How AI is making it easier to diagnose disease | Pratik Shah

86,833 views ・ 2018-08-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Čamková Korektor: Michal Töpfer
00:13
Computer algorithms today are performing incredible tasks
0
13280
3856
Počítačové algoritmy v současnosti předvádí neuvěřitelné výkony
s vysokou přesností a v obrobském měřítku díky inteligenci, která se podobá lidské.
00:17
with high accuracies, at a massive scale, using human-like intelligence.
1
17160
4736
00:21
And this intelligence of computers is often referred to as AI
2
21920
3936
Této inteligenci počítačů se často říká AI,
00:25
or artificial intelligence.
3
25880
1856
neboli umělá inteligence.
00:27
AI is poised to make an incredible impact on our lives in the future.
4
27760
4200
AI je připravená mít v budoucnu obrovský dopad na naše životy.
00:32
Today, however, we still face massive challenges
5
32880
3936
V současnosti ovšem stále čelíme obrovským problémům
00:36
in detecting and diagnosing several life-threatening illnesses,
6
36840
3496
při rozpoznání a diagnostice některých životu ohrožujících nemocí,
00:40
such as infectious diseases and cancer.
7
40360
2360
například infekční onemocnění a rakovina.
00:44
Thousands of patients every year
8
44000
2296
Tisíce pacientů ročně
00:46
lose their lives due to liver and oral cancer.
9
46320
2800
umírá na rakovinu jater a ústní dutiny.
00:49
Our best way to help these patients
10
49880
2696
Pacientům můžeme nejlépe pomoci
00:52
is to perform early detection and diagnoses of these diseases.
11
52600
4320
brzkým rozpoznáním a diagnostikou těchto nemocí.
00:57
So how do we detect these diseases today, and can artificial intelligence help?
12
57880
4160
Takže jak rozpoznáváme tyto nemoci dnes? A může nám s tím umělá inteligence pomoci?
01:03
In patients who, unfortunately, are suspected of these diseases,
13
63920
3656
Pacienti, u kterých je bohužel podezření na tyto nemoci,
01:07
an expert physician first orders
14
67600
2656
nejprve podstoupí
01:10
very expensive medical imaging technologies
15
70280
2616
velice drahá zobrazovací vyšetření,
01:12
such as fluorescent imaging, CTs, MRIs, to be performed.
16
72920
4096
například fluorescenční snímkování, CT či magnetickou resonanci.
01:17
Once those images are collected,
17
77040
2296
Jakmile se snímky vytvoří,
01:19
another expert physician then diagnoses those images and talks to the patient.
18
79360
4520
další lékař poté tyto snímky zhodnotí, určí diagnózu a sdělí ji pacientovi.
01:24
As you can see, this is a very resource-intensive process,
19
84520
3456
Jak vidíte, je to velice náročný proces,
01:28
requiring both expert physicians, expensive medical imaging technologies,
20
88000
4416
kde jsou zapotřebí specialisté a drahé zobrazovací přístroje.
01:32
and is not considered practical for the developing world.
21
92440
3096
Tento postup tedy není vhodný pro rozvojové země.
01:35
And in fact, in many industrialized nations, as well.
22
95560
3360
A není vlastně vhodný ani pro mnoho industrializovaných zemí.
01:39
So, can we solve this problem using artificial intelligence?
23
99760
2880
Jak tedy můžeme tento problém vyřešit s umělou inteligenci?
01:43
Today, if I were to use traditional artificial intelligence architectures
24
103840
4056
Kdybych nyní na tento problém použil
tradiční architektury umělé inteligence,
01:47
to solve this problem,
25
107920
1216
potřeboval bych jich 10 000 --
01:49
I would require 10,000 --
26
109160
1456
01:50
I repeat, on an order of 10,000 of these very expensive medical images
27
110640
4016
Ano, nejrve bychom museli vytvořit
10 000 těchto drahých snímků.
01:54
first to be generated.
28
114680
1376
01:56
After that, I would then go to an expert physician,
29
116080
2896
Poté bych je zanesl specialistovi,
01:59
who would then analyze those images for me.
30
119000
2496
který by je vyhodnotil.
02:01
And using those two pieces of information,
31
121520
2096
Pomocí těchto dvou informací mohu trénovat
02:03
I can train a standard deep neural network or a deep learning network
32
123640
3656
standardní hluboké neuronové sítě nebo sítě hlubokého učení,
zjistit pacientovu diagnózu.
02:07
to provide patient's diagnosis.
33
127320
2136
02:09
Similar to the first approach,
34
129480
1736
Stejně jako první přístup
02:11
traditional artificial intelligence approaches
35
131240
2143
mají tradiční přístupy umělé inteligence
02:13
suffer from the same problem.
36
133407
1449
stejný problém.
02:14
Large amounts of data, expert physicians and expert medical imaging technologies.
37
134880
4560
Velké objemy dat, přítomnost specialistů a specializovaných zobrazovacích zařízení.
02:20
So, can we invent more scalable, effective
38
140320
4296
Můžeme tedy vyvinout dokonalejší,
účinnější a hodnotnější architektury umělé inteligence,
02:24
and more valuable artificial intelligence architectures
39
144640
3296
02:27
to solve these very important problems facing us today?
40
147960
3056
abychom tak vyřešili důležité problémy, kterým nyní čelíme?
02:31
And this is exactly what my group at MIT Media Lab does.
41
151040
3296
A to je přesně to, co dělá můj tým při MIT Media Lab.
02:34
We have invented a variety of unorthodox AI architectures
42
154360
3856
Vyvinuli jsme různé netradiční architektury umělé inteligence,
02:38
to solve some of the most important challenges facing us today
43
158240
3176
abychom vyřešili ty největší problémy, kterým nyní čelíme
02:41
in medical imaging and clinical trials.
44
161440
2200
při zobrazovacích a klinických testech.
02:44
In the example I shared with you today, we had two goals.
45
164480
3056
U příkladu, který jsem vám dnes ukázal, jsme měli dva cíle.
02:47
Our first goal was to reduce the number of images
46
167560
2976
Naším prvním cílem bylo snížit počet snímků,
02:50
required to train artificial intelligence algorithms.
47
170560
3256
které jsou zapotřebí pro vytrénování algoritmů umělé inteligence.
02:53
Our second goal -- we were more ambitious,
48
173840
2096
Naším druhý cílel bylo -ambicióznějším -
02:55
we wanted to reduce the use of expensive medical imaging technologies
49
175960
3736
menší využívání drahých zdravotnických zobrazovacích technologií
02:59
to screen patients.
50
179720
1216
ke screeningu pacientů.
03:00
So how did we do it?
51
180960
1200
Tak jak jsme to dokázali?
03:02
For our first goal,
52
182920
1216
Pro náš první cíl,
03:04
instead of starting with tens and thousands
53
184160
2056
namísto začínání s desítkami a tisíci drahých zdravotnických snímků,
03:06
of these very expensive medical images, like traditional AI,
54
186240
3016
jako tradiční umělá inteligence,
začali jsme u jednoho zdravotnického snímku.
03:09
we started with a single medical image.
55
189280
2056
03:11
From this image, my team and I figured out a very clever way
56
191360
3776
Z tohoto snímku jsem spolu s týmem dokázali chytře získat
03:15
to extract billions of information packets.
57
195160
2736
miliardy informačních souborů.
03:17
These information packets included colors, pixels, geometry
58
197920
3696
Tyto soubory obsahují informace o barvách, pixelech, uspořádání
03:21
and rendering of the disease on the medical image.
59
201640
2536
a podobě nemoci na zdravotnickém snímku.
03:24
In a sense, we converted one image into billions of training data points,
60
204200
4336
Vlastně jsme jen změnili jeden obrázek na miliardy zkušebních datových bodů,
03:28
massively reducing the amount of data needed for training.
61
208560
3536
což značně snížilo množství dat, která jsou pro učení zapotřebí.
03:32
For our second goal,
62
212120
1216
Pro náš druhý cil,
03:33
to reduce the use of expensive medical imaging technologies to screen patients,
63
213360
3856
omezit využívání drahých zdravotnických snímkovacích technologií,
03:37
we started with a standard, white light photograph,
64
217240
2856
jsme začali se standardní fotografií s bílým světlem,
03:40
acquired either from a DSLR camera or a mobile phone, for the patient.
65
220120
4336
kterou jsme pořídili buď zrcadlovkou, nebo mobilním telefonem.
03:44
Then remember those billions of information packets?
66
224480
2456
Vzpomínáte si na ty miliardy informačních souborů?
03:46
We overlaid those from the medical image onto this image,
67
226960
3536
Vložili jsme zdravotnický snímek na tento obrázek
03:50
creating something that we call a composite image.
68
230520
2520
a vytvořili něco, čemu říkáme složený snímek.
03:53
Much to our surprise, we only required 50 --
69
233480
3296
K našemu překvapení jsme jich potřebovali pouze 50.
03:56
I repeat, only 50 --
70
236800
1336
Opravdu jen 50 těchto složených snímků,
03:58
of these composite images to train our algorithms to high efficiencies.
71
238160
3840
aby byly naše algoritmy účinné.
04:02
To summarize our approach,
72
242680
1336
Abych shrnul náš přístup,
04:04
instead of using 10,000 very expensive medical images,
73
244040
3176
nepoužíváme 10 000 drahých zdravotnických snímků,
04:07
we can now train the AI algorithms in an unorthodox way,
74
247240
3016
můžeme natrénovat AI algoritmy neortodoxním způsobem,
04:10
using only 50 of these high-resolution, but standard photographs,
75
250280
4256
z pouze 50 standardních fotografií s vysokým rozlišením,
04:14
acquired from DSLR cameras and mobile phones,
76
254560
2496
které jsme pořídili zrcadlovkou nebo mobilem
04:17
and provide diagnosis.
77
257080
1536
a provedeme diagnózu.
04:18
More importantly,
78
258640
1216
Důležitější ovšem je,
04:19
our algorithms can accept, in the future and even right now,
79
259880
3136
že naše algoritmy budou moci a již nyní mohou analyzovat
04:23
some very simple, white light photographs from the patient,
80
263040
2816
některé jednoduché, přirozeně osvětlené fotografie pacienta,
04:25
instead of expensive medical imaging technologies.
81
265880
2440
namísto drahých zobrazovacích zařízení.
04:29
I believe that we are poised to enter an era
82
269120
3096
Věřím, že jsme připravení vstoupit do doby,
04:32
where artificial intelligence
83
272240
1936
kdy bude mít umělá inteligence
04:34
is going to make an incredible impact on our future.
84
274200
2536
velký vliv na naši budoucnost.
04:36
And I think that thinking about traditional AI,
85
276760
2456
A myslím si, že namísto tradiční umělé inteligence,
04:39
which is data-rich but application-poor,
86
279240
2776
která zpracovává velké objemy dat, ale je málo využitelná,
04:42
we should also continue thinking
87
282040
1536
bychom se měli zamyset
04:43
about unorthodox artificial intelligence architectures,
88
283600
3016
nad netradičními architekturami umělé inteligence,
04:46
which can accept small amounts of data
89
286640
1936
které potřebují pouze malé množství dat
04:48
and solve some of the most important problems facing us today,
90
288600
2936
a dokážou vyřešit některé z největších problémů,
04:51
especially in health care.
91
291560
1256
kterým nyní ve zdravotnictví čelíme.
04:52
Thank you very much.
92
292840
1216
Děkuji vám.
04:54
(Applause)
93
294080
3840
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7