How AI is making it easier to diagnose disease | Pratik Shah

86,175 views ・ 2018-08-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Mihály Földvári
00:13
Computer algorithms today are performing incredible tasks
0
13280
3856
Napjaink számítógépes algoritmusai hihetetlen feladatokat végeznek el
00:17
with high accuracies, at a massive scale, using human-like intelligence.
1
17160
4736
kiemelkedő pontossággal, óriási léptékben, szinte emberi intelligenciával.
00:21
And this intelligence of computers is often referred to as AI
2
21920
3936
Ezt a számítógépes intelligenciát gyakran MI-nek,
00:25
or artificial intelligence.
3
25880
1856
vagyis mesterséges intelligenciának nevezik.
00:27
AI is poised to make an incredible impact on our lives in the future.
4
27760
4200
Várhatóan hihetetlen hatása lesz jövőbeli életünkre.
00:32
Today, however, we still face massive challenges
5
32880
3936
Jelenleg azonban még kemény kihívásokkal nézünk szembe
00:36
in detecting and diagnosing several life-threatening illnesses,
6
36840
3496
számos halálos betegség, például fertőző kórok és rák
00:40
such as infectious diseases and cancer.
7
40360
2360
felismerésében és diagnosztizálásában.
00:44
Thousands of patients every year
8
44000
2296
Évente betegek ezrei halnak meg
00:46
lose their lives due to liver and oral cancer.
9
46320
2800
májrákban és szájrákban.
00:49
Our best way to help these patients
10
49880
2696
Akkor tudunk legjobban segíteni azoknak,
00:52
is to perform early detection and diagnoses of these diseases.
11
52600
4320
akik ezektől szenvednek, ha időben felismerjük és diagnosztizáljuk a kórt.
00:57
So how do we detect these diseases today, and can artificial intelligence help?
12
57880
4160
De hogyan ismerjük fel ezeket napjainkban, és hogyan segíthet ebben az MI?
01:03
In patients who, unfortunately, are suspected of these diseases,
13
63920
3656
Azoknál a betegeknél, akiknél sajnos felmerül a kór gyanúja,
01:07
an expert physician first orders
14
67600
2656
egy szakorvos mindenekelőtt
01:10
very expensive medical imaging technologies
15
70280
2616
nagyon drága orvosi képalkotó eljárást rendel el,
01:12
such as fluorescent imaging, CTs, MRIs, to be performed.
16
72920
4096
például fluoreszcens képalkotó eljárást, CT-, MRI-vizsgálatokat.
01:17
Once those images are collected,
17
77040
2296
A képek ismeretében
01:19
another expert physician then diagnoses those images and talks to the patient.
18
79360
4520
egy másik szakorvos felállítja a diagnózist, és beszél a beteggel.
01:24
As you can see, this is a very resource-intensive process,
19
84520
3456
Mint látják, ez hatalmas erőforrásigényű folyamat,
01:28
requiring both expert physicians, expensive medical imaging technologies,
20
88000
4416
mely kétféle szakorvost és drága orvosi képalkotó eljárásokat igényel,
01:32
and is not considered practical for the developing world.
21
92440
3096
ami a fejlődő világban nagyon nehezen biztosítható.
01:35
And in fact, in many industrialized nations, as well.
22
95560
3360
Valójában ez a helyzet számos iparilag fejlett országban is.
01:39
So, can we solve this problem using artificial intelligence?
23
99760
2880
Megoldható-e ez a probléma mesterséges intelligenciával?
01:43
Today, if I were to use traditional artificial intelligence architectures
24
103840
4056
A mai hagyományos MI-rendszerekkel
01:47
to solve this problem,
25
107920
1216
a probléma megoldásához mindenekelőtt
01:49
I would require 10,000 --
26
109160
1456
tízezres – ismétlem:
01:50
I repeat, on an order of 10,000 of these very expensive medical images
27
110640
4016
tízezres nagyságrendű ilyen drága
01:54
first to be generated.
28
114680
1376
orvosi képre lenne szükségem.
01:56
After that, I would then go to an expert physician,
29
116080
2896
Ezután szakorvoshoz fordulnék,
01:59
who would then analyze those images for me.
30
119000
2496
aki kielemezné nekem ezeket a képeket.
02:01
And using those two pieces of information,
31
121520
2096
Majd ezzel a két információval
02:03
I can train a standard deep neural network or a deep learning network
32
123640
3656
betaníthatok egy szokványos mély neurális hálót vagy mélytanulási hálót
02:07
to provide patient's diagnosis.
33
127320
2136
a beteg diagnózisának felállításához.
02:09
Similar to the first approach,
34
129480
1736
Az első megközelítéshez hasonlóan,
02:11
traditional artificial intelligence approaches
35
131240
2143
a hagyományos MI-megközelítések is
02:13
suffer from the same problem.
36
133407
1449
ugyanazzal a problémával küszködnek.
02:14
Large amounts of data, expert physicians and expert medical imaging technologies.
37
134880
4560
Hatalmas adatmennyiség, szakorvosok és orvosi képalkotó technológiák.
02:20
So, can we invent more scalable, effective
38
140320
4296
Kitalálhatunk-e méretezhetőbb,
02:24
and more valuable artificial intelligence architectures
39
144640
3296
hatékonyabb és értékesebb MI-architektúrákat
02:27
to solve these very important problems facing us today?
40
147960
3056
ezeknek az előttünk álló, nagyon fontos problémák megoldására?
02:31
And this is exactly what my group at MIT Media Lab does.
41
151040
3296
Csapatom jelenleg épp ezen fáradozik az MIT Media Labnál.
02:34
We have invented a variety of unorthodox AI architectures
42
154360
3856
Feltaláltunk több rendhagyó MI-architektúrát,
02:38
to solve some of the most important challenges facing us today
43
158240
3176
hogy az orvosi képalkotásban és klinikai kísérletekben előttünk álló
02:41
in medical imaging and clinical trials.
44
161440
2200
legfontosabb kihívások egy részére válaszolni tudjunk.
02:44
In the example I shared with you today, we had two goals.
45
164480
3056
Az előbb bemutatott példa megoldására két célt ki tűztünk ki.
02:47
Our first goal was to reduce the number of images
46
167560
2976
Első célkitűzésünk az volt, hogy csökkentsük
02:50
required to train artificial intelligence algorithms.
47
170560
3256
az MI-algoritmusok betanításához szükséges képek számát.
02:53
Our second goal -- we were more ambitious,
48
173840
2096
Második célunk – még többet akartunk -
02:55
we wanted to reduce the use of expensive medical imaging technologies
49
175960
3736
csökkenteni a betegek átvizsgálásához szükséges,
drága orvosi képalkotó technológiák használatát.
02:59
to screen patients.
50
179720
1216
03:00
So how did we do it?
51
180960
1200
Hogyan oldottuk ezt meg?
03:02
For our first goal,
52
182920
1216
Első célkitűzésünkhöz
03:04
instead of starting with tens and thousands
53
184160
2056
egyetlen orvosi képet fogtunk,
03:06
of these very expensive medical images, like traditional AI,
54
186240
3016
nem pedig tízezernyi nagyon drága képet,
03:09
we started with a single medical image.
55
189280
2056
mint a hagyományos MI esetében.
03:11
From this image, my team and I figured out a very clever way
56
191360
3776
Csapatom és én nagyon frappáns módot találtunk ki arra, hogy ebből a képből
03:15
to extract billions of information packets.
57
195160
2736
milliárdnyi információs csomagot vonjunk ki.
03:17
These information packets included colors, pixels, geometry
58
197920
3696
Az információs csomagok tartalma: színek, képpontok, geometria,
03:21
and rendering of the disease on the medical image.
59
201640
2536
és a betegség leképezése az orvosi képre.
03:24
In a sense, we converted one image into billions of training data points,
60
204200
4336
Bizonyos értelemben több milliárd betanító adatponttá konvertáljuk ezt az egy képet,
03:28
massively reducing the amount of data needed for training.
61
208560
3536
jelentősen csökkentve a betanításhoz szükséges adatmennyiséget.
Második célkitűzésünkhöz, a betegek szűréséhez használt
03:32
For our second goal,
62
212120
1216
03:33
to reduce the use of expensive medical imaging technologies to screen patients,
63
213360
3856
drága orvosi képalkotó technológiák alkalmazásának csökkentéséhez
03:37
we started with a standard, white light photograph,
64
217240
2856
közönséges fényképet készítettünk nappali fényben,
03:40
acquired either from a DSLR camera or a mobile phone, for the patient.
65
220120
4336
tükörreflexes fényképezőgéppel vagy mobiltelefonnal.
03:44
Then remember those billions of information packets?
66
224480
2456
Aztán emlékeznek arra a több milliárdnyi információcsomagra?
03:46
We overlaid those from the medical image onto this image,
67
226960
3536
Azokat ráfektettük az orvosi képről erre a képre,
03:50
creating something that we call a composite image.
68
230520
2520
és úgynevezett összetett képet alkottunk belőlük.
03:53
Much to our surprise, we only required 50 --
69
233480
3296
Nagy meglepetésünkre ötven ilyen összetett kép
03:56
I repeat, only 50 --
70
236800
1336
elég volt ahhoz – mondom: csak ötven –,
03:58
of these composite images to train our algorithms to high efficiencies.
71
238160
3840
hogy igen nagy hatékonysággal betanítsuk ezeket az algoritmusokat.
04:02
To summarize our approach,
72
242680
1336
Megközelítésünk összefoglalva:
04:04
instead of using 10,000 very expensive medical images,
73
244040
3176
tízezer nagyon drága orvosi kép felhasználása helyett
04:07
we can now train the AI algorithms in an unorthodox way,
74
247240
3016
szokatlan módon taníthatjuk be az MI-algoritmusokat,
04:10
using only 50 of these high-resolution, but standard photographs,
75
250280
4256
mindössze 50 darab nagy felbontású, tükörreflexes géppel
vagy mobiltelefonnal készített, közönséges fotóval,
04:14
acquired from DSLR cameras and mobile phones,
76
254560
2496
és így állítjuk fel a diagnózist.
04:17
and provide diagnosis.
77
257080
1536
04:18
More importantly,
78
258640
1216
Még fontosabb,
04:19
our algorithms can accept, in the future and even right now,
79
259880
3136
hogy algoritmusaink a jövőben is, de már jelenleg is tudnak fogadni
04:23
some very simple, white light photographs from the patient,
80
263040
2816
nagyon egyszerű, nappali fényben készült fotókat a betegtől,
04:25
instead of expensive medical imaging technologies.
81
265880
2440
kiváltva a drága orvosi képalkotó eljárásokat.
04:29
I believe that we are poised to enter an era
82
269120
3096
Hiszem: készen állunk arra, hogy olyan korba lépjünk,
04:32
where artificial intelligence
83
272240
1936
ahol a mesterséges intelligencia
04:34
is going to make an incredible impact on our future.
84
274200
2536
hihetetlen hatással lesz a jövőre.
04:36
And I think that thinking about traditional AI,
85
276760
2456
És szerintem, ahogy a hagyományos MI-re gondolunk,
04:39
which is data-rich but application-poor,
86
279240
2776
ami adatokban gazdag, ám alkalmazásokban szegény,
04:42
we should also continue thinking
87
282040
1536
tovább kell gondolkodnunk
04:43
about unorthodox artificial intelligence architectures,
88
283600
3016
a nem szokványos MI-architektúrákról,
04:46
which can accept small amounts of data
89
286640
1936
amik kis adatmennyiséggel is képesek
04:48
and solve some of the most important problems facing us today,
90
288600
2936
kezelni és megoldani az előttünk álló legfontosabb problémákat,
04:51
especially in health care.
91
291560
1256
különösen az egészségügyben.
04:52
Thank you very much.
92
292840
1216
Nagyon szépen köszönöm.
04:54
(Applause)
93
294080
3840
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7