A new way to fund health care for the most vulnerable | Andrew Bastawrous
46,878 views ・ 2018-10-01
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Yanyan Hong
00:13
These two Kenyan ladies were best friends
0
13785
3774
這兩位肯亞女子是最要好的朋友,
00:17
from neighboring villages,
1
17583
1904
住在相鄰的村落中,
00:19
but they'd stopped seeing each other,
literally, for 10 years,
2
19511
3773
但她們不再跟彼此見面了,
真的是十年都不「見」,
00:23
because both had gone blind
from a curable condition called cataracts.
3
23308
3725
因為兩人都因為一種可治癒的
疾病失明了,就是白内障。
00:27
They hadn't been aware they'd been
sat together for over an hour
4
27778
3079
當我們提議讓她們
在最近的醫院進行手術時,
00:30
when we offered them surgery
at the nearest hospital.
5
30881
2731
過了一個小時,她們都沒有發現
好朋友就坐在自己身邊。
00:33
Mama Jane, on the right, told me
6
33636
2146
珍媽媽,也就是
右邊的這一位,告訴我
00:35
her biggest fear was that
she would poison her grandson,
7
35806
3237
她最大的恐懼就是她會毒死
她從來沒看過的孫子,
00:39
whom she'd never seen,
8
39067
1798
00:40
because she couldn't see
what she was cooking for him.
9
40889
2854
因為她看不見她在為他燒什麼菜。
00:43
Her arms were covered in burns
from cooking on a charcoal stove,
10
43767
3815
她的手臂都是用碳爐
燒菜造成的燙傷,
00:47
and she despaired that she was robbing
her six-year-old grandson of his childhood
11
47606
4104
且她感到絕望,覺得自己
奪走了六歲孫子的童年,
00:51
because he was effectively her eyes.
12
51734
2379
因為他實際上就是她的眼睛。
00:55
The effect of her blindness
was going through the generations.
13
55240
3818
她的失明影響到不只一個世代。
00:59
He wasn't able to go to school
or break the cycle of poverty.
14
59082
3513
他無法去上學或是打破貧窮的循環。
01:03
All of this, despite cost-effective
solutions existing.
15
63262
3616
儘管具有成本效益的解決方案,
卻仍然發生這種事。
01:06
Cataract surgery can be done
in under 10 minutes
16
66902
2839
白內障手術不用十分鐘就能完成,
01:09
for just a hundred dollars.
17
69765
1793
價格只要一百美金。
01:11
Four in every five people
who are blind don't need to be;
18
71582
3482
五個失明的人當中,
有四個其實不該失明;
01:15
curative or preventive
treatments already exist.
19
75088
3192
治癒性和或預防性的療法
都已經存在了。
01:19
Fortunately for Mama Jane and her friend,
20
79108
2453
珍媽媽和她的朋友很幸運,
01:21
a donor had provided treatment
21
81585
1827
一位捐贈者提供了治療,
01:23
so that we could take them
to the nearest hospital
22
83436
2334
讓我們能帶她們到最近的醫院,
01:25
three hours away.
23
85794
1544
只要三小時的路程。
01:27
But in that very same clinic,
24
87362
1814
但就在同一間診所中,
01:29
I met Theresa,
25
89200
1675
我遇見了泰瑞莎,
01:30
a shy young woman who couldn't
look me in the eyes,
26
90899
3087
她是位害羞的年輕女子,
無法看我的眼睛,
01:34
not because she couldn't see,
27
94010
1881
不是因為她看不見,
01:35
but the appearance of the growth
on her eyes called pterygium
28
95915
3154
而是因為她的眼睛長出了翼狀贅片,
01:39
meant she'd lost her confidence,
29
99093
1775
意思就是她失去了她的信心,
01:40
and with it, her place in her community.
30
100892
2366
隨著信心,也失去了
她在社區中的地位。
01:43
She had no prospects
for marriage or children
31
103282
2556
她完全不指望能結婚生子,
01:45
and had been completely ostracized.
32
105862
2033
且完全被排斥在外。
01:48
I knew how to treat her condition;
it was pretty straightforward.
33
108381
3142
我知道如何治療她的狀況;
方法相當直接。
01:51
But we had strict instructions
that the funds we had
34
111547
2745
但我們能取得的基金
有嚴格的指示,
01:54
were for people with cataracts.
35
114316
1629
只能用於白內障的人。
01:56
What was I supposed to do?
36
116945
1896
我能怎麼做?
01:58
Ignore her?
37
118865
1374
忽視她?
02:01
My wife and I managed to raise the funds
to cover her treatment,
38
121071
3125
我太太和我想辦法
為她的治療募款,
02:04
but situations like Theresa
were common every day,
39
124220
2832
但像泰瑞莎這樣的情況
天天都在發生,
02:07
where people had the wrong diseases.
40
127076
2503
這些人得了錯的病。
02:10
And by the "wrong diseases,"
41
130068
1595
我所謂的「錯的病」
02:11
I mean conditions for which
funding hadn't been earmarked.
42
131687
3910
指的就是不包含在
資金撥款用途中的那些病。
02:17
Earmarking may seem like smart business
or smart philanthropy on paper,
43
137055
4394
理論上,撥專款似乎是種
聰明的生意或聰明的慈善,
02:21
but it doesn't make any sense
when you're looking the person in the eye.
44
141473
3482
但當你看著病人的眼睛時,
這樣的做法是不合理的。
02:24
Yet, this is how we deliver health care
to millions of people the world over.
45
144979
4826
然而,我們就這樣將健康照護
提供給世界各地的數百萬人。
02:31
I've been thinking about this problem
for a very long time.
46
151513
3230
長年以來,
我一直在思考這個問題。
02:35
Things happened to me at the age of 12
that completely transformed my life.
47
155466
4349
我十二歲的時候發生了一件事,
改變了我的人生。
02:39
My teachers insisted
that I would go for an eye test.
48
159839
3417
我的老師堅持我要去做視力檢查。
02:43
I resisted it for as many years as I could
49
163280
2059
多年來我一直很抗拒,能閃則閃,
02:45
because as the only
brown boy in the school,
50
165363
2212
身為學校中唯一褐色皮膚的男孩,
02:47
I already felt like
a chocolate chip in rice pudding,
51
167599
2825
我已經覺得自己像是
米布丁中的巧克力片了,
02:50
and the idea of looking more different
was not particularly appealing.
52
170448
3975
我實在沒什麼興趣再去
找出我和別人的不同。
02:54
You see, I'd associated
an eye test with wearing glasses
53
174447
2663
我會把視力檢查聯想到要戴眼鏡
02:57
and looking different,
54
177134
1373
及看起來與眾不同,
02:58
not with seeing differently.
55
178531
1582
而不是聯想到看更清楚。
03:00
When eventually I was persuaded to go,
56
180708
2138
最終,我被說服要去檢查時,
03:02
the optometrist fitted me
with the trial lenses
57
182870
2348
驗光師讓我配上試鏡片,
03:05
and was shocked
at just how poor my sight was.
58
185242
2748
我很驚訝我的視力原來這麼差。
03:08
He sent me outside
to report what I could see.
59
188014
2628
他要我走出去,
告訴他我能看到什麼。
03:10
I remember looking up and seeing
trees had leaves on them.
60
190666
4808
我還記得我向上看,
看到樹木上面有樹葉。
03:15
I had never known this.
61
195498
1681
我以前從來不知道這一點。
03:18
Later that week, for the first time,
I saw stars in the night sky.
62
198068
4030
同一週沒多久之後,
我第一次看見了夜空的星星。
03:22
It was breathtaking.
63
202122
1439
那景象讓我摒息。
03:24
In fact, the entire trajectory
of my life changed.
64
204163
3337
事實上,我人生的整個軌道改變了。
03:27
I went from a failing child at school
who was constantly told I was lazy
65
207524
3565
我以前在學校裡被認為是懶惰、
注意力不集中的魯蛇小孩,
03:31
and not paying attention
66
211113
1215
03:32
to suddenly being a child
with opportunity and potential.
67
212352
2956
突然變成了有機會、有潛能的小孩。
03:36
But I soon realized that
this opportunity was not universal.
68
216340
3358
但我很快就發現,
這個機會並不是大家都有的。
03:39
That same summer, in Egypt,
69
219722
1893
同年夏天,在埃及,
03:41
the home where my parents
are originally from,
70
221639
2308
也就是我父母原本的家鄉,
03:43
I was with children that looked
a lot more like me
71
223971
2763
我和外表跟我很像的
孩子們在一起,
03:46
but couldn't have been more different.
72
226758
2192
但我又他們非常不同。
03:48
What separated us was opportunity.
73
228974
2091
我們之間的差別在於機會。
03:51
How is it that I had this life
and they had theirs?
74
231740
3198
為什麼我能有這種生活,
他們的生活卻是那樣?
03:54
It still makes no sense to me.
75
234962
1825
我仍然覺得不合理。
03:57
How is it we've --
76
237306
1159
為什麼我們——
03:58
in a world where glasses,
that completely changed my life
77
238489
3711
完全改變了我人生的眼鏡,
04:02
have been around for 700 years,
78
242224
2309
在世界上其實已經存在七百年了,
04:04
yet two and a half billion people
still can't access them.
79
244557
3351
為什麼仍然有二十五億人
無法取得眼鏡?
04:08
This deep sense of injustice
drove me to become a doctor,
80
248503
3672
這種很深刻的不公平感,
驅使我變成了醫生,
04:12
eventually an eye surgeon,
81
252199
1677
最終成了眼科外科醫生,
04:13
and in 2012, my wife and I
packed our bags and moved to Kenya
82
253900
4531
2012 年,我和我太太
打包搬到肯亞,
04:18
to try and give something back.
83
258455
1631
試著以某種方式回饋。
04:20
We started by setting up
a hundred eye clinics
84
260797
2285
我們一開始在東非大裂谷設立了
04:23
across the Great Rift Valley,
85
263106
1447
一百間眼科診所,
04:24
where we met people
like Mama Jane and Theresa.
86
264577
2506
在那裡,我們遇到
像是珍媽媽和泰瑞莎的人。
04:27
We founded a new organization
called Peek Vision,
87
267855
2498
我們成立了一個新組織,
叫 Peek Vision,
04:30
a social enterprise where
we built smartphone technology
88
270377
3628
是一間社會企業,
我們開發智慧手機技術,
04:34
that makes it possible
for people in the community
89
274029
2597
讓社區中的人能夠
04:36
to find people in their homes,
90
276650
1727
在他們的家中找到人,
04:38
the most vulnerable groups
who are being missed,
91
278401
2695
最弱勢、被忽視的族群,
04:41
and created new tools that made it
easier to diagnose them
92
281120
2845
我們還會創造新工具,
更容易為他們做診斷,
04:43
and connect them to services.
93
283989
1849
將他們與服務連結。
04:45
Inspired by the challenges
I'd had as a child,
94
285862
2296
靈感是來自我小時候遇到的困難,
04:48
we equipped teachers,
25 of them, with smartphones
95
288182
2892
所以我們找了二十五位老師,
提供他們智慧手機,
04:51
to screen children in schools.
96
291098
1867
在學校篩檢兒童。
04:52
Our first program resulted
in 21,000 children
97
292989
2398
我們的第一個專案結果,
04:55
being screened in just nine days.
98
295411
2152
是在九天內篩檢完
兩萬一千名兒童。
04:58
That same program was replicated
to reach 200,000 children,
99
298149
3420
同樣的專案繼續複製執行,
觸及了二十萬名兒童,
05:01
covering the entire district.
100
301593
1845
也就是整區的所有兒童。
05:03
Soon we were able to repeat this
in six new programs
101
303462
2569
我們很快會在
不同國家的六個新專案中
05:06
in different countries.
102
306055
1350
重覆使用這種做法。
05:08
But now, I was faced with the very
same problems I had with Theresa
103
308106
3918
但現在,我面臨的問題
就類似泰瑞莎案例中的
05:12
of earmarked funds,
104
312048
1788
資金撥款用途問題,
05:13
but now as an organization.
105
313860
1799
但現在換成是一個組織。
05:16
People wanted to fund specific projects
106
316374
3396
大家會想要資助特定的專案計畫
05:19
or particular diseases
107
319794
1755
或是特定的疾病,
05:21
or subsets of the population.
108
321573
1939
或是某部分的人口。
05:24
But it didn't make sense,
109
324178
1595
但這樣不合理,
05:25
because what we needed to do
was build an incredible team
110
325797
2680
因為我們需要做的
是建立一個絕佳的團隊,
05:28
who could create the systems
that would change the lives
111
328501
2713
這個團隊要能夠創造系統,
來改變數百萬人的生命,
不論他們的需求是什麼。
05:31
of millions of people,
whatever their needs were.
112
331238
2395
05:34
But it didn't work that way.
113
334385
1495
但不是那樣運作的。
05:38
Soon, we were able to align ourselves
with partners who understood,
114
338166
5023
我們很快就和能夠理解的夥伴結盟,
05:43
because I understand the challenge.
115
343213
2057
因為我知道困難挑戰在哪裡。
05:45
Ultimately, you need to trust
where your money's going,
116
345294
3275
最終,你得要信任你的金錢投資,
05:48
and that trust usually manifests
through the requirement
117
348593
2620
而信任的表現方式
通常是會透過需求,
05:51
to create detailed plans --
lots of paperwork.
118
351237
2451
建立細節計畫的需求,
很多文書工作。
05:53
But what happens
if the dynamic needs of people
119
353712
2340
但如果人的動態需求
05:56
don't fit with the plan that you created,
120
356076
2042
不符合你所建立的計畫,
05:58
and your funding is dependent
on delivering the plan?
121
358142
2929
且你的資金要仰賴
計畫的實現,怎麼辦?
06:01
You end up with a choice:
122
361095
1452
你最後要做一個選擇:
06:03
Do you serve the plan, the funder,
123
363079
2484
你是要滿足計畫,也就是出資者,
06:05
or do you serve the need?
124
365587
1411
或是要滿足需求?
06:07
This is not a choice
we should have to make,
125
367482
2427
這不該是我們需要去做的選擇,
06:09
because ultimately,
we can only serve one master.
126
369933
3061
因為最終,我們只能
服侍一個主人。
06:14
The measure of our humanity
127
374633
2107
人性的衡量方式,
06:16
is how we serve the most
vulnerable amongst us.
128
376764
2837
就是我們如何服務
我們當中最脆弱的人。
06:20
Currently, the system is not working,
and too many people are being left behind.
129
380033
4462
目前,這個系統沒有用,
太多人被拋下。
06:25
We've been fortunate to find
incredible supporters and partners,
130
385245
3473
我們很幸運,
能找到很棒的支持者和夥伴,
06:28
which led to a new program in Botswana,
131
388742
2770
這就導致了在波紮那的新專案,
06:31
in which every single schoolchild
is being screened and treated
132
391536
3342
這個專案要讓所有學童
在 2021 年底前都接受篩檢和治療,
06:34
by the end of 2021,
133
394902
2354
06:37
meaning an entire generation of children
134
397280
2064
也就是說,整個世代的孩童
06:39
will have the opportunity
that good vision affords.
135
399368
2481
都將會有好視力帶來的機會。
06:42
But this took years of work.
136
402423
2079
但這花了很多年的工作。
06:44
It took multiple feasibility studies,
137
404526
2094
做了很多項可行性研究,
06:46
engaging different
partners and stakeholders,
138
406644
2594
動用到不同的夥伴、利害關係人、
06:49
business cases, economic analyses,
139
409262
2262
商業案例、經濟分析,
06:51
to persuade the government
to eventually come on board.
140
411548
2793
終於說服政府加入。
06:54
But they're now leading and funding this
in their own national budget.
141
414365
3916
現在他們用自己國家的預算
在領導和資助這件事。
06:58
But we did not have
the resources to do this.
142
418305
3219
但我們沒有資源來做這件事。
07:01
Our visionary funders and partners
came alongside us,
143
421937
3380
我們有遠景的資助者
和夥伴來協助我們,
07:05
and the key ingredients were
we were aligned on mission,
144
425341
3325
而關鍵的要素就是
我們因為使命而結盟,
07:08
on the why we were doing it.
145
428690
1629
因為做這件事的原因而結盟。
07:11
We agreed on the outcome,
what had to be done.
146
431071
3800
我們對於結果、
該做什麼,都有一致看法。
07:14
But critically, they were flexible
and gave us autonomy
147
434895
4037
但,重要的是,
他們有彈性,能給我們自主權
07:18
to work out how we got there,
148
438956
2248
來想辦法做到目標,
07:21
giving us the space to be creative,
ambitious and take risk.
149
441228
3976
給我們空間來發揮創意、
施展野心、去冒險。
07:25
What if all health care looked like this?
150
445795
2364
如果所有的健康照護
都是這個樣子的呢?
07:28
What would it mean for all
the social causes we're trying to solve?
151
448183
4096
那對於我們試圖解決的
所有社會成因,有什麼意涵?
07:33
Business knows this.
152
453171
1667
企業知道這一點。
07:34
By taking a long-term, ambitious view
153
454862
2579
採用長遠、有野心的觀點,
07:37
and giving people
the autonomy to be creative
154
457465
2279
給大家自主權,發揮創意,
07:39
to solve our world's biggest challenges,
155
459768
2008
來解決我們世界上
最大的挑戰之一,
07:41
we've disrupted entire industries.
156
461800
2072
我們已經擾亂了整個產業。
07:43
Look at Amazon, Google.
157
463896
2151
看看亞馬遜、谷歌。
07:46
Surely, we need the same level of ambition
158
466071
2131
當然,我們需要同等的野心,
07:48
if we're going to serve the most
vulnerable in our societies.
159
468226
2967
如果我們打算要服務
我們社會中最脆弱的人。
07:51
As a planet, we've set a target,
160
471574
2344
我們地球已經設定了一個目標,
07:53
the Sustainable Development Goals,
161
473942
2396
「永續發展目標」,
07:56
yet we're spending less than half
the amount on tackling the global goals
162
476362
4131
但我們用在處理全球目標上的花費,
還不到在解決衝突上的花費的一半,
08:00
than we are on conflict resolution,
163
480517
1935
08:02
which mostly arises from
the very inequalities we're not serving.
164
482476
3696
而大部分的衝突都因為那些我們
沒打算服務的不平等所產生的。
08:07
It's time for change.
165
487140
1429
該是改變的時候了。
08:09
It's not just common sense as well --
it makes business sense.
166
489015
3732
它不只是常識——
它在商業上也說得通。
08:12
Our work in Botswana showed
167
492771
1761
根據我們在波紮那的研究,
08:14
for a modest investment, the economy
would gain 1.3 billion dollars
168
494556
3920
針對適度的投資,
經濟會在孩子的一生中
增加十三億美金。
08:18
over the lifetime of the children.
169
498500
1864
08:20
That was 150 times return on investment.
170
500388
2697
投資利潤是一百五十倍。
08:23
But part of the problem is
that value is generated in the future,
171
503681
3549
但部分問題在於
要到未來才會產生價值,
08:27
but we need the money now to deliver it.
172
507254
1993
但我們現在就需要錢來實現它。
08:30
Turns out, this is not a new problem.
173
510424
2352
結果發現,這不是個新問題。
08:32
Banks have been solving it for centuries.
174
512800
2232
數個世紀以來,
銀行都在解決這個問題。
08:35
Simply put, it's called financing.
175
515056
1970
簡單來說,它叫融資。
08:38
If you want to buy a house
176
518192
1336
如果你想要買一間房子,
08:39
but you can't afford
to pay for it up front,
177
519552
2366
但你買不起,無法先付清,
08:41
the bank financiers, you see,
can realize that future value now.
178
521942
3371
銀行的金融家能夠在現在
就知道未來的價值。
08:45
In other words, you can live
in the house straightaway.
179
525337
3008
換言之,你可以馬上住進房子。
08:48
But what if you couldn't?
180
528369
1255
但如果你不能呢?
08:49
What if you had to wait until you'd raised
all of the money to move into the house,
181
529648
4102
如果你得要籌到所有
必要的錢才能搬進房子,
為了搬進房子而存錢的過程
08:53
and you were kept homeless
whilst trying to save the money
182
533774
2790
你都無家可歸,會如何?
08:56
to get there in the first place?
183
536588
1547
你會陷入一個不可能的循環中,
永遠達不到目標,
08:58
You'd end up in an impossible cycle,
never able to get there,
184
538159
2927
但,我們就把自己
放入了這樣的困境中。
09:01
yet that's this very same bind
we've put on ourselves.
185
541110
2783
09:04
Inspired by the change in Botswana
186
544694
1973
波紮那的改變帶給我們靈感,
09:06
and by the visionary support
of our funders and partners,
187
546691
2954
加上我們的資助者
和夥伴提供很有遠見的支持,
09:09
we've come together --
two world-leading banks,
188
549669
2872
我們同心協力——
兩間世界頂級的銀行、
09:12
for-profit and private,
not-for-profit organizations,
189
552565
3367
營利和私人、非營利組織、
09:15
foundations and philanthropists --
190
555956
1874
基金會和慈善家——
09:17
to launch the Vision Catalyst Fund,
191
557854
2419
一起推出了「促進遠景基金」,
09:20
a fund which will have trust
built in by design.
192
560297
2737
這個基金本身就有著信任。
09:23
It will make funding available now
193
563693
2547
它現在就能提供資金給組織,
09:26
to the organizations that can serve
the need of the most vulnerable.
194
566264
3863
去滿足最脆弱的人的需求。
09:30
It will ensure that those organizations
can work together in partnership,
195
570151
3915
它會確保那些組織能夠合作,
09:34
rather than competing for limited funds,
196
574090
2436
而不是為了爭取有限資金而競爭,
09:36
serving the priority needs
of an entire population,
197
576550
2803
來滿足所有人的優先需求,
09:39
whatever they are,
198
579377
1532
不論所有人指的是誰,
09:40
so that ultimately
the individuals affected
199
580933
2519
最終,受到影響的個人
09:43
can receive the care that they deserve.
200
583476
2247
就能夠得到他們應得的照護。
09:46
And as we've shown,
201
586176
1702
如我們先前說明的,
09:47
it doesn't make just a health
and social difference,
202
587902
2739
它不只是在健康
和社會上創造不同,
09:50
it creates huge economic benefit.
203
590665
2381
它還創造了很大的經濟利益。
09:53
This benefit in itself
will create sustainability
204
593070
2865
利益本身將會創造出永續性,
09:55
to perpetuate a virtuous,
catalytic cycle of improvement and change.
205
595959
5144
讓改善和改變的良性
促進循環能夠永存。
10:01
Because when we do this,
206
601749
1870
因為當我們這麼做時,
10:03
the individual needs of people
like myself can be met.
207
603643
3269
像我這樣的人的
個別需求就能被滿足。
10:07
And this coalition
has come together this year
208
607979
4159
這個聯盟已經在今年組成,
10:12
to make a commitment
with 53 heads of government,
209
612162
2788
並與五十三位政府首長立下承諾,
10:14
who have now committed to take action
210
614974
2042
他們現在承諾要採取行動,
10:17
towards achieving access
to quality eye care for all.
211
617040
2888
努力朝向讓所有人都能
取得高品質眼睛照護邁進。
10:20
We've had incredible commitments
212
620417
1769
我們已經得到了些很棒的承諾,
10:22
of 200 million pairs
of glasses to the fund
213
622210
2797
包括提供兩億副眼鏡給基金,
10:25
and millions of dollars,
214
625031
1673
還有數百萬美金的資金,
10:27
so that the dynamic
and individual needs of people --
215
627807
3145
這麼一來,大家的
動態個別需求——
10:30
like my own issues that I had as child,
216
630976
2551
就像我小時候的問題,
10:33
and like Theresa, who just
required simple surgery --
217
633551
2982
或像只需要動簡單手術的泰瑞莎——
10:36
can be met.
218
636557
1327
能被滿足。
10:38
For Theresa, it meant
her place back in society,
219
638475
4002
對泰瑞莎而言的意義是
她能取回她在社會上的地位,
10:42
now with her own family and children.
220
642501
2418
現在她有自己的家人和孩子。
10:45
And for Mama Jane,
it wasn't just restoring her sight,
221
645506
4651
對珍媽媽來說,
她不只恢復了視力,
10:50
it meant the opportunity to restore hope,
222
650181
3004
她也有機會能夠重獲希望、
10:53
to restore joy
223
653209
1769
重獲喜悅,
10:55
and to restore dignity.
224
655002
1778
並重獲尊嚴。
10:57
(Music)
225
657457
5684
(音樂)
11:09
Thank you.
226
669230
1199
謝謝大家。
11:10
(Applause)
227
670453
3217
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。