How AI is making it easier to diagnose disease | Pratik Shah

86,175 views ・ 2018-08-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Luba Aleksandrova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Computer algorithms today are performing incredible tasks
0
13280
3856
Компютърните алгоритми днес изпълняват невероятни задачи
00:17
with high accuracies, at a massive scale, using human-like intelligence.
1
17160
4736
с висока точност и в огромен мащаб, използвайки интелект, подобен на човешкия.
00:21
And this intelligence of computers is often referred to as AI
2
21920
3936
Този компютърен интелект често бива наричан AI
00:25
or artificial intelligence.
3
25880
1856
или изкуствен интелект.
00:27
AI is poised to make an incredible impact on our lives in the future.
4
27760
4200
Изкуственият интелект е на път да окаже невероятно въздействие върху нашия живот в бъдещето.
00:32
Today, however, we still face massive challenges
5
32880
3936
Днес, обаче, все още сме изправени пред огромни предизвикателства
00:36
in detecting and diagnosing several life-threatening illnesses,
6
36840
3496
при откриването и диагностицирането на няколко живото-застрашаващи заболявания,
00:40
such as infectious diseases and cancer.
7
40360
2360
като например инфекциозните заболявания и рака.
00:44
Thousands of patients every year
8
44000
2296
Хиляди пациенти всяка година
00:46
lose their lives due to liver and oral cancer.
9
46320
2800
губят живота си поради рак на черния дроб и на устната кухина.
00:49
Our best way to help these patients
10
49880
2696
Най-добрият начин да помогнем на тези пациенти
00:52
is to perform early detection and diagnoses of these diseases.
11
52600
4320
е ранното откриване и диагностициране на тези заболявания.
00:57
So how do we detect these diseases today, and can artificial intelligence help?
12
57880
4160
Как откриваме тези заболявания днес и би ли могъл изкуственият интелект да помогне?
01:03
In patients who, unfortunately, are suspected of these diseases,
13
63920
3656
При пациентите, при които, за съжаление, има съмнение за такава болест,
01:07
an expert physician first orders
14
67600
2656
лекарят специалист първо предписва
01:10
very expensive medical imaging technologies
15
70280
2616
много скъпи медицински образни технологии, като например
01:12
such as fluorescent imaging, CTs, MRIs, to be performed.
16
72920
4096
флуоресцентни образи, компютърна томография, магнитен резонанс.
01:17
Once those images are collected,
17
77040
2296
Когато образите са готови,
01:19
another expert physician then diagnoses those images and talks to the patient.
18
79360
4520
друг специалист ги използва за диагностициране и ги обсъжда с пациента.
01:24
As you can see, this is a very resource-intensive process,
19
84520
3456
Както виждате, този процес изисква много ресурси -
01:28
requiring both expert physicians, expensive medical imaging technologies,
20
88000
4416
експерти и скъпи медицински технологии,
01:32
and is not considered practical for the developing world.
21
92440
3096
и не е практичен в развиващите се страни.
01:35
And in fact, in many industrialized nations, as well.
22
95560
3360
В интерес на инстината, също така и в много индустрализирани страни.
01:39
So, can we solve this problem using artificial intelligence?
23
99760
2880
Можем ли да разрешим този проблем, използвайки изкуствен интелект?
01:43
Today, if I were to use traditional artificial intelligence architectures
24
103840
4056
Ако трябва да използвам традиционната архитектура за изкуствен интелект,
01:47
to solve this problem,
25
107920
1216
за да реша този проблем,
01:49
I would require 10,000 --
26
109160
1456
ще са ми необходими 10 000,
01:50
I repeat, on an order of 10,000 of these very expensive medical images
27
110640
4016
повтарям 10 000 от тези скъпи медицински образи,
01:54
first to be generated.
28
114680
1376
които трябва да бъдат генерирани.
01:56
After that, I would then go to an expert physician,
29
116080
2896
След това, ще трябва да отида при специалист,
01:59
who would then analyze those images for me.
30
119000
2496
който ще анализира тези образи.
02:01
And using those two pieces of information,
31
121520
2096
С тези два вида информация,
02:03
I can train a standard deep neural network or a deep learning network
32
123640
3656
мога да обуча стандартна дълбока невронна мрежа или мрежа за дълбоко обучение,
02:07
to provide patient's diagnosis.
33
127320
2136
за да предоставя диагноза на пациентите.
02:09
Similar to the first approach,
34
129480
1736
Както и при първия подход,
02:11
traditional artificial intelligence approaches
35
131240
2143
традиционните подходи, включващи изкуствен интелект,
02:13
suffer from the same problem.
36
133407
1449
страдат от същия проблем.
02:14
Large amounts of data, expert physicians and expert medical imaging technologies.
37
134880
4560
Големи количества данни, специалисти и специализирани технологии за медицински образи.
02:20
So, can we invent more scalable, effective
38
140320
4296
Можем ли да създадем по-достъпна, ефективна
02:24
and more valuable artificial intelligence architectures
39
144640
3296
и стойностна архитектура за изкуствен интелект,
02:27
to solve these very important problems facing us today?
40
147960
3056
за да се справим с тези сериозни проблеми, с които се сблъскваме?
02:31
And this is exactly what my group at MIT Media Lab does.
41
151040
3296
Това е задачата, с която се занимава моята група в Медийната лаборатория
на Технологичния Институт в Масачузец.
02:34
We have invented a variety of unorthodox AI architectures
42
154360
3856
Ние изобретихме различни нестандартни AI архитектури,
02:38
to solve some of the most important challenges facing us today
43
158240
3176
за да решим най-сериозните проблеми, с които се сблъскваме днес
02:41
in medical imaging and clinical trials.
44
161440
2200
във връзка с медицинските образи и и клинични изпитвания.
02:44
In the example I shared with you today, we had two goals.
45
164480
3056
Във връзка с примера, който споделих днес с вас, ние имахме две цели.
02:47
Our first goal was to reduce the number of images
46
167560
2976
Първата ни цел беше да намалим броя изображения,
02:50
required to train artificial intelligence algorithms.
47
170560
3256
необходими, за да бъдат обучени алгоритмите на изкуствения интелект.
02:53
Our second goal -- we were more ambitious,
48
173840
2096
Втората ни цел - по-амбициозна -
02:55
we wanted to reduce the use of expensive medical imaging technologies
49
175960
3736
беше да намалим използването на скъпа медицинска образна технология
02:59
to screen patients.
50
179720
1216
за преглед на пациенти.
03:00
So how did we do it?
51
180960
1200
Как го направихме?
03:02
For our first goal,
52
182920
1216
За първата ни цел,
03:04
instead of starting with tens and thousands
53
184160
2056
вместо да започнем с десетки хиляди
03:06
of these very expensive medical images, like traditional AI,
54
186240
3016
от тези скъпи медицински образи, както при традиционния изкуствен интелект,
03:09
we started with a single medical image.
55
189280
2056
започнахме с едно единствено медицинско изображение,
03:11
From this image, my team and I figured out a very clever way
56
191360
3776
От това изображение, моят екип и аз намерихме оригинален начин,
03:15
to extract billions of information packets.
57
195160
2736
за да извлечем милиарди информационни пакети.
03:17
These information packets included colors, pixels, geometry
58
197920
3696
Тези информационни пакети включваха цветове, пиксели, геометрия
03:21
and rendering of the disease on the medical image.
59
201640
2536
и изобразяване на болестта върху медицинския образ.
03:24
In a sense, we converted one image into billions of training data points,
60
204200
4336
В известен смисъл, ние превърнахме едно изображение в милиарди източници за обучение
03:28
massively reducing the amount of data needed for training.
61
208560
3536
и така намалихме количеството данни, необходими за обучението.
03:32
For our second goal,
62
212120
1216
За втората ни цел,
03:33
to reduce the use of expensive medical imaging technologies to screen patients,
63
213360
3856
намаляването на използването на скъпи медицински образни технологии за преглед на пациенти,
03:37
we started with a standard, white light photograph,
64
217240
2856
ние започнахме със стандартна снимка с бяла светлина,
03:40
acquired either from a DSLR camera or a mobile phone, for the patient.
65
220120
4336
създадена или с DSLR фотоапарат, или мобилен телефон, за пациента.
03:44
Then remember those billions of information packets?
66
224480
2456
Помните ли онези милиарди информационни пакети?
03:46
We overlaid those from the medical image onto this image,
67
226960
3536
Насложихме ги върху тази снимка,
03:50
creating something that we call a composite image.
68
230520
2520
създавайки по този начин нещо, което се нарича композитно ичображение.
03:53
Much to our surprise, we only required 50 --
69
233480
3296
За наша изненада се нуждаехме от само 50,
03:56
I repeat, only 50 --
70
236800
1336
потварям, само 50
03:58
of these composite images to train our algorithms to high efficiencies.
71
238160
3840
от тези композитни изображения, за да обучим нашите алгоритми до висока ефективност.
04:02
To summarize our approach,
72
242680
1336
За да обобщя нашия подход,
04:04
instead of using 10,000 very expensive medical images,
73
244040
3176
вместо да използваме 10 000 много скъпи медицински образи,
04:07
we can now train the AI algorithms in an unorthodox way,
74
247240
3016
можехме да обучим AI алгоритмите по нестандартен начин,
04:10
using only 50 of these high-resolution, but standard photographs,
75
250280
4256
използвайки само 50 от тези стандартни снимки с висока резолюция,
04:14
acquired from DSLR cameras and mobile phones,
76
254560
2496
направени с DSLR фотоапарати и мобилни телефони
04:17
and provide diagnosis.
77
257080
1536
и да предоставим диагноза.
04:18
More importantly,
78
258640
1216
Още по-важно,
04:19
our algorithms can accept, in the future and even right now,
79
259880
3136
нашите алгоритми могат да получат в бъдещето и дори в момента,
04:23
some very simple, white light photographs from the patient,
80
263040
2816
много обикновени снимки с бяла светлина от пациентите,
04:25
instead of expensive medical imaging technologies.
81
265880
2440
вместо скъпите медицински образни технологии.
04:29
I believe that we are poised to enter an era
82
269120
3096
Вярвам, че сме на прага на епоха,
04:32
where artificial intelligence
83
272240
1936
в която изкуственият интелект
04:34
is going to make an incredible impact on our future.
84
274200
2536
ще има невероятно въздействие върху бъдещето.
04:36
And I think that thinking about traditional AI,
85
276760
2456
И смятам, че когато мислим за традиционния изкуствения интелект,
04:39
which is data-rich but application-poor,
86
279240
2776
който е богат на данни, но беден на приложения,
04:42
we should also continue thinking
87
282040
1536
ние също трябва да продължим да мислим
04:43
about unorthodox artificial intelligence architectures,
88
283600
3016
за нестандартни архитектури за изкуствен интелект,
04:46
which can accept small amounts of data
89
286640
1936
които могат да получават малки количества данни
04:48
and solve some of the most important problems facing us today,
90
288600
2936
и да решават проблемите, с които се сблъскваме днес,
04:51
especially in health care.
91
291560
1256
особено свързани със здравеопазването.
04:52
Thank you very much.
92
292840
1216
Благодаря ви много.
04:54
(Applause)
93
294080
3840
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7