How AI is making it easier to diagnose disease | Pratik Shah

86,447 views ・ 2018-08-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:13
Computer algorithms today are performing incredible tasks
0
13280
3856
امروز الگوریتم‌های کامپیوتری در حال انجام وظایفی باورنکردنی هستند
00:17
with high accuracies, at a massive scale, using human-like intelligence.
1
17160
4736
با دقت بالا، در ابعاد عظیم، با استفاده از هوش شبه انسانی.
00:21
And this intelligence of computers is often referred to as AI
2
21920
3936
و به این هوش کامپیوترها معمولا AI گفته می‌شود
00:25
or artificial intelligence.
3
25880
1856
یا هوش مصنوعی.
00:27
AI is poised to make an incredible impact on our lives in the future.
4
27760
4200
هوش مصنوعی به وجود آمده تا تاثیر شگرفی در زندگی آینده ما داشته باشد.
00:32
Today, however, we still face massive challenges
5
32880
3936
با این وجود امروزه هنوز با چالش‌های بزرگی روبرو هستیم
00:36
in detecting and diagnosing several life-threatening illnesses,
6
36840
3496
در شناسایی و تشخیص چندین بیماری خطرناک،
00:40
such as infectious diseases and cancer.
7
40360
2360
مانند بیماری‌های عفونی و سرطان.
00:44
Thousands of patients every year
8
44000
2296
هر سال هزاران بیمار
00:46
lose their lives due to liver and oral cancer.
9
46320
2800
جان خود را به خاطر سرطان کبد یا دهان از دست می‌دهند.
00:49
Our best way to help these patients
10
49880
2696
بهترین روش ما برای کمک به این بیماران
00:52
is to perform early detection and diagnoses of these diseases.
11
52600
4320
شناسایی و تشخیص زودهنگام این بیماری‌ها است.
00:57
So how do we detect these diseases today, and can artificial intelligence help?
12
57880
4160
خوب امروز چطور این بیماری‌ها را شناسایی می‌کنیم، و آیا هوش مصنوعی می‌تواند کمک کند؟
01:03
In patients who, unfortunately, are suspected of these diseases,
13
63920
3656
در بیمارانی که، متاسفانه، مشکوک به این بیماری‌ها هستند،
01:07
an expert physician first orders
14
67600
2656
پزشک متخصص ابتدا دستور می‌دهد
01:10
very expensive medical imaging technologies
15
70280
2616
تصویربرداری‌های پزشکی بسیار گرانی
01:12
such as fluorescent imaging, CTs, MRIs, to be performed.
16
72920
4096
مانند تصویربرداری فلوئورسانت، سی‌تی و ام‌آر‌آی انجام شوند.
01:17
Once those images are collected,
17
77040
2296
بعد از گرفتن آن تصویرها،
01:19
another expert physician then diagnoses those images and talks to the patient.
18
79360
4520
پزشک متخصص دیگری با آن تصاویر تشخیص می‌دهد و با بیمار صحبت می‌کند.
01:24
As you can see, this is a very resource-intensive process,
19
84520
3456
و می‌بینید که این فرایندی بسیار هزینه‌بر است،
01:28
requiring both expert physicians, expensive medical imaging technologies,
20
88000
4416
و هم به پزشکان متخصص نیاز دارد، و هم فناوری‌های گران‌قیمت تصویربرداری پزشکی،
01:32
and is not considered practical for the developing world.
21
92440
3096
و برای کشورهای در حال توسعه کاربردی تلقی نمی‌شود.
01:35
And in fact, in many industrialized nations, as well.
22
95560
3360
و البته برای بسیاری از کشورهای صنعتی هم به همچنین.
01:39
So, can we solve this problem using artificial intelligence?
23
99760
2880
پس می‌توانیم این مشکل را با هوش مصنوعی حل کنیم؟
01:43
Today, if I were to use traditional artificial intelligence architectures
24
103840
4056
امروز، اگر می‌خواستم با معماری‌های هوش مصنوعی سنتی
01:47
to solve this problem,
25
107920
1216
این مشکل را حل کنم،
01:49
I would require 10,000 --
26
109160
1456
به ۱۰٫۰۰۰ --
01:50
I repeat, on an order of 10,000 of these very expensive medical images
27
110640
4016
تکرار می‌کنم، لازم بود اول چیزی حدود ۱۰٫۰۰۰ از این تصویرهای بسیار گران
01:54
first to be generated.
28
114680
1376
گرفته شوند.
01:56
After that, I would then go to an expert physician,
29
116080
2896
پس از آن، پیش یک متخصص می‌رفتم،
01:59
who would then analyze those images for me.
30
119000
2496
تا آن تصاویر را برای من تحلیل کند.
02:01
And using those two pieces of information,
31
121520
2096
و با استفاده از این دو اطلاعات،
02:03
I can train a standard deep neural network or a deep learning network
32
123640
3656
می‌توانم یک شبکه عصبی عمیق استاندارد یا یک شبکه یادگیری عمیق بسازم
02:07
to provide patient's diagnosis.
33
127320
2136
که تشخیص را برای بیماران انجام دهد.
02:09
Similar to the first approach,
34
129480
1736
مشابه روش اول،
02:11
traditional artificial intelligence approaches
35
131240
2143
روش‌های هوش مصنوعی سنتی هم
02:13
suffer from the same problem.
36
133407
1449
از مشکلات مشابهی رنج می‌برند.
02:14
Large amounts of data, expert physicians and expert medical imaging technologies.
37
134880
4560
میزان زیادی اطلاعات، پزشکان متخصص و فناوری‌های تصویربرداری تخصصی پزشکی.
02:20
So, can we invent more scalable, effective
38
140320
4296
خوب، آیا می‌توانیم معماری‌های هوش مصنوعی
02:24
and more valuable artificial intelligence architectures
39
144640
3296
مقیاس‌پذیرتر، موثرتر و باارزش‌تری ایجاد کنیم
02:27
to solve these very important problems facing us today?
40
147960
3056
که این مشکلات بسیار مهم که امروز پیش روی ما هستند را حل کنند؟
02:31
And this is exactly what my group at MIT Media Lab does.
41
151040
3296
و این دقیقا کاری است که گروه من در آزمایشگاه رسانه MIT انجام می‌دهد.
02:34
We have invented a variety of unorthodox AI architectures
42
154360
3856
ما گونه‌های مختلف نامعمولی از معماری هوش مصنوعی اختراع کرده‌ایم
02:38
to solve some of the most important challenges facing us today
43
158240
3176
تا بعضی از مهم‌ترین چالش‌های امروزی پیش رو
02:41
in medical imaging and clinical trials.
44
161440
2200
در تصویربرداری پزشکی و آزمایش‌های بالینی را حل کنیم.
02:44
In the example I shared with you today, we had two goals.
45
164480
3056
در مثالی که امروز با شما مطرح کردم، دو هدف داشتیم.
02:47
Our first goal was to reduce the number of images
46
167560
2976
هدف اول کاهش تعداد تصاویر
02:50
required to train artificial intelligence algorithms.
47
170560
3256
مورد نیاز برای آموزش به الگوریتم‌های هوش مصنوعی بود.
02:53
Our second goal -- we were more ambitious,
48
173840
2096
هدف دوم -- جاه‌طلب‌تر شدیم،
02:55
we wanted to reduce the use of expensive medical imaging technologies
49
175960
3736
می‌خواستیم استفاده از فناوری‌های گران تصویربرداری پزشکی را هم
02:59
to screen patients.
50
179720
1216
برای بررسی بیماران کاهش دهیم.
03:00
So how did we do it?
51
180960
1200
خوب چطور این کار را کردیم؟
03:02
For our first goal,
52
182920
1216
برای هدف اول‌مان،
03:04
instead of starting with tens and thousands
53
184160
2056
به جای شروع با ده‌ها هزار
03:06
of these very expensive medical images, like traditional AI,
54
186240
3016
تصویر گران‌قیمت پزشکی مثل هوش مصنوعی سنتی،
03:09
we started with a single medical image.
55
189280
2056
با یک تصویر پزشکی شروع کردیم.
03:11
From this image, my team and I figured out a very clever way
56
191360
3776
از این تصویر، من و گروهم روشی هوشمندانه
03:15
to extract billions of information packets.
57
195160
2736
برای استخراج میلیاردها بسته اطلاعات پیدا کردیم.
03:17
These information packets included colors, pixels, geometry
58
197920
3696
این بسته‌های اطلاعات شامل رنگ، پیکسل، هندسه
03:21
and rendering of the disease on the medical image.
59
201640
2536
و ترجمه بیماری روی تصویر پزشکی بود.
03:24
In a sense, we converted one image into billions of training data points,
60
204200
4336
به بیانی، ما یک عکس را به میلیاردها نقطه اطلاعاتی آموزشی تبدیل کردیم،
03:28
massively reducing the amount of data needed for training.
61
208560
3536
که به طور قابل توجهی میزان اطلاعات لازم برای آموزش را کاهش داد.
03:32
For our second goal,
62
212120
1216
برای هدف دوم‌مان،
03:33
to reduce the use of expensive medical imaging technologies to screen patients,
63
213360
3856
برای کاهش استفاده از فناوری‌های تصویربرداری گران‌قیمت پزشکی برای بررسی بیماران،
03:37
we started with a standard, white light photograph,
64
217240
2856
ما با یک عکس استاندارد با نور سفید شروع کردیم،
03:40
acquired either from a DSLR camera or a mobile phone, for the patient.
65
220120
4336
که با یک دوربین DSLR یا دوربین گوشی از بیمار گرفته شده بود.
03:44
Then remember those billions of information packets?
66
224480
2456
بعد، آن میلیاردها بسته اطلاعاتی را یادتان هست؟
03:46
We overlaid those from the medical image onto this image,
67
226960
3536
ما آنها را از تصویر پزشکی روی این عکس انداختیم،
03:50
creating something that we call a composite image.
68
230520
2520
تا چیزی بسازیم که به آن تصویر مرکب می‌گوییم.
03:53
Much to our surprise, we only required 50 --
69
233480
3296
در عین ناباوری، فقط به ۵۰ عکس --
03:56
I repeat, only 50 --
70
236800
1336
تکرار می‌کنم، فقط ۵۰ --
03:58
of these composite images to train our algorithms to high efficiencies.
71
238160
3840
از این عکس‌های ترکیبی را برای آموزش الگوریتم‌مان برای بازدهی بالا نیاز داشتیم.
04:02
To summarize our approach,
72
242680
1336
برای خلاصه کردن روش‌مان،
04:04
instead of using 10,000 very expensive medical images,
73
244040
3176
به جای استفاده از ۱۰٫۰۰۰ عکس پزشکی خیلی گران،
04:07
we can now train the AI algorithms in an unorthodox way,
74
247240
3016
حالا می‌توانیم الگوریتم هوش مصنوعی را به روشی نامعمول آموزش دهیم،
04:10
using only 50 of these high-resolution, but standard photographs,
75
250280
4256
با استفاده از فقط ۵۰ عکس رزولوشن بالا، اما استاندارد،
04:14
acquired from DSLR cameras and mobile phones,
76
254560
2496
که با دوربین DSLR و گوشی موبایل گرفته شده است،
04:17
and provide diagnosis.
77
257080
1536
و تشخیص را انجام دهیم.
04:18
More importantly,
78
258640
1216
مهم‌تر اینکه،
04:19
our algorithms can accept, in the future and even right now,
79
259880
3136
الگوریتم ما می‌تواند، در آینده و حتی حالا،
04:23
some very simple, white light photographs from the patient,
80
263040
2816
عکس‌های بسیار ساده نور سفید از بیمار را بپذیرد،
04:25
instead of expensive medical imaging technologies.
81
265880
2440
به جای فناوری‌های گران تصویربرداری پزشکی.
04:29
I believe that we are poised to enter an era
82
269120
3096
من بر این باورم که در حال ورود به دورانی هستیم
04:32
where artificial intelligence
83
272240
1936
که هوش مصنوعی
04:34
is going to make an incredible impact on our future.
84
274200
2536
تاثیری باورنکردنی بر آینده خواهد گذاشت.
04:36
And I think that thinking about traditional AI,
85
276760
2456
و من فکر می‌کنم که در کنار فکر کردن به هوش مصنوعی سنتی،
04:39
which is data-rich but application-poor,
86
279240
2776
که اطلاعات زیادی می‌خواهد اما کارایی کمی دارد،
04:42
we should also continue thinking
87
282040
1536
همچنین باید
04:43
about unorthodox artificial intelligence architectures,
88
283600
3016
به معماری‌های هوش مصنوعی نامعمول فکر کنیم،
04:46
which can accept small amounts of data
89
286640
1936
که می‌توانند میزان کمی اطلاعات بگیرند
04:48
and solve some of the most important problems facing us today,
90
288600
2936
و بعضی از مهم‌ترین مشکلات امروزی پیش روی ما را حل کنند،
04:51
especially in health care.
91
291560
1256
مخصوصا در زمینه مراقبت‌های بهداشتی.
04:52
Thank you very much.
92
292840
1216
خیلی متشکرم.
04:54
(Applause)
93
294080
3840
(متشکرم)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7