A new way to fund health care for the most vulnerable | Andrew Bastawrous

46,931 views ・ 2018-10-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Kostopoulou Επιμέλεια: Aliki Pinto
00:13
These two Kenyan ladies were best friends
0
13785
3774
Αυτές οι δυο κυρίες από την Κένυα ήταν πολύ καλές φίλες
00:17
from neighboring villages,
1
17583
1904
από γειτονικά χωριά,
00:19
but they'd stopped seeing each other, literally, for 10 years,
2
19511
3773
αλλά σταμάτησαν να βλέπονται, κυριολεκτικά, για δέκα χρόνια,
00:23
because both had gone blind from a curable condition called cataracts.
3
23308
3725
επειδή τυφλώθηκαν από μια ιάσιμη ασθένεια που λέγεται καταρράκτης.
00:27
They hadn't been aware they'd been sat together for over an hour
4
27778
3079
Δεν είχαν επίγνωση ότι κάθονταν μαζί για πάνω από μια ώρα
00:30
when we offered them surgery at the nearest hospital.
5
30881
2731
όταν τις εγχειρίσαμε στο πλησιέστερο νοσοκομείο.
00:33
Mama Jane, on the right, told me
6
33636
2146
Η Μάμα Τζέιν, στα δεξιά, μου είπε
00:35
her biggest fear was that she would poison her grandson,
7
35806
3237
ότι ο μεγαλύτερός της φόβος ήταν πως θα δηλητηρίαζε τον εγγονό της,
00:39
whom she'd never seen,
8
39067
1798
τον οποίο δεν είχε δει ποτέ,
00:40
because she couldn't see what she was cooking for him.
9
40889
2854
καθώς δεν μπορούσε να δει τι του μαγείρευε.
00:43
Her arms were covered in burns from cooking on a charcoal stove,
10
43767
3815
Τα χέρια της ήταν γεμάτα εγκαύματα επειδή μαγείρευε σε φούρνο με κάρβουνα,
00:47
and she despaired that she was robbing her six-year-old grandson of his childhood
11
47606
4104
και στεναχωριόταν ότι στερούσε την παιδική ηλικία του εξάχρονου εγγονού της
00:51
because he was effectively her eyes.
12
51734
2379
επειδή εκείνος ήταν στην ουσία τα μάτια της.
00:55
The effect of her blindness was going through the generations.
13
55240
3818
Η τύφλωσή της επηρέαζε κι άλλες γενεές.
00:59
He wasn't able to go to school or break the cycle of poverty.
14
59082
3513
Το παιδί δεν μπορούσε να πάει σχολείο ή να σπάσει τον κύκλο της φτώχειας.
01:03
All of this, despite cost-effective solutions existing.
15
63262
3616
Όλα αυτά συνέβαιναν, παρόλο που υπήρχαν οικονομικές λύσεις.
01:06
Cataract surgery can be done in under 10 minutes
16
66902
2839
Η εγχείρηση καταρράκτη διαρκεί λιγότερο από δέκα λεπτά
01:09
for just a hundred dollars.
17
69765
1793
και κοστίζει μόνο εκατό δολάρια.
01:11
Four in every five people who are blind don't need to be;
18
71582
3482
Τέσσερις στους πέντε τυφλούς ανθρώπους δεν χρειάζεται να είναι τυφλοί.
01:15
curative or preventive treatments already exist.
19
75088
3192
Υπάρχουν ήδη ιαματικές ή προληπτικές θεραπείες.
01:19
Fortunately for Mama Jane and her friend,
20
79108
2453
Η Μάμα Τζέιν και η φίλη της ήταν τυχερές,
01:21
a donor had provided treatment
21
81585
1827
καθώς ένας δωρητής παρείχε τη θεραπεία
01:23
so that we could take them to the nearest hospital
22
83436
2334
και έτσι τις πήγαμε στο πλησιέστερο νοσοκομείο
01:25
three hours away.
23
85794
1544
που απείχε τρεις ώρες.
01:27
But in that very same clinic,
24
87362
1814
Αλλά στην ίδια κλινική,
01:29
I met Theresa,
25
89200
1675
γνώρισα την Τερίζα,
01:30
a shy young woman who couldn't look me in the eyes,
26
90899
3087
μια ντροπαλή νεαρή που δεν μπορούσε να με κοιτάξει στα μάτια,
01:34
not because she couldn't see,
27
94010
1881
όχι γιατί δεν μπορούσε να δει,
01:35
but the appearance of the growth on her eyes called pterygium
28
95915
3154
αλλά λόγω μιας πάθησης των ματιών που λέγεται πτερύγιο.
01:39
meant she'd lost her confidence,
29
99093
1775
Έτσι έχασε την αυτοπεποίθησή της
01:40
and with it, her place in her community.
30
100892
2366
και μαζί με αυτήν, τη θέση της στην κοινωνία.
01:43
She had no prospects for marriage or children
31
103282
2556
Δεν είχε την προοπτική να παντρευτεί ή να κάνει παιδιά
01:45
and had been completely ostracized.
32
105862
2033
και είχε περιθωριοποιηθεί τελείως.
01:48
I knew how to treat her condition; it was pretty straightforward.
33
108381
3142
Ήξερα πως να θεραπεύσω την πάθησή της, ήταν αρκετά απλό.
01:51
But we had strict instructions that the funds we had
34
111547
2745
Αλλά είχαμε αυστηρές οδηγίες ότι τα χρήματα που είχαμε
01:54
were for people with cataracts.
35
114316
1629
ήταν για άτομα με καταρράκτη.
01:56
What was I supposed to do?
36
116945
1896
Τι να έκανα;
01:58
Ignore her?
37
118865
1374
Να την αγνοούσα;
02:01
My wife and I managed to raise the funds to cover her treatment,
38
121071
3125
Η γυναίκα μου κι εγώ μαζέψαμε χρήματα που κάλυψαν τη θεραπεία της,
02:04
but situations like Theresa were common every day,
39
124220
2832
αλλά περιπτώσεις όπως της Τερίζα ήταν καθημερινό φαινόμενο,
02:07
where people had the wrong diseases.
40
127076
2503
όπου άνθρωποι έπασχαν από τις λάθος ασθένειες.
02:10
And by the "wrong diseases,"
41
130068
1595
Λέγοντας «λάθος παθήσεις» εννοώ αυτές
02:11
I mean conditions for which funding hadn't been earmarked.
42
131687
3910
για τις οποίες δεν προβλεπόταν έγκριση χρηματοδότησης από τα διαθέσιμα κονδύλια.
02:17
Earmarking may seem like smart business or smart philanthropy on paper,
43
137055
4394
Η έγκριση είναι θεωρητικά έξυπνος τρόπος διάθεσης φιλανθρωπικής βοήθειας,
02:21
but it doesn't make any sense when you're looking the person in the eye.
44
141473
3482
αλλά δεν έχει λογική όταν κοιτάς τον άλλον στα μάτια.
02:24
Yet, this is how we deliver health care to millions of people the world over.
45
144979
4826
Όμως, έτσι παρέχουμε ιατροφαρμακευτική περίθαλψη σε εκατομμύρια ανθρώπους παντού.
02:31
I've been thinking about this problem for a very long time.
46
151513
3230
Σκέφτομαι αυτό το πρόβλημα εδώ και πολύ καιρό.
02:35
Things happened to me at the age of 12 that completely transformed my life.
47
155466
4349
Στην ηλικία των 12 ετών, μου συνέβη κάτι που άλλαξε τη ζωή μου τελείως.
02:39
My teachers insisted that I would go for an eye test.
48
159839
3417
Οι δάσκαλοί μου επέμεναν να κάνω μια οφθαλμολογική εξέταση.
02:43
I resisted it for as many years as I could
49
163280
2059
Αντιστεκόμουν για όσα χρόνια μπορούσα
02:45
because as the only brown boy in the school,
50
165363
2212
γιατί ως το μόνο έγχρωμο αγόρι στο σχολείο,
02:47
I already felt like a chocolate chip in rice pudding,
51
167599
2825
ήδη ένιωθα σαν τη μύγα μες στο γάλα,
02:50
and the idea of looking more different was not particularly appealing.
52
170448
3975
και το να φαίνομαι ακόμη πιο διαφορετικός δεν ήταν ιδιαίτερα ελκυστική ιδέα.
02:54
You see, I'd associated an eye test with wearing glasses
53
174447
2663
Βλέπετε, είχα συσχετίσει την εξέταση με τα γυαλιά
02:57
and looking different,
54
177134
1373
και με τo πώς θα φαινόμουν,
02:58
not with seeing differently.
55
178531
1582
και όχι με το αν θα έβλεπα καλύτερα.
03:00
When eventually I was persuaded to go,
56
180708
2138
Όταν τελικά μ' έπεισαν να πάω,
03:02
the optometrist fitted me with the trial lenses
57
182870
2348
ο οπτικός μού έβαλε τα γυαλιά για την εξέταση
03:05
and was shocked at just how poor my sight was.
58
185242
2748
και εξεπλάγην από το πόσο κακή ήταν η όρασή μου.
03:08
He sent me outside to report what I could see.
59
188014
2628
Μ' έστειλε έξω για να περιγράψω τι μπορούσα να δω.
03:10
I remember looking up and seeing trees had leaves on them.
60
190666
4808
Θυμάμαι να κοιτάω ψηλά και να βλέπω ότι τα δέντρα είχαν φύλλα πάνω τους.
03:15
I had never known this.
61
195498
1681
Δεν το ήξερα αυτό.
03:18
Later that week, for the first time, I saw stars in the night sky.
62
198068
4030
Αργότερα την ίδια εβδομάδα, είδα για πρώτη φορά αστέρια στον ουρανό.
03:22
It was breathtaking.
63
202122
1439
Ήταν συγκλονιστικό.
03:24
In fact, the entire trajectory of my life changed.
64
204163
3337
Στην πραγματικότητα, όλη η πορεία της ζωής μου άλλαξε.
03:27
I went from a failing child at school who was constantly told I was lazy
65
207524
3565
Από κακός μαθητής που συνέχεια μου έλεγαν ότι ήμουν τεμπέλης
03:31
and not paying attention
66
211113
1215
και δεν συγκεντρωνόμουν,
03:32
to suddenly being a child with opportunity and potential.
67
212352
2956
έγινα ξαφνικά ένα παιδί που είχε ευκαιρίες και δυνατότητες.
03:36
But I soon realized that this opportunity was not universal.
68
216340
3358
Όμως κατάλαβα σύντομα πως δεν είχαν όλοι αυτή η ευκαιρία.
03:39
That same summer, in Egypt,
69
219722
1893
Το ίδιο καλοκαίρι στην Αίγυπτο,
03:41
the home where my parents are originally from,
70
221639
2308
εκεί απ' όπου κατάγονται οι γονείς μου,
03:43
I was with children that looked a lot more like me
71
223971
2763
ήμουν με παιδιά που έμοιαζαν περισσότερο σε μένα
03:46
but couldn't have been more different.
72
226758
2192
αλλά ήταν τελείως διαφορετικά.
03:48
What separated us was opportunity.
73
228974
2091
Αυτό που μας χώριζε ήταν η ευκαιρία.
03:51
How is it that I had this life and they had theirs?
74
231740
3198
Πώς εγώ είχα αυτήν τη ζωή και εκείνα μια άλλη;
03:54
It still makes no sense to me.
75
234962
1825
Ακόμη δεν μου φαίνεται λογικό.
03:57
How is it we've --
76
237306
1159
Πώς γίνεται,
03:58
in a world where glasses, that completely changed my life
77
238489
3711
σ' έναν κόσμο όπου τα γυαλιά, που μου άλλαξαν εντελώς τη ζωή
04:02
have been around for 700 years,
78
242224
2309
και υπάρχουν εδώ και 700 χρόνια,
04:04
yet two and a half billion people still can't access them.
79
244557
3351
όμως δυόμισι δισεκατομμύρια άνθρωποι να μην έχουν πρόσβαση σ' αυτά;
04:08
This deep sense of injustice drove me to become a doctor,
80
248503
3672
Αυτή η βαθιά αίσθηση αδικίας με οδήγησε να γίνω γιατρός,
04:12
eventually an eye surgeon,
81
252199
1677
αργότερα χειρουργός οφθαλμίατρος,
04:13
and in 2012, my wife and I packed our bags and moved to Kenya
82
253900
4531
και το 2012 εγώ και η γυναίκα μου μετακομίσαμε στην Κένυα
04:18
to try and give something back.
83
258455
1631
για να προσφέρουμε κάτι.
04:20
We started by setting up a hundred eye clinics
84
260797
2285
Ξεκινήσαμε ανοίγοντας εκατό κλινικές
04:23
across the Great Rift Valley,
85
263106
1447
στην Κοιλάδα του Μεγάλου Ρήγματος,
04:24
where we met people like Mama Jane and Theresa.
86
264577
2506
όπου γνωρίσαμε τη Μάμα Τζέιν, την Τερίζα και άλλους.
04:27
We founded a new organization called Peek Vision,
87
267855
2498
Ιδρύσαμε έναν νέο οργανισμό που λέγεται Peek Vision,
04:30
a social enterprise where we built smartphone technology
88
270377
3628
ένα κοινωνικό εγχείρημα, και φτιάξαμε τεχνολογίες για smartphone
04:34
that makes it possible for people in the community
89
274029
2597
που καθιστούν δυνατό
να εξετάζουμε τους ανθρώπους στο σπίτι τους,
04:36
to find people in their homes,
90
276650
1727
τις πιο ευπαθείς ομάδες που δεν έχουν περίθαλψη,
04:38
the most vulnerable groups who are being missed,
91
278401
2695
04:41
and created new tools that made it easier to diagnose them
92
281120
2845
και δημιουργήσαμε νέα εργαλεία για πιο εύκολη διάγνωση
04:43
and connect them to services.
93
283989
1849
και για να έχουν πρόσβαση σε υπηρεσίες.
04:45
Inspired by the challenges I'd had as a child,
94
285862
2296
Με κίνητρο τις προκλήσεις που συνάντησα ως παιδί,
04:48
we equipped teachers, 25 of them, with smartphones
95
288182
2892
εξοπλίσαμε 25 δασκάλους με κινητά τηλέφωνα
04:51
to screen children in schools.
96
291098
1867
για να εξετάζουν τα παιδιά στα σχολεία.
04:52
Our first program resulted in 21,000 children
97
292989
2398
Το πρώτο μας πρόγραμμα είχε ως αποτέλεσμα
04:55
being screened in just nine days.
98
295411
2152
να εξεταστούν 21.000 παιδιά σε μόλις εννιά μέρες.
04:58
That same program was replicated to reach 200,000 children,
99
298149
3420
Επαναλάβαμε το ίδιο πρόγραμμα για να φτάσουμε στα 200.000 παιδιά,
05:01
covering the entire district.
100
301593
1845
και να καλύψουμε όλη την περιοχή.
05:03
Soon we were able to repeat this in six new programs
101
303462
2569
Σύντομα το επαναλάβαμε με έξι νέα προγράμματα
05:06
in different countries.
102
306055
1350
σε διαφορετικές χώρες.
05:08
But now, I was faced with the very same problems I had with Theresa
103
308106
3918
Όμως, τώρα είχα να αντιμετωπίσω ακριβώς τα ίδια προβλήματα
σχετικά με την έγκριση χρηματοδότησης,
05:12
of earmarked funds,
104
312048
1788
05:13
but now as an organization.
105
313860
1799
αλλά πλέον ως μέλος ενός οργανισμού.
05:16
People wanted to fund specific projects
106
316374
3396
Ο κόσμος ήθελε να χρηματοδοτήσει συγκεκριμένα έργα,
05:19
or particular diseases
107
319794
1755
ή συγκεκριμένες ασθένειες,
05:21
or subsets of the population.
108
321573
1939
ή υποσύνολα του πληθυσμού.
05:24
But it didn't make sense,
109
324178
1595
Όμως δεν είχε λογική,
05:25
because what we needed to do was build an incredible team
110
325797
2680
γιατί εμείς θέλαμε να φτιάξουμε μια υπέροχη ομάδα
05:28
who could create the systems that would change the lives
111
328501
2713
που θα δημιουργούσε τα συστήματα που θα άλλαζαν τις ζωές
05:31
of millions of people, whatever their needs were.
112
331238
2395
εκατομμυρίων ανθρώπων, με τις όποιες ανάγκες τους.
05:34
But it didn't work that way.
113
334385
1495
Όμως, δεν λειτουργεί έτσι.
05:38
Soon, we were able to align ourselves with partners who understood,
114
338166
5023
Σύντομα, μπορέσαμε να βρούμε κοινή γραμμή με χρηματοδότες που μας κατανοούσαν,
05:43
because I understand the challenge.
115
343213
2057
επειδή αντιλαμβάνομαι την πρόκληση.
05:45
Ultimately, you need to trust where your money's going,
116
345294
3275
Στην τελική, πρέπει να έχεις εμπιστοσύνη πού πηγαίνουν τα χρήματά σου,
05:48
and that trust usually manifests through the requirement
117
348593
2620
και αυτή η εμπιστοσύνη συνήθως υπαγορεύει τον όρο
05:51
to create detailed plans -- lots of paperwork.
118
351237
2451
να υπάρχει σαφής σχεδιασμός - πολλή γραφειοκρατία.
05:53
But what happens if the dynamic needs of people
119
353712
2340
Όμως τι γίνεται αν οι ανάγκες των ανθρώπων
05:56
don't fit with the plan that you created,
120
356076
2042
δεν ταιριάζουν με τον σχεδιασμό,
05:58
and your funding is dependent on delivering the plan?
121
358142
2929
και τα κονδύλιά σου εξαρτώνται από την εκπλήρωση του σχεδίου;
06:01
You end up with a choice:
122
361095
1452
Καταλήγεις με μια επιλογή:
06:03
Do you serve the plan, the funder,
123
363079
2484
Υπηρετείς το σχέδιο, τον χορηγό,
06:05
or do you serve the need?
124
365587
1411
ή υπηρετείς την ανάγκη;
06:07
This is not a choice we should have to make,
125
367482
2427
Δεν θα έπρεπε να υπάρχει επιλογή,
06:09
because ultimately, we can only serve one master.
126
369933
3061
γιατί στο τέλος, μπορούμε να υπηρετήσουμε μόνο έναν σκοπό.
06:14
The measure of our humanity
127
374633
2107
Η ανθρωπιά μας καθορίζεται
06:16
is how we serve the most vulnerable amongst us.
128
376764
2837
από το πώς υπηρετούμε τους πιο ευπαθείς ανάμεσά μας.
06:20
Currently, the system is not working, and too many people are being left behind.
129
380033
4462
Αυτήν τη στιγμή το σύστημα δεν δουλεύει, και πολλοί άνθρωποι μένουν χωρίς βοήθεια.
06:25
We've been fortunate to find incredible supporters and partners,
130
385245
3473
Ήμασταν τυχεροί που βρήκαμε υπέροχους υποστηρικτές και συνεταίρους,
06:28
which led to a new program in Botswana,
131
388742
2770
γεγονός που οδήγησε σ' ένα νέο πρόγραμμα στην Μποτσουάνα,
06:31
in which every single schoolchild is being screened and treated
132
391536
3342
όπου όλοι οι μαθητές θα έχουν εξεταστεί και θεραπευθεί
06:34
by the end of 2021,
133
394902
2354
μέχρι το τέλος του 2021,
06:37
meaning an entire generation of children
134
397280
2064
που σημαίνει ότι μια ολόκληρη γενιά παιδιών
06:39
will have the opportunity that good vision affords.
135
399368
2481
θα έχει τις ευκαιρίες που προσφέρει η καλή όραση.
06:42
But this took years of work.
136
402423
2079
Αλλά χρειάστηκαν χρόνια δουλειάς.
06:44
It took multiple feasibility studies,
137
404526
2094
Χρειάστηκαν πολλές μελέτες σκοπιμότητας,
06:46
engaging different partners and stakeholders,
138
406644
2594
που περιελάμβαναν πολλούς συνεταίρους και μετόχους,
06:49
business cases, economic analyses,
139
409262
2262
επιχειρηματικά πλάνα, οικονομικές αναλύσεις,
06:51
to persuade the government to eventually come on board.
140
411548
2793
για να πείσουμε τελικά την κυβέρνηση να μας υποστηρίξει.
06:54
But they're now leading and funding this in their own national budget.
141
414365
3916
Αλλά τώρα ηγείται και χορηγεί το πρόγραμμα μέσω του εθνικού προϋπολογισμού.
06:58
But we did not have the resources to do this.
142
418305
3219
Εμείς όμως δεν είχαμε πόρους.
07:01
Our visionary funders and partners came alongside us,
143
421937
3380
Οι χορηγοί και συνεταίροι μας υποστήριξαν το πρόγραμμα,
07:05
and the key ingredients were we were aligned on mission,
144
425341
3325
και το μυστικό ήταν ότι συμφωνούσαμε στον σκοπό,
07:08
on the why we were doing it.
145
428690
1629
στον λόγο για τον οποίο το κάναμε.
07:11
We agreed on the outcome, what had to be done.
146
431071
3800
Συμφωνούσαμε στο αποτέλεσμα, στο τι έπρεπε να γίνει.
07:14
But critically, they were flexible and gave us autonomy
147
434895
4037
Το πιο σημαντικό ήταν ότι ήταν ευέλικτοι και μας έδωσαν αυτονομία
07:18
to work out how we got there,
148
438956
2248
να βρούμε τον τρόπο πώς να φτάσουμε μέχρι εκεί,
07:21
giving us the space to be creative, ambitious and take risk.
149
441228
3976
και μας επέτρεψαν να είμαστε δημιουργικοί, φιλόδοξοι και να πάρουμε ρίσκα.
07:25
What if all health care looked like this?
150
445795
2364
Αν η ιατροφαρμακευτική περίθαλψη ήταν έτσι παντού;
07:28
What would it mean for all the social causes we're trying to solve?
151
448183
4096
Τι θα σήμαινε για τους κοινωνικούς σκοπούς που προσπαθούμε να εκπληρώσουμε;
07:33
Business knows this.
152
453171
1667
Οι επιχειρήσεις το ξέρουν.
07:34
By taking a long-term, ambitious view
153
454862
2579
Με μια μακροπρόθεσμη, φιλόδοξη οπτική
07:37
and giving people the autonomy to be creative
154
457465
2279
και τη δυνατότητα αυτονομίας και δημιουργικότητας
07:39
to solve our world's biggest challenges,
155
459768
2008
για την επίλυση των μεγαλύτερων προκλήσεων,
07:41
we've disrupted entire industries.
156
461800
2072
ξεπεράσαμε ολόκληρες βιομηχανίες.
07:43
Look at Amazon, Google.
157
463896
2151
Δείτε την Amazon, την Google.
07:46
Surely, we need the same level of ambition
158
466071
2131
Σίγουρα χρειαζόμαστε την ίδια φιλοδοξία
07:48
if we're going to serve the most vulnerable in our societies.
159
468226
2967
αν πρόκειται να υπηρετήσουμε τους πιο ευπαθείς της κοινωνίας.
07:51
As a planet, we've set a target,
160
471574
2344
Σαν πλανήτης, θέσαμε έναν στόχο,
07:53
the Sustainable Development Goals,
161
473942
2396
τους Στόχους Βιώσιμης Ανάπτυξης,
07:56
yet we're spending less than half the amount on tackling the global goals
162
476362
4131
όμως για τους στόχους αυτούς ξοδεύουμε λιγότερο από τα μισά χρήματα
08:00
than we are on conflict resolution,
163
480517
1935
απ' όσα για την επίλυση αντιπαραθέσεων,
08:02
which mostly arises from the very inequalities we're not serving.
164
482476
3696
οι οποίες προκύπτουν κυρίως από τις ανισότητες που δεν υπηρετούμε.
08:07
It's time for change.
165
487140
1429
Ήρθε η ώρα για αλλαγή.
08:09
It's not just common sense as well -- it makes business sense.
166
489015
3732
Δεν είναι απλώς κοινή λογική - είναι και επιχειρηματική λογική.
08:12
Our work in Botswana showed
167
492771
1761
Η δουλειά μας στην Μποτσουάνα έδειξε
08:14
for a modest investment, the economy would gain 1.3 billion dollars
168
494556
3920
ότι για μια μέτρια επένδυση, η οικονομία θα κέρδιζε 1,3 δις δολάρια
08:18
over the lifetime of the children.
169
498500
1864
σ' όλη τη διάρκεια ζωής των παιδιών.
08:20
That was 150 times return on investment.
170
500388
2697
Δηλαδή 150 φορές επιστροφή επί της επένδυσης.
08:23
But part of the problem is that value is generated in the future,
171
503681
3549
Όμως μέρος του προβλήματος είναι ότι η αξία είναι μελλοντική,
08:27
but we need the money now to deliver it.
172
507254
1993
αλλά χρειαζόμαστε τα χρήματα τώρα.
08:30
Turns out, this is not a new problem.
173
510424
2352
Αποδεικνύεται πως αυτό δεν είναι ένα νέο πρόβλημα.
08:32
Banks have been solving it for centuries.
174
512800
2232
Οι τράπεζες προσπαθούν να το λύσουν επί χρόνια.
08:35
Simply put, it's called financing.
175
515056
1970
Είναι απλώς χρηματοοικονομικό πρόβλημα.
08:38
If you want to buy a house
176
518192
1336
Αν θες να αγοράσεις σπίτι
08:39
but you can't afford to pay for it up front,
177
519552
2366
και δεν μπορείς να το πληρώσεις την ίδια στιγμή,
08:41
the bank financiers, you see, can realize that future value now.
178
521942
3371
οι τραπεζίτες αντιλαμβάνονται αυτήν τη μελλοντική αξία.
08:45
In other words, you can live in the house straightaway.
179
525337
3008
Με άλλα λόγια μπορείς να ζήσεις στο σπίτι αμέσως.
08:48
But what if you couldn't?
180
528369
1255
Αν όμως δεν μπορούσες;
08:49
What if you had to wait until you'd raised all of the money to move into the house,
181
529648
4102
Αν έπρεπε πρώτα να μαζέψεις το ποσό για να μείνεις στο σπίτι,
και ήσουν άστεγος όσο καιρό μάζευες τα χρήματα
08:53
and you were kept homeless whilst trying to save the money
182
533774
2790
για να μείνεις εκεί;
08:56
to get there in the first place?
183
536588
1547
Θα κατέληγες σ' έναν φαύλο κύκλο, χωρίς να τα καταφέρεις,
08:58
You'd end up in an impossible cycle, never able to get there,
184
538159
2927
όμως εμείς οι ίδιοι δέσαμε τα χέρια μας.
09:01
yet that's this very same bind we've put on ourselves.
185
541110
2783
09:04
Inspired by the change in Botswana
186
544694
1973
Εμπνευσμένος από την περίπτωση της Μποτσουάνα
09:06
and by the visionary support of our funders and partners,
187
546691
2954
και την υποστήριξη χορηγών και συνεταίρων με όραμα,
09:09
we've come together -- two world-leading banks,
188
549669
2872
έχουμε συνασπιστεί -- δυο κορυφαίες τράπεζες,
09:12
for-profit and private, not-for-profit organizations,
189
552565
3367
κερδοσκοπικές και ιδιωτικές, μη κερδοσκοπικές οργανώσεις,
09:15
foundations and philanthropists --
190
555956
1874
ιδρύματα και φιλάνθρωποι --
09:17
to launch the Vision Catalyst Fund,
191
557854
2419
για να παρουσιάσουμε το Vision Catalyst Fund,
09:20
a fund which will have trust built in by design.
192
560297
2737
ένα εξ ορισμού ταμείο εμπιστοσύνης.
09:23
It will make funding available now
193
563693
2547
Θα παρέχει άμεσα κονδύλια άμεσα
09:26
to the organizations that can serve the need of the most vulnerable.
194
566264
3863
στους οργανισμούς που μπορούν να υπηρετήσουν τους πιο ευπαθείς.
09:30
It will ensure that those organizations can work together in partnership,
195
570151
3915
Θα εξασφαλίσει ότι οι οργανισμοί θα δουλεύουν συνεταιρικά,
09:34
rather than competing for limited funds,
196
574090
2436
αντί να ανταγωνίζονται για κονδύλια,
09:36
serving the priority needs of an entire population,
197
576550
2803
υπηρετώντας τις πρωτεύουσες ανάγκες ενός πληθυσμού,
09:39
whatever they are,
198
579377
1532
όποιες και αν είναι,
09:40
so that ultimately the individuals affected
199
580933
2519
ώστε τελικά τα άτομα που επηρεάζονται
09:43
can receive the care that they deserve.
200
583476
2247
να μπορούν να λάβουν την περίθαλψη που αξίζουν.
09:46
And as we've shown,
201
586176
1702
Όπως είδαμε,
09:47
it doesn't make just a health and social difference,
202
587902
2739
δεν ωφελεί μόνο την υγεία και την κοινωνία,
09:50
it creates huge economic benefit.
203
590665
2381
αλλά έχει και τεράστιο οικονομικό όφελος.
09:53
This benefit in itself will create sustainability
204
593070
2865
Αυτό το όφελος θα δημιουργήσει βιωσιμότητα
09:55
to perpetuate a virtuous, catalytic cycle of improvement and change.
205
595959
5144
για τη διαιώνιση ενός ηθικού, καταλυτικού κύκλου βελτίωσης και αλλαγής.
10:01
Because when we do this,
206
601749
1870
Γιατί μέσω αυτού,
10:03
the individual needs of people like myself can be met.
207
603643
3269
μπορούν να καλυφθούν ατομικές ανάγκες όπως οι δική μου.
10:07
And this coalition has come together this year
208
607979
4159
Αυτός ο συνασπισμός συστήθηκε φέτος
10:12
to make a commitment with 53 heads of government,
209
612162
2788
με 53 επικεφαλής της κυβέρνησης,
10:14
who have now committed to take action
210
614974
2042
που έχουν τώρα δεσμευθεί να αναλάβουν δράση
10:17
towards achieving access to quality eye care for all.
211
617040
2888
για την πρόσβαση όλων σε ποιοτική οφθαλμολογική περίθαλψη.
10:20
We've had incredible commitments
212
620417
1769
Είχαμε απίστευτες συνεισφορές
10:22
of 200 million pairs of glasses to the fund
213
622210
2797
200 εκατομμυρίων γυαλιών στο ταμείο
10:25
and millions of dollars,
214
625031
1673
και εκατομμυρίων δολαρίων,
10:27
so that the dynamic and individual needs of people --
215
627807
3145
ώστε οι ενεργές και ατομικές ανάγκες των ανθρώπων
10:30
like my own issues that I had as child,
216
630976
2551
-όπως οι ανάγκες που είχα εγώ ως παιδί,
10:33
and like Theresa, who just required simple surgery --
217
633551
2982
και όπως αυτές της Τερίζα, που χρειαζόταν μια απλή εγχείρηση-
10:36
can be met.
218
636557
1327
να μπορούν να καλυφθούν.
10:38
For Theresa, it meant her place back in society,
219
638475
4002
Για την Τερίζα σήμαινε την επανένταξή της στην κοινωνία,
10:42
now with her own family and children.
220
642501
2418
τώρα πλέον με τη δική της οικογένεια και παιδιά.
10:45
And for Mama Jane, it wasn't just restoring her sight,
221
645506
4651
Για την Μάμα Τζέιν δεν σήμαινε απλώς την αποκατάσταση της όρασής της,
10:50
it meant the opportunity to restore hope,
222
650181
3004
αλλά την ευκαιρία να επανέλθει η ελπίδα,
10:53
to restore joy
223
653209
1769
η χαρά,
10:55
and to restore dignity.
224
655002
1778
και η αξιοπρέπειά της.
10:57
(Music)
225
657457
5684
(Μουσική)
11:09
Thank you.
226
669230
1199
Ευχαριστώ.
11:10
(Applause)
227
670453
3217
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7