvrir la réflexion derrière les notes.
10:22
Here's what Jen and Larry said.
218
622340
2160
Voilà ce que Jen et Larry ont dit.
10:25
Note that everyone gets to express their thinking,
219
625580
2616
Notez que chacun peut exprimer sa pensée,
10:28
including their critical thinking,
220
628220
1656
et son esprit critique,
10:29
regardless of their position in the company.
221
629900
2120
quel que soit le poste dans l'entreprise.
10:32
Jen, who's 24 years old and right out of college,
222
632940
3096
Jen, 24 ans, récemment diplômée,
10:36
can tell me, the CEO, that I'm approaching things terribly.
223
636060
2840
peut me dire, au PDG, que j'appréhende mal la situation.
10:40
This tool helps people both express their opinions
224
640300
3776
Cet outil aide les gens à exprimer leur opinion,
10:44
and then separate themselves from their opinions
225
644100
3096
et aussi à s'en détacher,
10:47
to see things from a higher level.
226
647220
2040
et voir les choses avec une autre perspective.
10:50
When Jen and others shift their attentions from inputting their own opinions
227
650460
4896
Quand Jen et d’autres dirigent leur attention de leur opinion
10:55
to looking down on the whole screen,
228
655380
2576
vers une vision plus globale,
10:57
their perspective changes.
229
657980
1720
un changement d'optique en résulte.
11:00
They see their own opinions as just one of many
230
660500
3136
Chacun réalise que son avis n'est qu’un avis parmi d’autres,
11:03
and naturally start asking themselves,
231
663660
2536
et naturellement ils commencent à se demander :
11:06
"How do I know my opinion is right?"
232
666220
2000
« Comment savoir si mon avis est juste ? »
11:09
That shift in perspective is like going from seeing in one dimension
233
669300
4056
C'est comme passer d'une vision en une seule dimension
11:13
to seeing in multiple dimensions.
234
673380
2256
à une vision multidimensionnelle,
11:15
And it shifts the conversation from arguing over our opinions
235
675660
4096
réorientant une conversation argumentative
11:19
to figuring out objective criteria for determining which opinions are best.
236
679780
4400
vers des critères objectifs qui ciblent les meilleurs avis.
11:24
Behind the "Dot Collector" is a computer that is watching.
237
684740
3600
Derrière le « Dot Collector », il y a un ordinateur qui surveille,
11:28
It watches what all these people are thinking
238
688940
2176
qui observe tout ce que ces personnes pensent
11:31
and it correlates that with how they think.
239
691140
2576
et qui relie le tout avec leur manière de penser.
11:33
And it communicates advice back to each of them based on that.
240
693740
3520
Et sur cette base, il les conseille en retour.
11:38
Then it draws the data from all the meetings
241
698340
3416
Ensuite, il tire les données de toutes les réunions
11:41
to create a pointilist painting of what people are like
242
701780
3216
afin de créer un portrait pointilliste des personnes,
11:45
and how they think.
243
705020
1240
et leur façon de penser.
11:46
And it does that guided by algorithms.
244
706980
2720
Tout ça guidé par des algorithmes.
11:50
Knowing what people are like helps to match them better with their jobs.
245
710620
3760
Connaitre les gens permet une meilleure adéquation des compétences et des emplois.
11:54
For example,
246
714940
1216
Par exemple,
un penseur créatif mais peu fiable
11:56
a creative thinker who is unreliable
247
716180
1736
11:57
might be matched up with someone who's reliable but not creative.
248
717940
3080
peut être compatible avec quelqu'un de fiable mais pas créatif.
12:02
Knowing what people are like also allows us to decide
249
722100
3336
Connaitre les gens permet aussi de décider
12:05
what responsibilities to give them
250
725460
2256
quelles responsabilités leur confier,
12:07
and to weigh our decisions based on people's merits.
251
727740
3480
et d'évaluer nos décisions en fonction du mérite de ces personnes.
12:11
We call it their believability.
252
731860
1600
En fonction de leur crédibilité.
12:14
Here's an example of a vote that we took
253
734380
1976
Voici l'exemple d’un vote
12:16
where the majority of people felt one way ...
254
736380
2840
où la majorité avait une certaine opinion,
12:20
but when we weighed the views based on people's merits,
255
740740
2936
mais suite à l'évaluation des opinions basée sur le mérite,
12:23
the answer was completely different.
256
743700
1840
le résultat a totalement changé.
12:26
This process allows us to make decisions not based on democracy,
257
746740
4576
Ce processus nous permet de prendre des décisions
basées non sur la démocratie, ou l’autocratie,
12:31
not based on autocracy,
258
751340
2136
12:33
but based on algorithms that take people's believability into consideration.
259
753500
5240
mais basées sur des algorithmes
qui prennent en considération la crédibilité.
12:41
Yup, we really do this.
260
761340
1696
Oui, on fait vraiment ça.
12:43
(Laughter)
261
763060
3296
(Rires)
12:46
We do it because it eliminates
262
766380
2856
Nous le faisons parce que cela élimine
12:49
what I believe to be one of the greatest tragedies of mankind,
263
769260
4456
ce qui constitue pour moi l'une des plus grandes tragédies de l'humanité,
12:53
and that is people arrogantly,
264
773740
2160
c’est-à-dire que dans notre arrogance,
12:56
naïvely holding opinions in their minds that are wrong,
265
776580
4456
naïvement, nous chérissons des opinions erronées,
13:01
and acting on them,
266
781060
1256
et leur donnons suite,
13:02
and not putting them out there to stress test them.
267
782340
2760
et nous ne les exprimons pas afin de pouvoir les tester.
13:05
And that's a tragedy.
268
785820
1336
Et c’est une tragédie.
13:07
And we do it because it elevates ourselves above our own opinions
269
787180
5416
Faire cela, c'est nous élever au-dessus de nos propres opinions,
13:12
so that we start to see things through everybody's eyes,
270
792620
2896
afin de voir enfin le monde au travers des yeux des autres,
13:15
and we see things collectively.
271
795540
1920
et de le voir de manière collective.
13:18
Collective decision-making is so much better than individual decision-making
272
798180
4336
Une prise de décision collective est bien plus efficace qu'une décision individuelle
13:22
if it's done well.
273
802540
1200
si tout est bien fait.
13:24
It's been the secret sauce behind our success.
274
804180
2616
Elle a été la recette secrète de notre succès.
13:26
It's why we've made more money for our clients
275
806820
2176
Gagnant plus d'argent pour nos clients
13:29
than any other hedge fund in existence
276
809020
1936
que les autres fonds d'investissement spéculatif,
13:30
and made money 23 out of the last 26 years.
277
810980
2720
réalisant des bénéfices 23 années sur les 26 dernières années.
13:35
So what's the problem with being radically truthful
278
815700
4536
Alors quel est le problème avec le fait d'être totalement sincères
13:40
and radically transparent with each other?
279
820260
2240
d'être radicalement transparents entre nous ?
13:45
People say it's emotionally difficult.
280
825220
2080
On dit qu'il y a un côté affectif difficile à gérer.
13:48
Critics say it's a formula for a brutal work environment.
281
828060
4240
Les critiques disent que c'est la formule pour un environnement de travail brutal.
13:53
Neuroscientists tell me it has to do with how are brains are prewired.
282
833220
4856
Les neuroscientifiques disent que c'est lié au pré-câblage de nos cerveaux.
13:58
There's a part of our brain that would like to know our mistakes
283
838100
3216
Il y a une part de notre cerveau qui veut bien reconnaître nos erreurs
14:01
and like to look at our weaknesses so we could do better.
284
841340
3960
et faire face à nos faiblesses afin de nous améliorer la prochaine fois.
14:05
I'm told that that's the prefrontal cortex.
285
845940
2440
On me dit que c'est le cortex préfrontal.
14:08
And then there's a part of our brain which views all of this as attacks.
286
848860
4856
Ensuite il y a une partie de notre cerveau
qui voit tout ça comme des attaques.
14:13
I'm told that that's the amygdala.
287
853740
1960
On me dit que c'est l'amygdale.
14:16
In other words, there are two you's inside you:
288
856260
3056
Autrement dit, à l’intérieur de vous, il y a deux « vous » :
14:19
there's an emotional you
289
859340
1416
il y a un « vous » émotionnel
14:20
and there's an intellectual you,
290
860780
1776
et il y a un « vous » intellectuel,
14:22
and often they're at odds,
291
862580
1776
et ils sont souvent en désaccord,
14:24
and often they work against you.
292
864380
1920
et ils travaillent souvent contre vous.
14:26
It's been our experience that we can win this battle.
293
866980
3736
Par expérience, nous savons que nous pouvons gagner cette bataille.
14:30
We win it as a group.
294
870740
1320
Nous la gagnons en tant que groupe.
14:32
It takes about 18 months typically
295
872820
2336
Cela prend environ 18 mois en général
pour découvrir que la plupart des gens préfèrent fonctionner ainsi,
14:35
to find that most people prefer operating this way,
296
875180
3056
14:38
with this radical transparency
297
878260
2016
avec cette transparence radicale,
14:40
than to be operating in a more opaque environment.
298
880300
3336
plutôt que de travailler dans un environnement opaque.
14:43
There's not politics, there's not the brutality of --
299
883660
4296
On ne fait pas de politique, il n'y a pas de brutalité celle...
14:47
you know, all of that hidden, behind-the-scenes --
300
887980
2376
vous savez, tout ce qui est caché, en coulisses...
14:50
there's an idea meritocracy where people can speak up.
301
890380
2936
Il y a une méritocratie des idées, et on s'exprime librement.
14:53
And that's been great.
302
893340
1256
Une expérience magnifique !
14:54
It's given us more effective work,
303
894620
1656
Résultant en un travail plus efficace,
14:56
and it's given us more effective relationships.
304
896300
2400
et des relations privilégiées.
14:59
But it's not for everybody.
305
899220
1320
Ce n'est pas le cas pour tous.
15:01
We found something like 25 or 30 percent of the population
306
901500
2936
Pour 25 ou 30% de la population,
15:04
it's just not for.
307
904460
1736
cela ne fonctionne pas.
15:06
And by the way,
308
906220
1216
Et d'ailleurs, quand je dis
15:07
when I say radical transparency,
309
907460
1816
transparence radicale,
15:09
I'm not saying transparency about everything.
310
909300
2336
je veux pas dire la transparence à propos de tout.
15:11
I mean, you don't have to tell somebody that their bald spot is growing
311
911660
3816
Je veux dire, vous n'avez pas à dire à quelqu'un que sa calvitie est visible,
15:15
or their baby's ugly.
312
915500
1616
ou que son bébé est moche.
15:17
So, I'm just talking about --
313
917140
2096
Donc, ceci s'applique seulement...
15:19
(Laughter)
314
919260
1216
(Rires)
15:20
talking about the important things.
315
920500
2176
aux choses importantes.
15:22
So --
316
922700
1216
Alors...
15:23
(Laughter)
317
923940
3200
(Rires)
15:28
So when you leave this room,
318
928420
1416
Alors quand vous quitterez cette salle,
15:29
I'd like you to observe yourself in conversations with others.
319
929860
4440
il serait bien de prêter attention à vos conversations.
15:35
Imagine if you knew what they were really thinking,
320
935180
3680
Imaginez si vous saviez ce que l'autre pense vraiment,
15:39
and imagine if you knew what they were really like ...
321
939580
2600
et imaginez si vous saviez vraiment qui ils sont...
15:43
and imagine if they knew what you were really thinking
322
943660
3976
Et imaginez s'ils savaient vraiment ce que vous pensez,
15:47
and what were really like.
323
947660
1840
et qui vous êtes vraiment.
15:49
It would certainly clear things up a lot
324
949980
2576
Cela clarifierait certainement une foule de choses,
15:52
and make your operations together more effective.
325
952580
2856
et rendrait votre échange beaucoup plus fluide.
15:55
I think it will improve your relationships.
326
955460
2240
Je pense que cela améliorerait vos relations.
15:58
Now imagine that you can have algorithms
327
958420
3296
Maintenant imaginez que vous avez accès à des algorithmes
16:01
that will help you gather all of that information
328
961740
3816
qui peuvent vous aider à rassembler toutes ces informations,
16:05
and even help you make decisions in an idea-meritocratic way.
329
965580
4560
et même vous aider à prendre des décisions basées sur la méritocratie liée aux idées.
16:12
This sort of radical transparency is coming at you
330
972460
4336
Ce genre de transparence radicale arrive à grands pas,
16:16
and it is going to affect your life.
331
976820
1960
et va avoir un impact sur votre vie.
16:19
And in my opinion,
332
979420
2056
Et à mon avis,
16:21
it's going to be wonderful.
333
981500
1336
ça sera merveilleux.
16:22
So I hope it is as wonderful for you
334
982860
2336
J’espère que cela sera aussi merveilleux pour vous,
16:25
as it is for me.
335
985220
1200
qu'il le fut pour moi.
16:26
Thank you very much.
336
986980
1256
Merci beaucoup.
16:28
(Applause)
337
988260
4360
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7