Shyam Sankar: The rise of human-computer cooperation

62,527 views ・ 2012-09-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Stefanos Reppas
Θέλω να σας μιλήσω για δύο παρτίδες σκάκι.
00:15
I'd like to tell you about two games of chess.
1
15772
2556
Η πρώτη έγινε το 1997, κατά την οποία ο Γκάρυ Κασπάροβ, ένας άνθρωπος,
00:18
The first happened in 1997, in which Garry Kasparov,
2
18328
3864
έχασε από το Ντίπ Μπλού, μια μηχανή.
00:22
a human, lost to Deep Blue, a machine.
3
22192
3716
Για πολλούς, αυτή ήταν η αρχή μιας νεας εποχής,
μιας εποχής όπου ο άνθρωπος θα εξουσιαζόταν από τη μηχανή.
00:25
To many, this was the dawn of a new era,
4
25908
2240
00:28
one where man would be dominated by machine.
5
28148
2779
Και φτάσαμε 20 χρόνια μετά, η μεγαλύτερη εξέλιξη
00:30
But here we are, 20 years on, and the greatest change
6
30927
3334
στη σχέση μας με τους υπολογιστές είναι το iPad, όχι το κομπιούτερ HAL.
00:34
in how we relate to computers is the iPad,
7
34261
2690
Η δεύτερη παρτίδα ήταν ένα τουρνουά σκακιού ελεύθερου τύπου το 2005,
00:36
not HAL.
8
36951
2045
00:38
The second game was a freestyle chess tournament
9
38996
2648
όπου μπορούσαν να συμμετέχουν άνθρωπος και μηχανή ως συνεργάτες,
00:41
in 2005, in which man and machine could enter together
10
41644
2969
αν το επέλεγαν, και όχι ως ανταγωνιστές.
00:44
as partners, rather than adversaries, if they so chose.
11
44613
4666
Αρχικά το αποτέλεσμα ήταν προβλέψιμο: ακόμα και ένας υπερυπολογιστής
00:49
At first, the results were predictable.
12
49279
1851
ηττήθηκε από έναν μάστερ του είδους, με ένα σχετικά αδύναμο λάπτοπ.
00:51
Even a supercomputer was beaten by a grandmaster
13
51130
2497
Η έκπληξη ήρθε στο τέλος, ποιος κέρδισε;
00:53
with a relatively weak laptop.
14
53627
2312
00:55
The surprise came at the end. Who won?
15
55939
2985
Όχι ένας κορυφαίος σκακιστής με έναν υπερυπολογιστή,
00:58
Not a grandmaster with a supercomputer,
16
58924
2776
αλλά δύο Αμερικανοί ερασιτέχνες με τρία σχετικά αδύναμα λάπτοπ.
01:01
but actually two American amateurs
17
61700
1493
01:03
using three relatively weak laptops.
18
63193
3822
Η ικανότητά τους να χειρίζονται τους υπολογιστές τους
και να εξετάζουν σε βάθος συγκεκριμένες θέσεις,
01:07
Their ability to coach and manipulate their computers
19
67015
2596
αντιστάθμισαν αποτελεσματικά την ανώτερη σκακιστική γνώση των σκακιστών
01:09
to deeply explore specific positions
20
69611
2435
01:12
effectively counteracted the superior chess knowledge
21
72046
2390
και τη δύναμη των υπερυπολογιστών άλλων αντιπάλων.
01:14
of the grandmasters and the superior computational power
22
74436
2609
Είναι ένα εκπληκτικό αποτέλεσμα: άνθρωποι και μηχανές μετρίων ικανοτήτων,
01:17
of other adversaries.
23
77045
1909
01:18
This is an astonishing result: average men,
24
78954
2905
νίκησαν τον καλύτερο παίκτη και την καλύτερη μηχανή.
01:21
average machines beating the best man, the best machine.
25
81859
4081
Υποτίθεται ότι θα ήταν αναμέτρηση ανθρώπου εναντίον μηχανής, σωστά;
01:25
And anyways, isn't it supposed to be man versus machine?
26
85940
3199
Αντ' αυτού, ήταν μια συνεργασία, και μάλιστα ο σωστός τρόπος συνεργασίας.
01:29
Instead, it's about cooperation, and the right type of cooperation.
27
89139
4152
Έχουμε δώσει πολλή σημασία στο όραμα του Μάρβιν Μίνσκι
01:33
We've been paying a lot of attention to Marvin Minsky's
28
93291
2857
για την τεχνητή νοημοσύνη τα τελευταία 50 χρόνια.
Είναι σίγουρα ένα σέξι όραμα, το ενστερνίστηκαν πολλοί.
01:36
vision for artificial intelligence over the last 50 years.
29
96148
3242
Έγινε η επικρατούσα σχολή σκέψης στο χώρο των υπολογιστών.
01:39
It's a sexy vision, for sure. Many have embraced it.
30
99390
2262
01:41
It's become the dominant school of thought in computer science.
31
101652
2753
Μπαίνοντας στην εποχή των μεγάλων δεδομένων και διαδικτυακών συστημάτων,
01:44
But as we enter the era of big data, of network systems,
32
104405
3072
της ανοικτής πλατφόρμας και της ενσωματωμένης τεχνολογίας,
01:47
of open platforms, and embedded technology,
33
107477
2698
θα πρότεινα να επανεξετάσουμε το εναλλακτικό όραμα
01:50
I'd like to suggest it's time to reevaluate an alternative vision
34
110175
3392
που αναπτύχθηκε περίπου την ίδια εποχή.
01:53
that was actually developed around the same time.
35
113567
3070
Αναφέρομαι στη θεωρία συμβίωσης ανθρώπου-υπολογιστή του Τζ. Λικλάιντερ.
01:56
I'm talking about J.C.R. Licklider's human-computer symbiosis,
36
116637
3332
Ίσως είναι καλύτερα να την αποκαλέσουμε «επαυξημένη νοημοσύνη».
01:59
perhaps better termed "intelligence augmentation," I.A.
37
119969
3808
Ο Λικλάιντερ, τιτάνας του χώρου,
με τεράστια συμβολή στην ανάπτυξη της τεχνολογίας και του διαδικτύου.
02:03
Licklider was a computer science titan who had a profound
38
123777
2640
02:06
effect on the development of technology and the Internet.
39
126417
3006
Όραμά του ήταν να επιτρέψει στον άνθρωπο και στη μηχανή να συνεργαστούν
02:09
His vision was to enable man and machine to cooperate
40
129423
2868
στη λήψη αποφάσεων και στον έλεγχο πολύπλοκων καταστάσεων,
02:12
in making decisions, controlling complex situations
41
132291
3590
χωρίς την άκαμπτη εξάρτηση σε προκαθορισμένα προγράμματα.
02:15
without the inflexible dependence
42
135881
1770
Σημειώστε ότι λέει «να συνεργαστούν».
02:17
on predetermined programs.
43
137651
2533
Ο Λικλάιντερ δεν μας ενθαρρύνει να μετατρέψουμε μια φρυγανιέρα
02:20
Note that word "cooperate."
44
140184
2498
02:22
Licklider encourages us not to take a toaster
45
142682
2747
στον διοικητή Ντάτα του Σταρ Τρεκ,
αλλά να πάρουμε ένα ανθρώπινο ον και να το κάνουμε πιο ικανό.
02:25
and make it Data from "Star Trek,"
46
145429
2284
02:27
but to take a human and make her more capable.
47
147713
3535
Είναι καταπληκτικό ον ο άνθρωπος:
ο τρόπος σκέψης, η μη-γραμμική προσέγγιση, η δημιουργικότητα,
02:31
Humans are so amazing -- how we think,
48
151248
1911
επαναληπτικές υποθέσεις, όλα πολύ δύσκολα αν όχι αδύνατα, για έναν υπολογιστή.
02:33
our non-linear approaches, our creativity,
49
153159
2618
02:35
iterative hypotheses, all very difficult if possible at all
50
155777
2131
Ο Λικλάιντερ τα διαπίστωσε όλα αυτά
02:37
for computers to do.
51
157908
1345
μελετώντας τους ανθρώπους, βάζοντας στόχους, κάνοντας υποθέσεις,
02:39
Licklider intuitively realized this, contemplating humans
52
159253
2452
καθορίζοντας κριτήρια και κάνοντας εκτιμήσεις.
02:41
setting the goals, formulating the hypotheses,
53
161705
2327
Σε άλλα επίπεδα, οι άνθρωποι είναι περιορισμένοι.
02:44
determining the criteria, and performing the evaluation.
54
164032
3376
Υστερούμε στις κλίμακες, στους υπολογισμούς και στον όγκο.
02:47
Of course, in other ways, humans are so limited.
55
167408
1775
02:49
We're terrible at scale, computation and volume.
56
169183
3235
Χρειάζεται διοικητικό ταλέντο
για να παραμείνει ενωμένο και ενεργό ένα ροκ σχήμα.
02:52
We require high-end talent management
57
172418
1836
Ο Λικλάιντερ πρόβλεψε πως οι υπολογιστές θα έκαναν την προεργασία
02:54
to keep the rock band together and playing.
58
174254
2064
02:56
Licklider foresaw computers doing all the routinizable work
59
176318
2204
ώστε να υλοποιούνται οράματα και αποφάσεις.
02:58
that was required to prepare the way for insights and decision making.
60
178522
3276
Σιωπηλά και ανεπαίσθητα,
αυτή η προσέγγιση είχε πολλές νίκες πέρα από το σκάκι.
03:01
Silently, without much fanfare,
61
181798
2224
Η αναδίπλωση πρωτεΐνης μοιράζεται την απίστευτη επεκτατικότητα του σκακιού:
03:04
this approach has been compiling victories beyond chess.
62
184022
3354
03:07
Protein folding, a topic that shares the incredible expansiveness of chess —
63
187376
3356
υπάρχουν περισσότεροι συνδυασμοί απ' ό,τι άτομα στο σύμπαν.
03:10
there are more ways of folding a protein than there are atoms in the universe.
64
190732
3042
Αυτό το βαρυσήμαντο θέμα επηρεάζει άμεσα
την ικανότητά μας να καταλάβουμε και να θεραπεύσουμε ασθένειες.
03:13
This is a world-changing problem with huge implications
65
193774
2353
Για να γίνει αυτό η ωμή δύναμη των υπερυπολογιστών δεν φτάνει.
03:16
for our ability to understand and treat disease.
66
196127
2308
03:18
And for this task, supercomputer field brute force simply isn't enough.
67
198435
4248
Το παιχνίδι Foldit, δημιούργημα επιστημόνων πληροφορικής,
επεξηγεί την αξία της προσέγγισης.
03:22
Foldit, a game created by computer scientists,
68
202683
2384
Ερασιτέχνες, μη-τεχνικοί ή βιολόγοι, παίζουν ένα βιντεοπαιχνίδι
03:25
illustrates the value of the approach.
69
205067
2502
03:27
Non-technical, non-biologist amateurs play a video game
70
207569
3041
στο οποίο οπτικά ανασυνθέτουν τη δομή της πρωτεΐνης,
03:30
in which they visually rearrange the structure of the protein,
71
210610
3073
ενώ ο υπολογιστής ελέγχει ατομικές δυνάμεις, αντιδράσεις
και δομική συμβατότητα.
03:33
allowing the computer to manage the atomic forces
72
213683
1499
Αυτή η προσέγγιση νικάει τους υπερυπολογιστές στο 50%
03:35
and interactions and identify structural issues.
73
215182
2957
και έρχεται σε ισοπαλία στο 30% των περιπτώσεων.
03:38
This approach beat supercomputers 50 percent of the time
74
218139
3023
Το Foldit αποτέλεσε πρόσφατα μια αξιόλογη και σημαντική επιστημονική ανακάλυψη
03:41
and tied 30 percent of the time.
75
221162
2584
03:43
Foldit recently made a notable and major scientific discovery
76
223746
3137
αποκρυπτογραφώντας τη δομή του ιού Μέισον Πφάιζερ (MPMV).
03:46
by deciphering the structure of the Mason-Pfizer monkey virus.
77
226883
3160
Η υπόθεση της πρωτεϊνάσης που για 10 χρόνια ήταν ανεξιχνίαστη,
και λύθηκε από τρεις παίκτες σε λίγες μόνο μέρες,
03:50
A protease that had eluded determination for over 10 years
78
230043
3015
ήταν η σημαντικότερη επιστημονική πρόοδος
03:53
was solved was by three players in a matter of days,
79
233058
2626
που έχει προέλθει ποτέ από βιντεοπαιχνίδι.
03:55
perhaps the first major scientific advance
80
235684
2025
Πέρυσι, στο σημείο των Δίδυμων Πύργων, άνοιξε το μνημείο της 11ης Σεπτεμβρίου.
03:57
to come from playing a video game.
81
237709
2323
04:00
Last year, on the site of the Twin Towers,
82
240032
2181
Εκεί εκτίθενται τα ονόματα των χιλιάδων θυμάτων
04:02
the 9/11 memorial opened.
83
242213
1473
κάτω από μία υπέροχη ιδέα που λέγεται «μια γειτνίαση με νόημα».
04:03
It displays the names of the thousands of victims
84
243686
2721
04:06
using a beautiful concept called "meaningful adjacency."
85
246407
3063
Τοποθετεί τα ονόματα σε σειρά
βασιζόμενη στις μεταξύ τους σχέσεις: φίλοι, οικογένειες, συνάδερφοι.
04:09
It places the names next to each other based on their
86
249470
2166
04:11
relationships to one another: friends, families, coworkers.
87
251636
2213
Συνολικά πρόκειται για μια σημαντική υπολογιστική πρόκληση:
04:13
When you put it all together, it's quite a computational
88
253849
3028
3.500 θύματα, 1.800 αιτήματα γειτνίασης,
04:16
challenge: 3,500 victims, 1,800 adjacency requests,
89
256877
4223
η σπουδαιότητα του συνόλου των φυσικών προδιαγραφών,
και η τελική αισθητική.
04:21
the importance of the overall physical specifications
90
261100
3092
Όταν πρωτοαναφέρθηκε στα ΜΜΕ, τα εύσημα γι' αυτόν τον άθλο
04:24
and the final aesthetics.
91
264192
2137
δόθηκαν στον αλγόριθμο της εταιρείας Local Projects από τη Νέα Υόρκη.
04:26
When first reported by the media, full credit for such a feat
92
266329
2615
04:28
was given to an algorithm from the New York City
93
268944
1892
Η αλήθεια είναι πιο πολύπλοκη.
04:30
design firm Local Projects. The truth is a bit more nuanced.
94
270836
4001
Ο αλγόριθμος χρησιμοποιήθηκε σαν πλαίσιο,
04:34
While an algorithm was used to develop the underlying framework,
95
274837
2871
βάσει του οποίου οι άνθρωποι σχεδίασαν το τελικό αποτέλεσμα.
04:37
humans used that framework to design the final result.
96
277708
3008
Ο υπολογιστής λοιπόν αξιολόγησε εκατομμύρια πιθανές διατάξεις,
04:40
So in this case, a computer had evaluated millions
97
280716
2225
διαχειρίστηκε ένα πολύπλοκο τρόπο συσχετίσεων,
04:42
of possible layouts, managed a complex relational system,
98
282941
3335
παρακολούθησε ένα μεγάλο αριθμό μετρήσεων και μεταβλητών,
04:46
and kept track of a very large set of measurements
99
286276
2414
ώστε οι άνθρωποι να εστιάσουν στις επιλογές σχεδιασμού και σύνθεσης.
04:48
and variables, allowing the humans to focus
100
288690
2410
Κοιτώντας γύρω μας,
04:51
on design and compositional choices.
101
291100
2802
βλέπουμε το όραμα του Λικλάιντερ παντού.
04:53
So the more you look around you,
102
293902
1036
Είτε στην επαυξημένη πραγματικότητα στο iPhone, είτε στο GPS,
04:54
the more you see Licklider's vision everywhere.
103
294938
1962
04:56
Whether it's augmented reality in your iPhone or GPS in your car,
104
296900
3304
η συμβίωση ανθρώπου-υπολογιστή μας κάνει πιο ικανούς.
Πώς μπορείτε να βελτιώσετε αυτή τη συμβίωση;
05:00
human-computer symbiosis is making us more capable.
105
300204
2970
Αρχίστε βάζοντας τον άνθρωπο στη διαδικασία.
05:03
So if you want to improve human-computer symbiosis,
106
303174
1655
05:04
what can you do?
107
304829
1429
Μην αναρωτηθείτε πώς ο υπολογιστής θα βρει τη λύση,
05:06
You can start by designing the human into the process.
108
306258
2452
αλλά σχεδιάστε τη λύση γύρω από τη συμβολή του ανθρώπου.
05:08
Instead of thinking about what a computer will do to solve the problem,
109
308710
2204
05:10
design the solution around what the human will do as well.
110
310914
3869
Κάνοντάς το, θα καταλάβετε ότι ξοδέψατε όλο το χρόνο σας
05:14
When you do this, you'll quickly realize that you spent
111
314783
1937
εξετάζοντας τη διεπαφή ανθρώπου-μηχανής,
05:16
all of your time on the interface between man and machine,
112
316720
2879
κυρίως προσπαθώντας να μειώσετε την τριβή της αλληλοεπίδρασης.
05:19
specifically on designing away the friction in the interaction.
113
319599
3099
Η τριβή όμως είναι πιο σημαντική από την ανθρώπινη δύναμη
05:22
In fact, this friction is more important than the power
114
322698
2766
ή τη μηχανική δύναμη στο να προσδιορίσει τη συνολική ικανότητα.
05:25
of the man or the power of the machine
115
325464
2052
Γι' αυτό δύο ερασιτέχνες με λίγα λάπτοπ
05:27
in determining overall capability.
116
327516
1931
ξεπέρασαν έναν κορυφαίο σκακιστή και έναν υπερυπολογιστή.
05:29
That's why two amateurs with a few laptops
117
329447
1977
Αυτό που ο Κασπάροβ αποκαλεί μέθοδο, είναι ένα υποπροϊόν τριβής.
05:31
handily beat a supercomputer and a grandmaster.
118
331424
2456
05:33
What Kasparov calls process is a byproduct of friction.
119
333880
3005
Όσο καλύτερη η μέθοδος, τόσο λιγότερη η τριβή.
05:36
The better the process, the less the friction.
120
336885
2401
Η μείωση της τριβής είναι τελικά η αποφασιστική μεταβλητή.
05:39
And minimizing friction turns out to be the decisive variable.
121
339286
4256
Ένα άλλο παράδειγμα: μεγάλος όγκος δεδομένων.
Κάθε διάδρασή μας στον κόσμο
05:43
Or take another example: big data.
122
343542
2243
καταγράφεται από μια διαρκώς αυξανόμενη σειρά αισθητήρων:
05:45
Every interaction we have in the world is recorded
123
345785
1906
τηλέφωνα, πιστωτικές κάρτες, υπολογιστές.
05:47
by an ever growing array of sensors: your phone,
124
347691
3059
Αυτός ο μεγάλος όγκος δεδομένων,
05:50
your credit card, your computer. The result is big data,
125
350750
2373
μας δίνει τη δυνατότητα να καταλάβουμε καλύτερα
την ανθρώπινη κατάσταση.
05:53
and it actually presents us with an opportunity
126
353123
1742
05:54
to more deeply understand the human condition.
127
354865
2662
Η επικρατέστερη προσέγγιση μεγάλου όγκου δεδομένων εστιάζει στο:
05:57
The major emphasis of most approaches to big data
128
357527
2305
«Πώς αποθηκεύω αυτά τα δεδομένα; Πώς τα ψάχνω; Πώς τα επεξεργάζομαι;»
05:59
focus on, "How do I store this data? How do I search
129
359832
2215
Είναι αναγκαίες αλλά ανεπαρκείς ερωτήσεις.
06:02
this data? How do I process this data?"
130
362047
2276
Το ζητούμενο δεν είναι να καταλάβουμε το πώς, αλλά το τι να υπολογίσουμε.
06:04
These are necessary but insufficient questions.
131
364323
2204
06:06
The imperative is not to figure out how to compute,
132
366527
2471
Πώς επιβάλλεις την ανθρώπινη διαίσθηση σε δεδομένα τέτοιας κλίμακας;
06:08
but what to compute. How do you impose human intuition
133
368998
2184
Και πάλι, ξεκινάμε ενσωματώνοντας στη διαδικασία τον άνθρωπο.
06:11
on data at this scale?
134
371182
1791
06:12
Again, we start by designing the human into the process.
135
372973
3499
Όταν πρωτοξεκίνησε το Paypal, η μεγαλύτερη πρόκληση δεν ήταν:
06:16
When PayPal was first starting as a business, their biggest
136
376472
2812
«Πώς στέλνω και λαμβάνω χρήματα στο διαδίκτυο;», αλλά:
06:19
challenge was not, "How do I send money back and forth online?"
137
379284
2804
«Πώς θα αποφύγω την εξαπάτηση από το οργανωμένο έγκλημα;»
06:22
It was, "How do I do that without being defrauded by organized crime?"
138
382088
3872
Είναι πρόκληση γιατί οι υπολογιστές μαθαίνουν να βρίσκουν
06:25
Why so challenging? Because while computers can learn
139
385960
2088
και να αναγνωρίζουν την απάτη βάσει μοτίβων,
δε μπορούν να αναγνωρίσουν νέα μοτίβα που δεν έχουν ξανασυναντήσει.
06:28
to detect and identify fraud based on patterns,
140
388048
3144
06:31
they can't learn to do that based on patterns
141
391192
1479
Το οργανωμένο έγκλημα έχει πολλά κοινά με εσάς:
06:32
they've never seen before, and organized crime
142
392671
2116
πανέξυπνα άτομα, εξαιρετικά πολυμήχανοι, επιχειρηματικά μυαλά,
06:34
has a lot in common with this audience: brilliant people,
143
394787
2709
(Γέλια)
06:37
relentlessly resourceful, entrepreneurial spirit — (Laughter) —
144
397496
3640
και μια τεράστια και σημαντική διαφορά: το σκοπό.
Αν ο υπολογιστής μπορεί να πιάσει όλους εκτός από τον πιο έξυπνο απατεώνα,
06:41
and one huge and important difference: purpose.
145
401136
2712
06:43
And so while computers alone can catch all but the cleverest
146
403848
2832
όταν τελικά τον πιάσει, περνάει από την αποτυχία στην επιτυχία.
06:46
fraudsters, catching the cleverest is the difference
147
406680
2253
06:48
between success and failure.
148
408933
2545
Υπάρχει ένα πλήθος τέτοιων προβλημάτων με προσαρμοστικούς αντιπάλους.
06:51
There's a whole class of problems like this, ones with
149
411478
2221
Σπάνια ή ποτέ εμφανίζουν κάποιο κοινό μοτίβο
06:53
adaptive adversaries. They rarely if ever present with a
150
413699
2575
που μπορεί να διακρίνει ο υπολογιστής.
06:56
repeatable pattern that's discernable to computers.
151
416274
2736
Αντί γι' αυτό, έχουν στοιχεία καινοτομίας ή διάσπασης,
06:59
Instead, there's some inherent component of innovation or disruption,
152
419010
3993
και συνήθως αυτά τα προβλήματα θάβονται κάτω από όγκο δεδομένων.
Για παράδειγμα, η τρομοκρατία που πάντα προσαρμόζεται
07:03
and increasingly these problems are buried in big data.
153
423003
2735
σε αλλαγές με ασήμαντους ή σημαντικούς τρόπους,
07:05
For example, terrorism. Terrorists are always adapting
154
425738
2500
και παρά τα όσα βλέπετε στην τηλεόραση,
07:08
in minor and major ways to new circumstances, and despite
155
428238
2052
αυτές οι προσαρμογές και η ανίχνευσή τους είναι θεμελιωδώς ανθρώπινες.
07:10
what you might see on TV, these adaptations,
156
430290
3094
Οι υπολογιστές δεν ανιχνεύουν νέα μοτίβα ή συμπεριφορές όπως οι άνθρωποι,
07:13
and the detection of them, are fundamentally human.
157
433384
2293
07:15
Computers don't detect novel patterns and new behaviors,
158
435677
3117
που χρησιμοποιούν την τεχνολογία, κάνουν υποθέσεις, ψάχνουν στοιχεία,
07:18
but humans do. Humans, using technology, testing hypotheses,
159
438794
3235
ζητώντας από τις μηχανές να βοηθήσουν σε κάποια πράγματα.
07:22
searching for insight by asking machines to do things for them.
160
442029
4620
Η τεχνητή νοημοσύνη δεν έπιασε τον Οσάμα Μπιν Λάντεν,
τον έπιασαν αποφασισμένοι, πολυμήχανοι, έξυπνοι άνθρωποι,
07:26
Osama bin Laden was not caught by artificial intelligence.
161
446649
2320
07:28
He was caught by dedicated, resourceful, brilliant people
162
448969
2553
που συνεργάστηκαν με διάφορες τεχνολογίες.
07:31
in partnerships with various technologies.
163
451522
4269
Είναι ελκυστική ιδέα, αλλά δεν μπορεί
ένας αλγόριθμος να βρει την απάντηση σε όγκο δεδομένων.
07:35
As appealing as it might sound, you cannot algorithmically
164
455791
2818
Δεν υπάρχει κουμπί «Ανεύρεση Τρομοκράτη»,
07:38
data mine your way to the answer.
165
458609
1601
και όσο περισσότερα δεδομένα μαζεύουμε από τεράστιο όγκο πηγών,
07:40
There is no "Find Terrorist" button, and the more data
166
460210
2855
και σε ποικίλες μορφές, από πολύ ανόμοια συστήματα,
07:43
we integrate from a vast variety of sources
167
463065
2302
τόσο δυσκολότερη γίνεται η ανίχνευση πληροφοριών.
07:45
across a wide variety of data formats from very
168
465367
2133
07:47
disparate systems, the less effective data mining can be.
169
467500
3309
Αντί γι' αυτό, πρέπει βλέποντας τα δεδομένα να βρούμε έμπνευση.
07:50
Instead, people will have to look at data
170
470809
2024
Όπως προέβλεψε ο Λικλάιντερ πριν από πολλά χρόνια,
07:52
and search for insight, and as Licklider foresaw long ago,
171
472833
3456
η σωστή συνεργασία είναι το κλειδί της αποτελεσματικότητας,
και όπως έμαθε ο Κασπάρωφ, αυτό σημαίνει μείωση της τριβής στη διεπαφή.
07:56
the key to great results here is the right type of cooperation,
172
476289
2685
07:58
and as Kasparov realized,
173
478974
1524
08:00
that means minimizing friction at the interface.
174
480498
3031
Αυτή η προσέγγιση καθιστά δυνατό το «χτένισμα»
08:03
Now this approach makes possible things like combing
175
483529
2758
όλων των διαθέσιμων δεδομένων από πολύ διαφορετικές πηγές,
08:06
through all available data from very different sources,
176
486287
3386
το συσχετισμό τους και τους συνδυασμούς μεταξύ τους,
08:09
identifying key relationships and putting them in one place,
177
489673
2792
κάτι που ήταν σχεδόν αδύνατον μέχρι τώρα.
Για κάποιους αυτό προσβάλλει την ιδιωτικότητα
08:12
something that's been nearly impossible to do before.
178
492465
2928
και την ελευθερία του πολίτη,
08:15
To some, this has terrifying privacy and civil liberties
179
495393
1942
ενώ για άλλους αυξάνει την ιδιωτικότητα και προστατεύει τις ελευθερίες του πολίτη.
08:17
implications. To others it foretells of an era of greater
180
497335
3410
Η ιδιωτικότητα και η πολιτική ελευθερία έχουν τεράστια σημασία,
08:20
privacy and civil liberties protections,
181
500745
1909
08:22
but privacy and civil liberties are of fundamental importance.
182
502654
2936
πρέπει να τηρηθούν και όχι να παραμεριστούν για κανένα λόγο.
08:25
That must be acknowledged, and they can't be swept aside,
183
505590
2193
Ας ερευνήσουμε, λοιπόν, με κάποια παραδείγματα,
08:27
even with the best of intents.
184
507783
2530
τον αντίκτυπο που είχαν οι τεχνολογίες με σκοπό τη συμβίωση ανθρώπου-υπολογιστή
08:30
So let's explore, through a couple of examples, the impact
185
510313
2518
08:32
that technologies built to drive human-computer symbiosis
186
512831
2406
τα τελευταία χρόνια.
08:35
have had in recent time.
187
515237
2919
Τον Οκτώβριο του 2007, οι ΗΠΑ και οι συμμαχικές δυνάμεις
08:38
In October, 2007, U.S. and coalition forces raided
188
518156
3416
εισέβαλαν σε ένα καταφύγιο της Αλ Κάιντα στην πόλη Σιντζάρ
στα συριακά σύνορα του Ιράκ.
08:41
an al Qaeda safe house in the city of Sinjar
189
521572
2416
Βρήκαν ένα θησαυρό εγγράφων:
08:43
on the Syrian border of Iraq.
190
523988
1934
700 βιογραφικά προφίλ ξένων μαχητών, που είχαν αφήσει τις οικογένειές τους
08:45
They found a treasure trove of documents:
191
525922
2376
08:48
700 biographical sketches of foreign fighters.
192
528298
2335
στον Κόλπο, τη Μέση Ανατολή και τη Βόρεια Αφρική
08:50
These foreign fighters had left their families in the Gulf,
193
530633
2584
για να ενταχθούν στην Αλ Κάιντα στο Ιράκ.
08:53
the Levant and North Africa to join al Qaeda in Iraq.
194
533217
3146
Αυτά τα έγγραφα ήταν φόρμες που οι μαχητές είχαν συμπληρώσει
08:56
These records were human resource forms.
195
536363
1616
όταν μπήκαν στην οργάνωση.
08:57
The foreign fighters filled them out as they joined the organization.
196
537979
2855
Τελικά και η Αλ Κάιντα έχει γραφειοκρατία.
09:00
It turns out that al Qaeda, too,
197
540834
1211
(Γέλια)
Απαντούσαν ερωτήσεις όπως: «Ποιος σας επιστράτευσε;»
09:02
is not without its bureaucracy. (Laughter)
198
542045
2597
«Από ποια πόλη κατάγεστε;» «Τι δουλειά ψάχνετε;»
09:04
They answered questions like, "Who recruited you?"
199
544642
2098
09:06
"What's your hometown?" "What occupation do you seek?"
200
546740
2854
Και η τελευταία ερώτηση ήταν και η αποκαλυπτικότερη.
09:09
In that last question, a surprising insight was revealed.
201
549594
3169
Οι περισσότεροι από τους ξένους μαχητές
09:12
The vast majority of foreign fighters
202
552763
2400
ήθελαν να γίνουν βομβιστές αυτοκτονίας και να θυσιαστούν.
09:15
were seeking to become suicide bombers for martyrdom --
203
555163
2400
Αυτό που έχει τεράστια σημασία είναι ότι την περίοδο 2003-2007 στο Ιράκ
09:17
hugely important, since between 2003 and 2007, Iraq
204
557563
4338
έγιναν 1.382 βομβισμοί αυτοκτονίας, που προκάλεσαν μεγάλη αστάθεια.
09:21
had 1,382 suicide bombings, a major source of instability.
205
561901
4244
Η ανάλυση των πληροφοριών ήταν δύσκολη, ήταν στα Αραβικά,
έπρεπε να σαρωθούν και να μεταφραστούν.
09:26
Analyzing this data was hard. The originals were sheets
206
566145
2058
Η διαδικασία δεν επέτρεπε να βγουν αποτελέσματα έγκαιρα,
09:28
of paper in Arabic that had to be scanned and translated.
207
568203
2742
09:30
The friction in the process did not allow for meaningful
208
570945
2192
χρησιμοποιώντας μόνο ανθρώπους, .pdf και αποφασιστικότητα.
09:33
results in an operational time frame using humans, PDFs
209
573137
3350
Οι άνθρωποι-ερευνητές χρειαζόντουσαν τη βοήθεια της τεχνολογίας
09:36
and tenacity alone.
210
576487
2218
09:38
The researchers had to lever up their human minds
211
578705
1953
για να μπορέσουν να φτάσουν πιο βαθειά, σε μη φανερές θεωρίες.
09:40
with technology to dive deeper, to explore non-obvious
212
580658
2345
Και κατάφεραν να ερμηνεύσουν τα δεδομένα:
09:43
hypotheses, and in fact, insights emerged.
213
583003
3218
20% των ξένων μαχητών ήταν από τη Λιβύη, 50% από αυτούς από την ίδια πόλη -
09:46
Twenty percent of the foreign fighters were from Libya,
214
586221
2644
09:48
50 percent of those from a single town in Libya,
215
588865
2968
αυτό είχε τεράστια σημασία, αφού προηγούμενες στατιστικές είχαν δείξει 3%.
09:51
hugely important since prior statistics put that figure at
216
591833
2450
Βρήκαν επίσης ένα γεγονός τεράστιας σημασίας για την Αλ Κάιντα:
09:54
three percent. It also helped to hone in on a figure
217
594283
2383
ο Άμπου Γιάχια Αλ-Λίμπι, ανώτερος κληρικός στη Λυβική Μαχόμενη Ισλαμική Ομάδα,
09:56
of rising importance in al Qaeda, Abu Yahya al-Libi,
218
596666
2977
τον Μάρτιο του 2007 έκανε μια ομιλία και ακολούθησε ένα κύμα κατατάξεων.
09:59
a senior cleric in the Libyan Islamic fighting group.
219
599643
2631
10:02
In March of 2007, he gave a speech, after which there was
220
602274
2664
10:04
a surge in participation amongst Libyan foreign fighters.
221
604938
3466
Ίσως το πιο έξυπνο, και λιγότερο φανερό ήταν που, αναποδογυρίζοντας τα στοιχεία,
10:08
Perhaps most clever of all, though, and least obvious,
222
608404
3106
οι ερευνητές μπόρεσαν να μάθουν για τα δίκτυα οργάνωσης στη Συρία,
10:11
by flipping the data on its head, the researchers were
223
611510
2073
10:13
able to deeply explore the coordination networks in Syria
224
613583
2900
υπεύθυνα για την υποδοχή και μεταφορά των ξένων μαχητών στα σύνορα.
10:16
that were ultimately responsible for receiving and
225
616483
2517
Αυτά ήταν δίκτυα μισθοφόρων και όχι ιδεαλιστών,
10:19
transporting the foreign fighters to the border.
226
619000
2464
που συντόνιζαν το δίκτυο για το κέρδος.
10:21
These were networks of mercenaries, not ideologues,
227
621464
2633
Για παράδειγμα χρέωναν τους Σαουδάραβες
10:24
who were in the coordination business for profit.
228
624097
2398
πολύ περισσότερα από ό,τι τους Λίβυους, λεφτά που προορίζονταν για την Αλ Κάιντα.
10:26
For example, they charged Saudi foreign fighters
229
626495
1904
10:28
substantially more than Libyans, money that would have
230
628399
2199
Ίσως ο εχθρός να έστηνε δικό του δίκτυο, αν ήξερε ότι έκλεβαν τα νέα μέλη.
10:30
otherwise gone to al Qaeda.
231
630598
2320
10:32
Perhaps the adversary would disrupt their own network
232
632918
2045
10:34
if they knew they cheating would-be jihadists.
233
634963
3035
Τον Ιανουάριο 2010, ένας καταστρεπτικός σεισμός των 7 Ρίχτερ έπληξε την Αϊτή.
10:37
In January, 2010, a devastating 7.0 earthquake struck Haiti,
234
637998
3745
Ο τρίτος πιο θανατηφόρος ανά τους αιώνες,
άφησε ένα εκατομμύριο, το 10% του πληθυσμού, άστεγους.
10:41
third deadliest earthquake of all time, left one million people,
235
641743
2916
10:44
10 percent of the population, homeless.
236
644659
2584
Ένα φαινομενικά ασήμαντο στοιχείο της προσπάθειας διάσωσης
10:47
One seemingly small aspect of the overall relief effort
237
647243
3137
απέκτησε διαστάσεις με την άφιξη τροφίμων και νερού.
10:50
became increasingly important as the delivery of food
238
650380
2176
Τον Ιανουάριο και Φεβρουάριο δε βρέχει στην Αϊτή,
10:52
and water started rolling.
239
652556
2160
εντούτοις πολλοί καταυλισμοί απέκτησαν λιμνάζοντα νερά.
10:54
January and February are the dry months in Haiti,
240
654716
1458
10:56
yet many of the camps had developed standing water.
241
656174
2942
Ο μόνος οργανισμός με λεπτομερή γνώση για πλημμύρες στην Αϊτή
10:59
The only institution with detailed knowledge of Haiti's
242
659116
2122
είχε ισοπεδωθεί στο σεισμό, μέχρι και την ηγεσία του.
11:01
floodplains had been leveled
243
661238
1297
11:02
in the earthquake, leadership inside.
244
662535
3008
Ποιοι από τους καταυλισμούς κινδύνευαν; Πόσα άτομα βρίσκονταν σε αυτούς;
11:05
So the question is, which camps are at risk,
245
665543
2575
Πόσο χρόνο είχαν στη διάθεσή τους;
11:08
how many people are in these camps, what's the
246
668118
1921
Και δεδομένων των ελάχιστων πόρων και υποδομών
11:10
timeline for flooding, and given very limited resources
247
670039
2311
με ποιες προτεραιότητες θα γινόταν η μετεγκατάσταση;
11:12
and infrastructure, how do we prioritize the relocation?
248
672350
3384
Είχαν λίγα στοιχεία, ο στρατός των ΗΠΑ είχε χάρτες μικρού ποσοστού της χώρας.
11:15
The data was incredibly disparate. The U.S. Army had
249
675734
2344
Υπήρχαν κάποια στοιχεία στο διαδίκτυο από περιβαλλοντική έρευνα του 2006,
11:18
detailed knowledge for only a small section of the country.
250
678078
2929
δεν υπήρχαν στοιχεία γεωεπισκόπησης.
11:21
There was data online from a 2006 environmental risk
251
681007
2511
11:23
conference, other geospatial data, none of it integrated.
252
683518
2664
Οι άνθρωποι έπρεπε να βρουν τους καταυλισμούς για μετακίνηση,
11:26
The human goal here was to identify camps for relocation
253
686182
2958
με βάση τις ανάγκες και προτεραιότητες.
Το κομπιούτερ έπρεπε να αναλύσει πολλά στοιχεία γεωεπισκόπησης,
11:29
based on priority need.
254
689140
2395
11:31
The computer had to integrate a vast amount of geospacial
255
691535
2440
διαδικτυακά στοιχεία και στοιχεία από τους οργανισμούς ανακούφισης
11:33
information, social media data and relief organization
256
693975
2584
για να απαντήσουν αυτές τις ερωτήσεις.
11:36
information to answer this question.
257
696559
3480
Κάποιες διεργασίες που θα χρειάζονταν 40 ανθρώπους σε τρεις μήνες,
11:40
By implementing a superior process, what was otherwise
258
700039
2415
έγιναν μια απλή δουλειά για τρία άτομα σε 40 ώρες,
11:42
a task for 40 people over three months became
259
702454
2608
11:45
a simple job for three people in 40 hours,
260
705062
3176
οι άνθρωποι και τα κομπιούτερ σε συνεργασία.
11:48
all victories for human-computer symbiosis.
261
708238
2628
50 χρόνια μετά το όραμα του Λίνκλαϊντερ για το μέλλον,
11:50
We're more than 50 years into Licklider's vision
262
710866
2054
οι ενδείξεις επιτρέπουν να χαρούμε
11:52
for the future, and the data suggests that we should be
263
712920
2242
ότι στον αιώνα μας θα λύνουμε τα σοβαρότερα προβλήματα
11:55
quite excited about tackling this century's hardest problems,
264
715162
3030
δουλεύοντας μαζί σε συνεργασία, άνθρωποι και μηχανές.
Ευχαριστώ.
11:58
man and machine in cooperation together.
265
718192
2947
(Χειροκρότημα)
12:01
Thank you. (Applause)
266
721139
2197
12:03
(Applause)
267
723336
2505
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7