A new way to fund health care for the most vulnerable | Andrew Bastawrous

46,987 views

2018-10-01 ・ TED


New videos

A new way to fund health care for the most vulnerable | Andrew Bastawrous

46,987 views ・ 2018-10-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
These two Kenyan ladies were best friends
0
13785
3774
Estas dos mujeres kenianas eran las mejores amigas
00:17
from neighboring villages,
1
17583
1904
de pueblos vecinos,
00:19
but they'd stopped seeing each other, literally, for 10 years,
2
19511
3773
pero dejaron de verse, literalmente, durante 10 años,
00:23
because both had gone blind from a curable condition called cataracts.
3
23308
3725
porque ambas se quedaron ciegas debido a cataratas, una condición curable.
00:27
They hadn't been aware they'd been sat together for over an hour
4
27778
3079
No sabían que habían estado sentadas juntas más de una hora
00:30
when we offered them surgery at the nearest hospital.
5
30881
2731
cuando les ofrecimos una cirugía en el hospital más cercano.
00:33
Mama Jane, on the right, told me
6
33636
2146
Mama Jane, de la derecha, me dijo
00:35
her biggest fear was that she would poison her grandson,
7
35806
3237
que su mayor temor era envenenar a su nieto,
00:39
whom she'd never seen,
8
39067
1798
a quien ella nunca había visto,
00:40
because she couldn't see what she was cooking for him.
9
40889
2854
porque no podía ver lo que cocinaba para él.
00:43
Her arms were covered in burns from cooking on a charcoal stove,
10
43767
3815
Tenía los brazos cubiertos de quemaduras por cocinar en una estufa de carbón,
00:47
and she despaired that she was robbing her six-year-old grandson of his childhood
11
47606
4104
y se desesperaba porque estaba robando a su nieto de seis años su infancia
00:51
because he was effectively her eyes.
12
51734
2379
porque él era en verdad los ojos de ella.
00:55
The effect of her blindness was going through the generations.
13
55240
3818
El efecto de su ceguera iba a través de las generaciones.
00:59
He wasn't able to go to school or break the cycle of poverty.
14
59082
3513
No pudo ir a la escuela o romper el ciclo de la pobreza.
01:03
All of this, despite cost-effective solutions existing.
15
63262
3616
Todo esto, a pesar de las soluciones rentables existentes.
01:06
Cataract surgery can be done in under 10 minutes
16
66902
2839
La cirugía de cataratas se lleva a cabo en menos de 10 minutos
01:09
for just a hundred dollars.
17
69765
1793
por solo USD 100.
01:11
Four in every five people who are blind don't need to be;
18
71582
3482
Cuatro de cada cinco personas ciegas pueden dejar de serlo;
01:15
curative or preventive treatments already exist.
19
75088
3192
ya que ya existen tratamientos curativos o preventivos.
01:19
Fortunately for Mama Jane and her friend,
20
79108
2453
Afortunadamente para Mamá Jane y su amiga,
01:21
a donor had provided treatment
21
81585
1827
un donante había proporcionado tratamiento
01:23
so that we could take them to the nearest hospital
22
83436
2334
para que pudiéramos llevarlas al hospital más cercano
01:25
three hours away.
23
85794
1544
a tres horas de distancia.
01:27
But in that very same clinic,
24
87362
1814
Pero en esa misma clínica,
01:29
I met Theresa,
25
89200
1675
conocí a Theresa,
01:30
a shy young woman who couldn't look me in the eyes,
26
90899
3087
una joven tímida que no podía mirarme a los ojos,
01:34
not because she couldn't see,
27
94010
1881
no porque ella no pudiera ver,
01:35
but the appearance of the growth on her eyes called pterygium
28
95915
3154
sino porque el crecimiento anormal del tejido de sus ojos debido al pterigión
01:39
meant she'd lost her confidence,
29
99093
1775
le había hecho perder su autoconfianza,
01:40
and with it, her place in her community.
30
100892
2366
y con eso, su lugar en su comunidad.
01:43
She had no prospects for marriage or children
31
103282
2556
Ella no tenía perspectivas de matrimonio o hijos
01:45
and had been completely ostracized.
32
105862
2033
y había sido completamente condenada al ostracismo.
01:48
I knew how to treat her condition; it was pretty straightforward.
33
108381
3142
Yo sabía cómo tratar su condición; era bastante sencillo.
01:51
But we had strict instructions that the funds we had
34
111547
2745
Pero teníamos instrucciones estrictas de que los fondos que teníamos
01:54
were for people with cataracts.
35
114316
1629
fueran para personas con cataratas.
01:56
What was I supposed to do?
36
116945
1896
¿Qué se suponía que debía hacer?
01:58
Ignore her?
37
118865
1374
¿Ignorarla?
Mi esposa y yo logramos recaudar los fondos para cubrir su tratamiento,
02:01
My wife and I managed to raise the funds to cover her treatment,
38
121071
3125
02:04
but situations like Theresa were common every day,
39
124220
2832
pero situaciones como la de Theresa eran comunes todos los días,
02:07
where people had the wrong diseases.
40
127076
2503
donde la gente tenía enfermedades equivocadas
Y con las "enfermedades equivocadas"
02:10
And by the "wrong diseases,"
41
130068
1595
02:11
I mean conditions for which funding hadn't been earmarked.
42
131687
3910
me refiero a condiciones para las que no se habían asignado fondos.
02:17
Earmarking may seem like smart business or smart philanthropy on paper,
43
137055
4394
La asignación de fondos puede parecer
algo inteligente o una filantropía inteligente sobre el papel,
02:21
but it doesn't make any sense when you're looking the person in the eye.
44
141473
3482
pero no tiene ningún sentido cuando se mira a la persona a los ojos.
02:24
Yet, this is how we deliver health care to millions of people the world over.
45
144979
4826
Pero es así como se da atención médica a millones de personas en todo el mundo.
02:31
I've been thinking about this problem for a very long time.
46
151513
3230
He estado pensando en este problema mucho tiempo.
02:35
Things happened to me at the age of 12 that completely transformed my life.
47
155466
4349
Cosas que me sucedieron a los 12 años que transformaron por completo mi vida.
02:39
My teachers insisted that I would go for an eye test.
48
159839
3417
Mis maestros insistieron en que debía ir a hacerme una prueba de la vista.
02:43
I resisted it for as many years as I could
49
163280
2059
Me resistí todos los años que pude
02:45
because as the only brown boy in the school,
50
165363
2212
porque siendo el único chico marrón de la escuela,
02:47
I already felt like a chocolate chip in rice pudding,
51
167599
2825
ya me sentía como una pepita de chocolate en el arroz con leche,
02:50
and the idea of looking more different was not particularly appealing.
52
170448
3975
y la idea de parecer más diferente no era particularmente atractiva.
02:54
You see, I'd associated an eye test with wearing glasses
53
174447
2663
Yo había asociado las pruebas oculares con gafas
02:57
and looking different,
54
177134
1373
y no con ver de forma diferente,
02:58
not with seeing differently.
55
178531
1582
no con ver de manera diferente.
03:00
When eventually I was persuaded to go,
56
180708
2138
Cuando finalmente estuve convencido de ir,
03:02
the optometrist fitted me with the trial lenses
57
182870
2348
el optometrista me preparó las lentes de prueba
03:05
and was shocked at just how poor my sight was.
58
185242
2748
y me sorprendió lo pobre que era mi vista.
03:08
He sent me outside to report what I could see.
59
188014
2628
Él me llevó afuera para que le dijera qué podía ver.
03:10
I remember looking up and seeing trees had leaves on them.
60
190666
4808
Recuerdo mirar hacia arriba y ver árboles con hojas.
03:15
I had never known this.
61
195498
1681
Nunca las había visto antes.
03:18
Later that week, for the first time, I saw stars in the night sky.
62
198068
4030
Más tarde esa semana, por primera vez, vi estrellas en el cielo nocturno.
03:22
It was breathtaking.
63
202122
1439
Fue impresionante.
03:24
In fact, the entire trajectory of my life changed.
64
204163
3337
De hecho, toda la trayectoria de mi vida cambió.
03:27
I went from a failing child at school who was constantly told I was lazy
65
207524
3565
Pasé de ser un niño reprobado en la escuela a quien siempre decían
03:31
and not paying attention
66
211113
1215
que era perezoso y que no prestaba atención
03:32
to suddenly being a child with opportunity and potential.
67
212352
2956
a ser un niño con oportunidades y potencial.
03:36
But I soon realized that this opportunity was not universal.
68
216340
3358
Pero pronto me di cuenta de que esta oportunidad no era universal.
03:39
That same summer, in Egypt,
69
219722
1893
Ese mismo verano, en Egipto,
03:41
the home where my parents are originally from,
70
221639
2308
el hogar de donde son mis padres,
03:43
I was with children that looked a lot more like me
71
223971
2763
estaba con niños que se parecían mucho más a mí
03:46
but couldn't have been more different.
72
226758
2192
pero mucho más diferentes.
03:48
What separated us was opportunity.
73
228974
2091
Lo que nos separaba era la oportunidad.
03:51
How is it that I had this life and they had theirs?
74
231740
3198
¿Cómo es que tuve esta vida y ellos tuvieron esa, la suya?
03:54
It still makes no sense to me.
75
234962
1825
Hasta el día de hoy sigue sin tener sentido para mí.
03:57
How is it we've --
76
237306
1159
¿Cómo es que...
03:58
in a world where glasses, that completely changed my life
77
238489
3711
en un mundo donde las gafas cambiaron mi vida por completo
04:02
have been around for 700 years,
78
242224
2309
y que existen desde hace 700 años,
04:04
yet two and a half billion people still can't access them.
79
244557
3351
2500 millones de personas aún no pueden acceder a ellas?
04:08
This deep sense of injustice drove me to become a doctor,
80
248503
3672
Este profundo sentimiento de injusticia me llevó a convertirme en médico,
04:12
eventually an eye surgeon,
81
252199
1677
finalmente, en cirujano ocular.
04:13
and in 2012, my wife and I packed our bags and moved to Kenya
82
253900
4531
Y en 2012 mi esposa y yo hicimos las maletas y nos mudamos a Kenia
04:18
to try and give something back.
83
258455
1631
con el fin de devolver algo.
04:20
We started by setting up a hundred eye clinics
84
260797
2285
Comenzamos estableciendo cien clínicas oftalmológicas
04:23
across the Great Rift Valley,
85
263106
1447
por el Gran Valle del Rift,
04:24
where we met people like Mama Jane and Theresa.
86
264577
2506
donde conocimos a personas como Mama Jane y Theresa.
04:27
We founded a new organization called Peek Vision,
87
267855
2498
Fundamos una nueva organización llamada Peek Vision,
04:30
a social enterprise where we built smartphone technology
88
270377
3628
una empresa social donde construimos tecnología para teléfonos inteligentes
04:34
that makes it possible for people in the community
89
274029
2597
eso hace posible que las personas en la comunidad
04:36
to find people in their homes,
90
276650
1727
encuentren personas en sus hogares,
04:38
the most vulnerable groups who are being missed,
91
278401
2695
los grupos más vulnerables que están siendo extrañados.
Y creamos nuevas herramientas que hicieron más fácil diagnosticarlos
04:41
and created new tools that made it easier to diagnose them
92
281120
2845
04:43
and connect them to services.
93
283989
1849
y conectarlos a los servicios.
04:45
Inspired by the challenges I'd had as a child,
94
285862
2296
Inspirado por los desafíos que tuve de niño,
04:48
we equipped teachers, 25 of them, with smartphones
95
288182
2892
equipamos docentes, 25 de ellos, con teléfonos inteligentes
04:51
to screen children in schools.
96
291098
1867
para examinar a los niños en las escuelas.
04:52
Our first program resulted in 21,000 children
97
292989
2398
Nuestro primer programa acabó con 21 000 niños
04:55
being screened in just nine days.
98
295411
2152
examinados en solo nueve días.
04:58
That same program was replicated to reach 200,000 children,
99
298149
3420
Ese mismo programa fue replicado hasta llegar a los 200 000 niños,
05:01
covering the entire district.
100
301593
1845
cubriendo todo el distrito.
05:03
Soon we were able to repeat this in six new programs
101
303462
2569
Pronto pudimos repetir esto en seis nuevos programas
05:06
in different countries.
102
306055
1350
en diferentes países.
05:08
But now, I was faced with the very same problems I had with Theresa
103
308106
3918
Pero ahora, me enfrentaba a los mismos problemas que tenía con Theresa
05:12
of earmarked funds,
104
312048
1788
de fondos asignados,
05:13
but now as an organization.
105
313860
1799
pero ahora como organización.
05:16
People wanted to fund specific projects
106
316374
3396
La gente quería financiar proyectos específicos
05:19
or particular diseases
107
319794
1755
o enfermedades particulares
05:21
or subsets of the population.
108
321573
1939
o subconjuntos de la población.
05:24
But it didn't make sense,
109
324178
1595
Pero no tenía sentido,
05:25
because what we needed to do was build an incredible team
110
325797
2680
porque lo que teníamos que hacer era construir un equipo increíble
05:28
who could create the systems that would change the lives
111
328501
2713
que pudiera crear los sistemas que cambiarían las vidas
05:31
of millions of people, whatever their needs were.
112
331238
2395
de millones de personas, cualesquiera que fueran sus necesidades.
05:34
But it didn't work that way.
113
334385
1495
Pero no funcionó así.
05:38
Soon, we were able to align ourselves with partners who understood,
114
338166
5023
Pronto pudimos alinearnos con socios que entendieron,
05:43
because I understand the challenge.
115
343213
2057
porque entiendo el desafío.
05:45
Ultimately, you need to trust where your money's going,
116
345294
3275
En definitiva, uno debe confiar hacia dónde va su propio dinero,
05:48
and that trust usually manifests through the requirement
117
348593
2620
y esa confianza generalmente se muestra a través de los requisitos
05:51
to create detailed plans -- lots of paperwork.
118
351237
2451
para crear planes detallados, mucho papeleo.
05:53
But what happens if the dynamic needs of people
119
353712
2340
Pero ¿qué sucede si las necesidades dinámicas de las personas
05:56
don't fit with the plan that you created,
120
356076
2042
no encajan con el plan que creaste,
05:58
and your funding is dependent on delivering the plan?
121
358142
2929
y su financiación depende de la entrega del plan?
06:01
You end up with a choice:
122
361095
1452
Uno está ante una elección:
06:03
Do you serve the plan, the funder,
123
363079
2484
¿Sirves al plan, al financiador,
06:05
or do you serve the need?
124
365587
1411
o sirves a la necesidad?
06:07
This is not a choice we should have to make,
125
367482
2427
Esta no es una elección que deberíamos hacer,
06:09
because ultimately, we can only serve one master.
126
369933
3061
porque en última instancia, solo podemos servir a un maestro.
06:14
The measure of our humanity
127
374633
2107
La medida de nuestra humanidad
06:16
is how we serve the most vulnerable amongst us.
128
376764
2837
es cómo servimos a los más vulnerables entre nosotros.
06:20
Currently, the system is not working, and too many people are being left behind.
129
380033
4462
Actualmente, el sistema no funciona, y demasiadas personas quedan relegadas.
06:25
We've been fortunate to find incredible supporters and partners,
130
385245
3473
Hemos tenido la suerte de encontrar partidarios y socios increíbles,
06:28
which led to a new program in Botswana,
131
388742
2770
lo que condujo a un nuevo programa en Botsuana,
06:31
in which every single schoolchild is being screened and treated
132
391536
3342
en el que cada alumno en edad escolar habrá sido examinado y tratado
06:34
by the end of 2021,
133
394902
2354
a fines de 2021.
06:37
meaning an entire generation of children
134
397280
2064
Es decir, toda una generación de niños
06:39
will have the opportunity that good vision affords.
135
399368
2481
tendrá la oportunidad que brinda la buena visión.
06:42
But this took years of work.
136
402423
2079
Pero esto llevó años de trabajo.
06:44
It took multiple feasibility studies,
137
404526
2094
Tomó múltiples estudios de factibilidad,
06:46
engaging different partners and stakeholders,
138
406644
2594
involucrar a diferentes socios y partes interesadas,
06:49
business cases, economic analyses,
139
409262
2262
casos comerciales, análisis económicos,
06:51
to persuade the government to eventually come on board.
140
411548
2793
persuadir al gobierno para que finalmente participe.
06:54
But they're now leading and funding this in their own national budget.
141
414365
3916
Pero ahora lo lideran y financian desde su propio presupuesto nacional.
06:58
But we did not have the resources to do this.
142
418305
3219
Pero no teníamos los recursos para hacer esto.
07:01
Our visionary funders and partners came alongside us,
143
421937
3380
Nuestros patrocinadores visionarios y socios vinieron junto a nosotros,
07:05
and the key ingredients were we were aligned on mission,
144
425341
3325
y los ingredientes clave fueron que estábamos alineados en la misión,
07:08
on the why we were doing it.
145
428690
1629
en el por qué lo hacíamos.
07:11
We agreed on the outcome, what had to be done.
146
431071
3800
Acordamos el resultado, lo que tenía que hacerse.
07:14
But critically, they were flexible and gave us autonomy
147
434895
4037
Pero, críticamente, fueron flexibles y nos dieron autonomía
07:18
to work out how we got there,
148
438956
2248
para averiguar cómo llegamos allí,
07:21
giving us the space to be creative, ambitious and take risk.
149
441228
3976
dándonos el espacio para ser creativos, ambiciosos y tomar riesgos.
07:25
What if all health care looked like this?
150
445795
2364
¿Qué pasa si toda la atención médica se ve así?
07:28
What would it mean for all the social causes we're trying to solve?
151
448183
4096
¿Qué significaría para todas las causas sociales que intentamos resolver?
07:33
Business knows this.
152
453171
1667
Los negocios lo saben.
07:34
By taking a long-term, ambitious view
153
454862
2579
Al adoptar una visión a largo plazo y ambiciosa
07:37
and giving people the autonomy to be creative
154
457465
2279
y dando a las personas la autonomía para ser creativas
07:39
to solve our world's biggest challenges,
155
459768
2008
para resolver los mayores desafíos de nuestro mundo,
07:41
we've disrupted entire industries.
156
461800
2072
hemos transformado industrias enteras.
07:43
Look at Amazon, Google.
157
463896
2151
Miren Amazon, Google.
07:46
Surely, we need the same level of ambition
158
466071
2131
Sin duda, necesitamos el mismo nivel de ambición
07:48
if we're going to serve the most vulnerable in our societies.
159
468226
2967
si vamos a servir a los más vulnerables en nuestras sociedades.
07:51
As a planet, we've set a target,
160
471574
2344
Como planeta, hemos establecido un objetivo,
07:53
the Sustainable Development Goals,
161
473942
2396
los Objetivos de Desarrollo Sostenible,
07:56
yet we're spending less than half the amount on tackling the global goals
162
476362
4131
sin embargo, gastamos menos de la mitad del monto en abordar objetivos globales
08:00
than we are on conflict resolution,
163
480517
1935
de lo que se gasta en resolución de conflictos,
08:02
which mostly arises from the very inequalities we're not serving.
164
482476
3696
que en su mayoría surge de las mismas desigualdades que no atendemos.
08:07
It's time for change.
165
487140
1429
Es tiempo de cambiar.
08:09
It's not just common sense as well -- it makes business sense.
166
489015
3732
No solo es sentido común, tiene sentido comercial.
08:12
Our work in Botswana showed
167
492771
1761
Nuestro trabajo en Botsuana mostró
08:14
for a modest investment, the economy would gain 1.3 billion dollars
168
494556
3920
que con una inversión modesta, la economía ganaría USD 1300 millones
08:18
over the lifetime of the children.
169
498500
1864
durante la vida de los niños.
08:20
That was 150 times return on investment.
170
500388
2697
Eso supone 150 veces el rendimiento de la inversión.
08:23
But part of the problem is that value is generated in the future,
171
503681
3549
Pero parte del problema es que el valor se genera en el futuro,
08:27
but we need the money now to deliver it.
172
507254
1993
pero necesitamos el dinero ahora para entregarlo.
08:30
Turns out, this is not a new problem.
173
510424
2352
Y este no es un problema nuevo.
08:32
Banks have been solving it for centuries.
174
512800
2232
Los bancos lo han estado solucionando durante siglos.
08:35
Simply put, it's called financing.
175
515056
1970
En pocas palabras, se llama financiamiento.
08:38
If you want to buy a house
176
518192
1336
Si quieres comprar una casa,
08:39
but you can't afford to pay for it up front,
177
519552
2366
pero no puedes pagarla por adelantado,
08:41
the bank financiers, you see, can realize that future value now.
178
521942
3371
los banqueros, pueden ver ese valor futuro ahora.
08:45
In other words, you can live in the house straightaway.
179
525337
3008
En otras palabras, puedes vivir en la casa de inmediato.
Pero ¿y si no pudiéramos?
08:48
But what if you couldn't?
180
528369
1255
08:49
What if you had to wait until you'd raised all of the money to move into the house,
181
529648
4102
¿Qué pasaría si hubiera que esperar
hasta haber ahorrado todo el dinero para mudarnos a la casa,
08:53
and you were kept homeless whilst trying to save the money
182
533774
2790
y nos quedáramos sin hogar mientras intentamos ahorrar el dinero
08:56
to get there in the first place?
183
536588
1547
para poder ir allí?
08:58
You'd end up in an impossible cycle, never able to get there,
184
538159
2927
Uno terminaría en un ciclo imposible, sin poder llegar jamás.
09:01
yet that's this very same bind we've put on ourselves.
185
541110
2783
Sin embargo, eso es el mismo que nos hemos impuesto a nosotros mismos.
09:04
Inspired by the change in Botswana
186
544694
1973
Inspirado por el cambio en Botsuana
09:06
and by the visionary support of our funders and partners,
187
546691
2954
y por el apoyo visionario de nuestros patrocinadores y socios,
09:09
we've come together -- two world-leading banks,
188
549669
2872
nos hemos reunido: dos bancos líderes en el mundo,
09:12
for-profit and private, not-for-profit organizations,
189
552565
3367
con fines de lucro y organizaciones privadas sin fines de lucro,
09:15
foundations and philanthropists --
190
555956
1874
fundaciones y filántropos
09:17
to launch the Vision Catalyst Fund,
191
557854
2419
para lanzar el Vision Catalyst Fund,
09:20
a fund which will have trust built in by design.
192
560297
2737
un fondo que tendrá confianza incorporada en el diseño.
09:23
It will make funding available now
193
563693
2547
Pondrá fondos disponibles
09:26
to the organizations that can serve the need of the most vulnerable.
194
566264
3863
a las organizaciones que pueden servir a la necesidad de los más vulnerables.
09:30
It will ensure that those organizations can work together in partnership,
195
570151
3915
Garantizará que esas organizaciones puedan trabajar en asociación,
09:34
rather than competing for limited funds,
196
574090
2436
en lugar de competir por fondos limitados,
09:36
serving the priority needs of an entire population,
197
576550
2803
atendiendo las necesidades prioritarias de toda una población,
09:39
whatever they are,
198
579377
1532
sean las que sean,
09:40
so that ultimately the individuals affected
199
580933
2519
para que finalmente las personas afectadas
09:43
can receive the care that they deserve.
200
583476
2247
puede recibir la atención que merecen.
09:46
And as we've shown,
201
586176
1702
Y como hemos demostrado,
09:47
it doesn't make just a health and social difference,
202
587902
2739
no marca solo una diferencia social y de salud,
09:50
it creates huge economic benefit.
203
590665
2381
sino que crea un gran beneficio económico.
09:53
This benefit in itself will create sustainability
204
593070
2865
Este beneficio en sí mismo creará sostenibilidad
09:55
to perpetuate a virtuous, catalytic cycle of improvement and change.
205
595959
5144
Perpetuar un ciclo virtuoso y catalítico de mejora y cambio.
10:01
Because when we do this,
206
601749
1870
Porque cuando hacemos esto,
10:03
the individual needs of people like myself can be met.
207
603643
3269
las necesidades individuales de personas como yo pueden ser satisfechas.
10:07
And this coalition has come together this year
208
607979
4159
Y esta coalición se ha unido este año
10:12
to make a commitment with 53 heads of government,
209
612162
2788
para hacer un compromiso con 53 jefes de gobierno,
10:14
who have now committed to take action
210
614974
2042
que ahora se han comprometido a tomar medidas
10:17
towards achieving access to quality eye care for all.
211
617040
2888
para lograr acceso al cuidado ocular de calidad para todos.
10:20
We've had incredible commitments
212
620417
1769
Hemos tenido compromisos increíbles
10:22
of 200 million pairs of glasses to the fund
213
622210
2797
de 200 millones de anteojos
10:25
and millions of dollars,
214
625031
1673
y millones de dólares,
10:27
so that the dynamic and individual needs of people --
215
627807
3145
para que las necesidades dinámicas e individuales de las personas
10:30
like my own issues that I had as child,
216
630976
2551
como mis propios problemas que tuve de niño,
10:33
and like Theresa, who just required simple surgery --
217
633551
2982
y como Theresa, que solo requirió cirugía simple
10:36
can be met.
218
636557
1327
se puedan unir.
10:38
For Theresa, it meant her place back in society,
219
638475
4002
Para Theresa, significaba su lugar en la sociedad,
10:42
now with her own family and children.
220
642501
2418
ahora con su propia familia e hijos.
10:45
And for Mama Jane, it wasn't just restoring her sight,
221
645506
4651
Y para Mamá Jane, no fue solo restaurar su vista,
10:50
it meant the opportunity to restore hope,
222
650181
3004
significaba la oportunidad de restaurar la esperanza,
10:53
to restore joy
223
653209
1769
para restaurar la alegría
10:55
and to restore dignity.
224
655002
1778
y para restaurar la dignidad.
10:57
(Music)
225
657457
5684
(Música)
11:09
Thank you.
226
669230
1199
Gracias.
11:10
(Applause)
227
670453
3217
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7