A new way to fund health care for the most vulnerable | Andrew Bastawrous

46,931 views ・ 2018-10-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nadia Ghaedi Reviewer: sadegh zabihi
00:13
These two Kenyan ladies were best friends
0
13785
3774
این دو خانم کنیایی بهترین دوستان هم بودند.
00:17
from neighboring villages,
1
17583
1904
از دو روستا‌ی همسایه
00:19
but they'd stopped seeing each other, literally, for 10 years,
2
19511
3773
اما آن‌ها تقریباً به مدت ۱۰ سال همدیگر را ندیدند.
00:23
because both had gone blind from a curable condition called cataracts.
3
23308
3725
زیرا هردو به علت بیماری درمان پذیری به نام آب مروارید نابینا شدند.
00:27
They hadn't been aware they'd been sat together for over an hour
4
27778
3079
آن‌ها بیشتر از یک ساعت از اینکه کنار هم نشستند بی‌خبر بودند.
00:30
when we offered them surgery at the nearest hospital.
5
30881
2731
وقتی جراحی در نزدیک‌ترین بیمارستان را پیشنهاد دادیم،
00:33
Mama Jane, on the right, told me
6
33636
2146
مادر جین، که در سمت راست بود، به من گفت
00:35
her biggest fear was that she would poison her grandson,
7
35806
3237
بزرگ‌ترین ترسش مسموم کردن نوه‌اش بود.
00:39
whom she'd never seen,
8
39067
1798
کسی که هرگز او را ندیده بود.
00:40
because she couldn't see what she was cooking for him.
9
40889
2854
زیرا او نمی‌توانست ببیند چه چیزی برای او می‌پزد.
00:43
Her arms were covered in burns from cooking on a charcoal stove,
10
43767
3815
دستانش به خاطر پخت و پز روی اجاق ذغالی پر از سوختگی بود.
00:47
and she despaired that she was robbing her six-year-old grandson of his childhood
11
47606
4104
او چون بچگی نوه شش ساله اش را گرفته‌بود مایوس بود.
00:51
because he was effectively her eyes.
12
51734
2379
زیرا او به طرز موثری مثل چشمانش بود.
00:55
The effect of her blindness was going through the generations.
13
55240
3818
نابینایی او داشت روی نسلش اثر می‌گذاشت.
00:59
He wasn't able to go to school or break the cycle of poverty.
14
59082
3513
نوه‌اش نمی‌توانست به مدرسه برود و چرخهٔ فقر را بشکند.
01:03
All of this, despite cost-effective solutions existing.
15
63262
3616
با وجود همهٔ این‌ها راه حل‌های موثری وجود داشت.
01:06
Cataract surgery can be done in under 10 minutes
16
66902
2839
جراحی این بیماری کمتر از ده دقیقه است
01:09
for just a hundred dollars.
17
69765
1793
فقط با صد دلار.
01:11
Four in every five people who are blind don't need to be;
18
71582
3482
از هر پنج نابینا، چهار نفرشان می‌توانند نابینا نباشند.
01:15
curative or preventive treatments already exist.
19
75088
3192
اکنون معالجات درمانی و پیشگیرانه‌ای وجود دارد.
01:19
Fortunately for Mama Jane and her friend,
20
79108
2453
خوشبختانه برای مادر جین و دوستش
01:21
a donor had provided treatment
21
81585
1827
یک خیر درمانشان را فراهم کرده.
01:23
so that we could take them to the nearest hospital
22
83436
2334
حالا می‌توانستیم به نزدیک‌ترین بیمارستان
01:25
three hours away.
23
85794
1544
که ۳ ساعت راه بود ببریمشان.
01:27
But in that very same clinic,
24
87362
1814
اما در همان درمانگاه
01:29
I met Theresa,
25
89200
1675
من ترزا را ملاقات کردم.
01:30
a shy young woman who couldn't look me in the eyes,
26
90899
3087
خانم جوان خجالتی که نمی‌توانست مرا ببیند.
01:34
not because she couldn't see,
27
94010
1881
نه به خاطر اینکه نابینا بود
01:35
but the appearance of the growth on her eyes called pterygium
28
95915
3154
بلکه زائدهٔ ناخنک در چشمانش به وجود آمده بود.
01:39
meant she'd lost her confidence,
29
99093
1775
اعتماد به نفسش را از دست داده بود.
01:40
and with it, her place in her community.
30
100892
2366
و همچنین جایگاهش در جامعه‌اش را.
01:43
She had no prospects for marriage or children
31
103282
2556
او هیچ امیدی درمورد ازدواج و بچه نداشت
01:45
and had been completely ostracized.
32
105862
2033
و کاملاً طرد شده بود.
01:48
I knew how to treat her condition; it was pretty straightforward.
33
108381
3142
می‌دانستم چگونه وضعیتش را بهبود دهم، خیلی ساده بود.
01:51
But we had strict instructions that the funds we had
34
111547
2745
اما دستورات جدی داشتیم که صندوق ما
01:54
were for people with cataracts.
35
114316
1629
فقط برای مبتلایان آب مروارید بود.
01:56
What was I supposed to do?
36
116945
1896
من باید چه کار می‌کردم؟
01:58
Ignore her?
37
118865
1374
نادیده می‌گرفتمش؟
02:01
My wife and I managed to raise the funds to cover her treatment,
38
121071
3125
من و همسرم توانستیم بودجه را برای پوشش درمان او افزایش دهیم.
02:04
but situations like Theresa were common every day,
39
124220
2832
اما موقعیت‌هایی مانند ترزا خیلی رایج بود.
02:07
where people had the wrong diseases.
40
127076
2503
که مردم بیماری‌های اشتباه داشتند.
02:10
And by the "wrong diseases,"
41
130068
1595
و منظورم از بیماری‌های اشتباه
02:11
I mean conditions for which funding hadn't been earmarked.
42
131687
3910
وضعیت‌های نامشخصی برای هر موسسه است.
02:17
Earmarking may seem like smart business or smart philanthropy on paper,
43
137055
4394
تخصیص بودجه ممکن است مثل تجارت یا نیکو کاری زیرکانه، روی کاغذ به نظر برسد
02:21
but it doesn't make any sense when you're looking the person in the eye.
44
141473
3482
اما هنگامی که شما به چشمان فردی نگاه می‌کنید اصلاً منطقی نیست.
02:24
Yet, this is how we deliver health care to millions of people the world over.
45
144979
4826
ما هنوز اینگونه خدمات درمانی را به میلیون‌ها مردم جهان می‌رسانیم.
02:31
I've been thinking about this problem for a very long time.
46
151513
3230
من مدت زیادی به این مشکل فکر می‌کردم.
02:35
Things happened to me at the age of 12 that completely transformed my life.
47
155466
4349
در دوازده سالگی اتفاقی افتاد که زندگیم را به طور کلی تغییر داد.
02:39
My teachers insisted that I would go for an eye test.
48
159839
3417
معلمم اصرار داشت که آزمون بینایی‌سنجی بدهم.
02:43
I resisted it for as many years as I could
49
163280
2059
تا جایی که می‌توانسنم مقاومت کردم
02:45
because as the only brown boy in the school,
50
165363
2212
زیرا به عنوان تنها پسر رنگین پوست مدرسه
02:47
I already felt like a chocolate chip in rice pudding,
51
167599
2825
احساس می‌کردم شبیه چیپس شکلاتی در پودینگ برنج می‌شوم.
02:50
and the idea of looking more different was not particularly appealing.
52
170448
3975
و فکر متفاوت‌تر به نظر رسیدن مشخصا جذاب نبود.
02:54
You see, I'd associated an eye test with wearing glasses
53
174447
2663
می‌دانید، بینایی‌سنجی را با عینک زدن
02:57
and looking different,
54
177134
1373
و متفاوت بودن تداعی می‌کردم
02:58
not with seeing differently.
55
178531
1582
نه با متفاوت دیدن.
03:00
When eventually I was persuaded to go,
56
180708
2138
نهایتا وقتی متقاعد شدم که بروم
03:02
the optometrist fitted me with the trial lenses
57
182870
2348
بینا‌سنج با عدسی‌های آزمایشی چشمانم را سنجید
03:05
and was shocked at just how poor my sight was.
58
185242
2748
و از اینکه چشمانم چقدر ضعیف بود شکه شده بود.
03:08
He sent me outside to report what I could see.
59
188014
2628
او مرا بیرون فرستاد تا آنچه می‌توانم ببینم را بازگو کنم.
03:10
I remember looking up and seeing trees had leaves on them.
60
190666
4808
به یاد می‌آورم بالا را نگاه کردم و درختان که برگهایشان رویشان بود را دیدم.
03:15
I had never known this.
61
195498
1681
من هر گز این را نفهمیده بودم.
03:18
Later that week, for the first time, I saw stars in the night sky.
62
198068
4030
بعد از آن هفته، برای اولین بار ستارگان را در آسمان شب دیدم.
03:22
It was breathtaking.
63
202122
1439
خیره کننده بود.
03:24
In fact, the entire trajectory of my life changed.
64
204163
3337
در حقیقت، تمام مسیر زندگیم تغییر کرد.
03:27
I went from a failing child at school who was constantly told I was lazy
65
207524
3565
از یک بچه مدرسه‌ای ناموفق که دائما می‌گفت من تنبلم
03:31
and not paying attention
66
211113
1215
و توجهی نمی‌کرد،
03:32
to suddenly being a child with opportunity and potential.
67
212352
2956
ناگهان به بچه‌ای خوش‌شانس و با استعداد تبدیل شدم.
03:36
But I soon realized that this opportunity was not universal.
68
216340
3358
اما به زودی متوجه شدم این فرصت همگانی نیست.
03:39
That same summer, in Egypt,
69
219722
1893
تابستان همان سال در مصر
03:41
the home where my parents are originally from,
70
221639
2308
در شهری که زادگاه والدینم بود
03:43
I was with children that looked a lot more like me
71
223971
2763
با بچه‌هایی بودم که مشکل مرا داشتند
03:46
but couldn't have been more different.
72
226758
2192
اما نمی‌توانستند متفاوت‌تر باشند.
03:48
What separated us was opportunity.
73
228974
2091
آنچه ما را متمایز می‌کرد فرصت بود.
03:51
How is it that I had this life and they had theirs?
74
231740
3198
چگونه من این زندگی را داشتم و آن‌ها زندگی خودشان را؟
03:54
It still makes no sense to me.
75
234962
1825
این هنوز هم برای من منطقی نیست.
03:57
How is it we've --
76
237306
1159
چگونه است که ما --
03:58
in a world where glasses, that completely changed my life
77
238489
3711
در جهانی زندگی می‌کنیم که عینک، که کاملا زندگیم را عوض کرد
04:02
have been around for 700 years,
78
242224
2309
و هفتصد سال پیش ساخته شده،
04:04
yet two and a half billion people still can't access them.
79
244557
3351
هنوز دو و نیم میلیون نفر به آن دسترسی ندارند.
04:08
This deep sense of injustice drove me to become a doctor,
80
248503
3672
این حس عمیق بی عدالتی مرا به دکتر شدن سوق داد.
04:12
eventually an eye surgeon,
81
252199
1677
در نهایت یک جراح چشم شدم.
04:13
and in 2012, my wife and I packed our bags and moved to Kenya
82
253900
4531
و در سال۲۰۱۲ من و همسرم چمدانمان را بستیم و به کنیا رفتیم.
04:18
to try and give something back.
83
258455
1631
تا تلاش کرده و به آنجا خدمت کنیم.
04:20
We started by setting up a hundred eye clinics
84
260797
2285
ما با دایر کردن صد کلینیک چشم پزشکی شروع کردیم.
04:23
across the Great Rift Valley,
85
263106
1447
در سرتاسر درهٔ بزرگ ریفت،
04:24
where we met people like Mama Jane and Theresa.
86
264577
2506
جایی که ما مادر جین و ترزا را ملاقات کردیم.
04:27
We founded a new organization called Peek Vision,
87
267855
2498
ما سازمان جدیدی به نام پیک ویژن پیدا کردیم،
04:30
a social enterprise where we built smartphone technology
88
270377
3628
یک موسسهٔ اجتماعی، که فناوری تلفن همراهی را در آن می‌ساختیم
04:34
that makes it possible for people in the community
89
274029
2597
که برای مردم جامعه این امکان را فراهم می‌کرد
04:36
to find people in their homes,
90
276650
1727
در زادگاهشان افرادی را بیابند،
04:38
the most vulnerable groups who are being missed,
91
278401
2695
آسیب پذیر‌ترین گروه‌هایی که شناخته نشده‌اند،
04:41
and created new tools that made it easier to diagnose them
92
281120
2845
و ابزار جدیدی بسازند که تشخیص آن‌ها را آسان‌تر کرده
04:43
and connect them to services.
93
283989
1849
و آن‌ها را به خدمات مرتبط کند.
04:45
Inspired by the challenges I'd had as a child,
94
285862
2296
این از چالش‌های دوران کودکی من الهام گرفته شده.
04:48
we equipped teachers, 25 of them, with smartphones
95
288182
2892
ما ۲۵ معلم را با گوشی همراه مجهز کردیم.
04:51
to screen children in schools.
96
291098
1867
تا بر روی بچه‌ها در مدارس مطالعه کنیم.
04:52
Our first program resulted in 21,000 children
97
292989
2398
نتیجهٔ اولین برنامهٔ ما بر روی ۲۱ هزار بجه
04:55
being screened in just nine days.
98
295411
2152
فقط در ۹ روز مطالعه شدند.
04:58
That same program was replicated to reach 200,000 children,
99
298149
3420
برنامه‌ای مشابه اجرا شد تا به ۲۰۰ هزار بچه برسد
05:01
covering the entire district.
100
301593
1845
و تمام منطقه را مورد پوشش قرار دهد.
05:03
Soon we were able to repeat this in six new programs
101
303462
2569
به زودی قادر بودیم ۶ برنامهٔ جدید را
05:06
in different countries.
102
306055
1350
در کشور‌های مختلف تکرار کنیم.
05:08
But now, I was faced with the very same problems I had with Theresa
103
308106
3918
اما به مشکلی، مشابه مشکلی که با ترزا داشتم برخوردم.
05:12
of earmarked funds,
104
312048
1788
تخصیص بودجه،
05:13
but now as an organization.
105
313860
1799
اما اکنون به عنوان یک سازمان.
05:16
People wanted to fund specific projects
106
316374
3396
مردم می‌خواستند پروژه‌های ویژه تامین اعتبار شوند.
05:19
or particular diseases
107
319794
1755
یا بیماری‌های خاص
05:21
or subsets of the population.
108
321573
1939
یا زیر مجموعه‌هایی از جمعیت.
05:24
But it didn't make sense,
109
324178
1595
اما این منطقی نبود،
05:25
because what we needed to do was build an incredible team
110
325797
2680
زیرا آنچه باید انجام می‌دادیم تشکیل گروهی عالی بود
05:28
who could create the systems that would change the lives
111
328501
2713
تا بتواند سیستمی بسازد که زندگی
05:31
of millions of people, whatever their needs were.
112
331238
2395
ملیون‌ها نفر را با هر نیازی که داشتند تغییر دهد.
05:34
But it didn't work that way.
113
334385
1495
اما این سازمان اینگونه عمل نمی‌کرد.
05:38
Soon, we were able to align ourselves with partners who understood,
114
338166
5023
خیلی زود ما قادر شدیم خودمان را با شرکایمان که درک می‌کردند تطبیق دهیم،
05:43
because I understand the challenge.
115
343213
2057
زیرا من این چالش را درک می‌کنم.
05:45
Ultimately, you need to trust where your money's going,
116
345294
3275
در نهایت باید به جایی که پولتان صرف می‌شود اعتماد کنید.
05:48
and that trust usually manifests through the requirement
117
348593
2620
و اغلب این اعتماد از طریق ملزومات اثبات می‌شود
05:51
to create detailed plans -- lots of paperwork.
118
351237
2451
تا از نوشته، برنامه‌های پیچیده ای را خلق کنید.
05:53
But what happens if the dynamic needs of people
119
353712
2340
اما چه می‌شود اگر نیاز‌های پویای مردم
05:56
don't fit with the plan that you created,
120
356076
2042
با برنامه ای که خلق کرده‌اید مطابق نباشد
05:58
and your funding is dependent on delivering the plan?
121
358142
2929
و بودجهٔ شما به تحویل برنامه وابسته باشد؟
06:01
You end up with a choice:
122
361095
1452
در نهایت به یک انتخاب می‌رسید.
06:03
Do you serve the plan, the funder,
123
363079
2484
آیا در خدمت برنامه و سرمایه‌گذار هستید،
06:05
or do you serve the need?
124
365587
1411
یا در خدمت نیاز؟
06:07
This is not a choice we should have to make,
125
367482
2427
این انتخابی نیست که مجبور به آن باشیم.
06:09
because ultimately, we can only serve one master.
126
369933
3061
زیرا نهایتا ما می‌توانیم به یک ارباب خدمت کنیم.
06:14
The measure of our humanity
127
374633
2107
معیار انسانیت ما
06:16
is how we serve the most vulnerable amongst us.
128
376764
2837
اینست که چقدر به آسیب‌پذیرترین‌مان خدمت می‌کنیم.
06:20
Currently, the system is not working, and too many people are being left behind.
129
380033
4462
فعلا این نظام کارامد نیست و بسیاری از مردم عقب مانده‌اند.
06:25
We've been fortunate to find incredible supporters and partners,
130
385245
3473
ما خوش شانس بوده‌ایم که حامیان و شرکای فوق العاده‌ای یافته‌ایم،
06:28
which led to a new program in Botswana,
131
388742
2770
که در یک برنامهٔ جدید در بوتسوانا پیشگام بوده‌اند.
06:31
in which every single schoolchild is being screened and treated
132
391536
3342
که در آن تک تک بچه مدرسه‌ای‌ها مطالعه و درمان بشوند
06:34
by the end of 2021,
133
394902
2354
تا پایان سال ۲۰۲۱،
06:37
meaning an entire generation of children
134
397280
2064
به این معنا که تمام نسل بچه‌ها
06:39
will have the opportunity that good vision affords.
135
399368
2481
فرصت خواهند داشت که بینایی خوبی داشته باشند.
06:42
But this took years of work.
136
402423
2079
اما این سال‌ها کار را می‌طلبید.
06:44
It took multiple feasibility studies,
137
404526
2094
این کار مستلزم مطالعات عملی متعدد،
06:46
engaging different partners and stakeholders,
138
406644
2594
مشارکت شرکا و سهامداران مختلف،
06:49
business cases, economic analyses,
139
409262
2262
موارد تجاری و تحلیل اقتصادی بود،
06:51
to persuade the government to eventually come on board.
140
411548
2793
تا دولت را قانع کند که به صحنه بیاید.
06:54
But they're now leading and funding this in their own national budget.
141
414365
3916
اما آن‌ها اکنون این را در بودجهٔ ملی خود هدایت و تامین می‌کنند.
06:58
But we did not have the resources to do this.
142
418305
3219
اما ما منابعی برای انجام این کار نداشتیم.
07:01
Our visionary funders and partners came alongside us,
143
421937
3380
تامین کنندگان بصری و شرکایمان پا به پای ما آمدند.
07:05
and the key ingredients were we were aligned on mission,
144
425341
3325
و عامل اصلی این بود که ما با ماموریت هم راستا شده بودیم.
07:08
on the why we were doing it.
145
428690
1629
به همین دلیل این کار را انجام دادیم.
07:11
We agreed on the outcome, what had to be done.
146
431071
3800
ما روی پیامد توافق کرده بودیم، آنچه باید انجام می‌شد.
07:14
But critically, they were flexible and gave us autonomy
147
434895
4037
اما آن‌ها به شدت انعطاف پذیر بودند و به ما آزادی عمل دادند.
07:18
to work out how we got there,
148
438956
2248
تا هر چقدر می‌خواهیم آنجا کار کنیم.
07:21
giving us the space to be creative, ambitious and take risk.
149
441228
3976
به ما فضا دادند تا خلاق و بلندپرواز باشیم و خطر کنیم.
07:25
What if all health care looked like this?
150
445795
2364
چه می‌شد اگر تمام خدمات درمانی اینگونه بودند؟
07:28
What would it mean for all the social causes we're trying to solve?
151
448183
4096
چه معنایی برای همه مشکلات اجتماعی که برای حل آن‌ها تلاش می‌کنیم دارد؟
07:33
Business knows this.
152
453171
1667
کسب و کار این را می‌داند.
07:34
By taking a long-term, ambitious view
153
454862
2579
با داشتن نگاه بلند مدت و بلند پروازانه
07:37
and giving people the autonomy to be creative
154
457465
2279
و دادن آزادی عمل به مردم تا خلاق باشند
07:39
to solve our world's biggest challenges,
155
459768
2008
تا بزگترین چالش‌های دنیایمان را حل کنیم،
07:41
we've disrupted entire industries.
156
461800
2072
ما تمام صنایع را درگیر کرده‌ایم.
07:43
Look at Amazon, Google.
157
463896
2151
به آمازون و گوگل نگاه کنید.
07:46
Surely, we need the same level of ambition
158
466071
2131
قطعا ما به همان میزان بلند پروازی نیازمندیم
07:48
if we're going to serve the most vulnerable in our societies.
159
468226
2967
اگر قصد داریم به آسیب پذیر‌ترین افراد جامعهٔ‌مان خدمت کنیم.
07:51
As a planet, we've set a target,
160
471574
2344
به عنوان یک سیاره، ما هدفی داریم.
07:53
the Sustainable Development Goals,
161
473942
2396
اهداف توسعهٔ پایدار،
07:56
yet we're spending less than half the amount on tackling the global goals
162
476362
4131
با این حال، هزینه ای که برای رسیدن به اهداف جهانی می‌کنیم
08:00
than we are on conflict resolution,
163
480517
1935
نصف مبلغی است که برای حل منازعات می‌کنیم،
08:02
which mostly arises from the very inequalities we're not serving.
164
482476
3696
که اغلب از همان تفاوت‌هایی ناشی می‌شود که به آن‌ها توجه نمی‌کنیم.
08:07
It's time for change.
165
487140
1429
اکنون زمان تغییر است.
08:09
It's not just common sense as well -- it makes business sense.
166
489015
3732
این فقط عقل سلیم نیست -- از نظر تجاری هم منطقی است.
08:12
Our work in Botswana showed
167
492771
1761
کار ما در بوتسوانا نشان داد
08:14
for a modest investment, the economy would gain 1.3 billion dollars
168
494556
3920
با یک سرمایه گزاری معقول، اقتصاد ۱/۳ ملیارد دلار
08:18
over the lifetime of the children.
169
498500
1864
طی دوران زندگی بچه‌ها بدست خواهد آورد.
08:20
That was 150 times return on investment.
170
500388
2697
که ۱۵۰ برابر سرمایه‌گذاری اولیه می‌شود.
08:23
But part of the problem is that value is generated in the future,
171
503681
3549
اما یکی از مشکلات این است که این ارزش در آینده به وجود می‌آید.
08:27
but we need the money now to deliver it.
172
507254
1993
اما ما اکنون به پول نیاز داریم تا آن را تحویل دهیم.
08:30
Turns out, this is not a new problem.
173
510424
2352
به نظر می‌رسد این مشکل جدیدی نیست.
08:32
Banks have been solving it for centuries.
174
512800
2232
بانک‌ها قرن‌هاست که این را حل کرده‌اند.
08:35
Simply put, it's called financing.
175
515056
1970
به بیان ساده‌تر به آن تامین وجه می‌گویند.
08:38
If you want to buy a house
176
518192
1336
اگر می‌خواهید یک خانه بخرید
08:39
but you can't afford to pay for it up front,
177
519552
2366
اما بضاعت ندارید پولش را از پیش بپردازید
08:41
the bank financiers, you see, can realize that future value now.
178
521942
3371
سرمایه گذاران بانک می‌توانند ارزش آتی آن را اکنون نقد کنند.
08:45
In other words, you can live in the house straightaway.
179
525337
3008
به دیگر سخن شما می‌توانید فورا در آن خانه زندگی کنید.
08:48
But what if you couldn't?
180
528369
1255
اما اگر نمی‌توانستید چه؟
08:49
What if you had to wait until you'd raised all of the money to move into the house,
181
529648
4102
اگر مجبور بودید تا فراهم شدن تمام پول برای نقل مکان به خانه صبر کنید،
08:53
and you were kept homeless whilst trying to save the money
182
533774
2790
و خانه‌ای نداشتید زمانی که تلاش می‌کردید پول پس انداز کنید
08:56
to get there in the first place?
183
536588
1547
تا در اولین فرصت به آنجا بروید؟
08:58
You'd end up in an impossible cycle, never able to get there,
184
538159
2927
نهایتا به یک چرخهٔ ناممکن می‌رسیدید، هرگز نمی‌توانید آنجا بروید.
09:01
yet that's this very same bind we've put on ourselves.
185
541110
2783
با این حال این همان ارتباطیست که بین خودمان قرار دادیم.
09:04
Inspired by the change in Botswana
186
544694
1973
و از تغییرات در بوتسوانا الهام گرفتیم
09:06
and by the visionary support of our funders and partners,
187
546691
2954
و با حمایت بصری سرمایه‌گذاران و شرکایمان
09:09
we've come together -- two world-leading banks,
188
549669
2872
ما و دو بانک پیشرو جهانی،
09:12
for-profit and private, not-for-profit organizations,
189
552565
3367
موسسات انتفاعی و خصوصی، سازمان‌های غیرانتفاعی
09:15
foundations and philanthropists --
190
555956
1874
بنیاد‌ها و خیران گردهم آمدیم
09:17
to launch the Vision Catalyst Fund,
191
557854
2419
تا صندوق کارگشایی بصری را راه اندازی کنیم.
09:20
a fund which will have trust built in by design.
192
560297
2737
صندوقی که با تدبیر، اعتماد سازی می‌کند.
09:23
It will make funding available now
193
563693
2547
این صندوق اکنون بودجه را فراهم می‌کند
09:26
to the organizations that can serve the need of the most vulnerable.
194
566264
3863
برای سازمانهایی که می‌توانند به نیاز آسیب‌پذیرترین‌ها خدمت کنند.
09:30
It will ensure that those organizations can work together in partnership,
195
570151
3915
این تضمین می‌کند که آن سازمان‌ها می‌توانند با مشارکت هم کار کنند.
09:34
rather than competing for limited funds,
196
574090
2436
به جای آنکه برای اعتبار محدود با هم رقابت کنند.
09:36
serving the priority needs of an entire population,
197
576550
2803
تامین کردن نیاز‌های کل مردم،
09:39
whatever they are,
198
579377
1532
هر چه که باشند،
09:40
so that ultimately the individuals affected
199
580933
2519
به طوری که افراد نهایتا تاثیرش را حس کنند،
09:43
can receive the care that they deserve.
200
583476
2247
می‌توانند مراقبتی که لایق آن هستند را دریافت کنند.
09:46
And as we've shown,
201
586176
1702
و همانطور که نشان دادیم،
09:47
it doesn't make just a health and social difference,
202
587902
2739
این فقط سلامتی و تفاوت اجتماعی را نمی‌سازد
09:50
it creates huge economic benefit.
203
590665
2381
بلکه منافع عظیم اقتصادی را نیز به وجود می‌آورد.
09:53
This benefit in itself will create sustainability
204
593070
2865
و این منافع خودشان دوام را به وجود می‌آورند
09:55
to perpetuate a virtuous, catalytic cycle of improvement and change.
205
595959
5144
تا نیکی و تحریک چرخه پیشرفت و تغییر را همیشگی کند.
10:01
Because when we do this,
206
601749
1870
چون وقتی ما این کار را کردیم،
10:03
the individual needs of people like myself can be met.
207
603643
3269
به نیاز‌های شخصی مردم مثل من می‌تواند پرداخته شود.
10:07
And this coalition has come together this year
208
607979
4159
و این ائتلاف امسال گرد هم جمع شدند
10:12
to make a commitment with 53 heads of government,
209
612162
2788
تا با سران ۵۳ دولت تعهد ایجاد کنند،
10:14
who have now committed to take action
210
614974
2042
که اکنون تعهد دارند که اقدام کنند
10:17
towards achieving access to quality eye care for all.
211
617040
2888
برای رسیدن به دسترسی به مراقبت از چشم برای همه.
10:20
We've had incredible commitments
212
620417
1769
ما تعهد فوق العادهٔ
10:22
of 200 million pairs of glasses to the fund
213
622210
2797
۲۰۰ میلیون عینک با توجه به بودجه
10:25
and millions of dollars,
214
625031
1673
و میلیون‌ها دلار را داریم.
10:27
so that the dynamic and individual needs of people --
215
627807
3145
تا نیاز‌های پویا و شخصی مردم
10:30
like my own issues that I had as child,
216
630976
2551
مانند مشکلی که من در بچگی داشتم،
10:33
and like Theresa, who just required simple surgery --
217
633551
2982
و مانند ترزا که فقط یک جراحی ساده نیاز داشت،
10:36
can be met.
218
636557
1327
بتواند حل شود.
10:38
For Theresa, it meant her place back in society,
219
638475
4002
برای ترزا، اکنون این به معنای به دست آوردن جایگاه قبلی اش در جامعه
10:42
now with her own family and children.
220
642501
2418
با خانواده و فرزندان خودش است.
10:45
And for Mama Jane, it wasn't just restoring her sight,
221
645506
4651
و برای مادر جین، فقط بازگشت بینایی‌اش نبود،
10:50
it meant the opportunity to restore hope,
222
650181
3004
بلکه به معنای فرصت بازگشت امید بود،
10:53
to restore joy
223
653209
1769
تا دوباره شادی را به دست آورد
10:55
and to restore dignity.
224
655002
1778
و بزرگی را دوباره به دست آورد.
10:57
(Music)
225
657457
5684
(موسیقی)
11:09
Thank you.
226
669230
1199
متشکرم.
11:10
(Applause)
227
670453
3217
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7